Robin Hood Rescues Three Squires ( angl. Robin Hood Rescues Three Squires , též Robin Hood Rescues Three Young Men , Dítě 140 , Roud 71 [1] ) je anglická lidová balada , součást baladického cyklu Robin Hood . První známý záznam o něm je obsažen ve špatně zachovaném rukopisu nalezeném Thomasem Percym a datovaným do poloviny 17. století; celý text vyšel poprvé v levném vydání z 18. století. Na rozdíl od téměř všech ostatních balad o Robinu Hoodovi, tato má ústní tradici, a proto existuje více než jedna verze balady. Francis James Childve své sbírce uvádí čtyři verze svého textu [2] [3] .
Na cestě do Nottinghamu potká Robin Hood plačící starou ženu. Zjistí, co se stalo: tři mladíci jsou dnes vedeni k popravě za lov královského jelena. Dále na své cestě potká žebráka (nebo poutníka) a vyzve ho, aby se převlékl. Ragamuffin je skeptický, ale Robin své záměry podloží stříbrnými a zlatými mincemi. Oblékne si nevzhledný outfit a přijede do Nottinghamu. Když Robin najde šerifa , zeptá se ho, jestli potřebuje služby kata. Šerif odpovídá kladně a nabízí skromný poplatek za služby trampa. Ten to však rázně odmítne a vytáhne z tašky lovecký roh a dvakrát na něj zatroubí. Na výzvu z lesa jsou volné šipky. Osvobodí tři odsouzené mladíky a v některých verzích po přesunutí šibenice za město na ni pověsí šerifa [2] .
Popisy událostí balady se objevují ve hrách Anthonyho Mundaye na konci 16. století, i když to nemusí nutně znamenat její raný původ. Child věří, že balada " Robin Hood Rescuing Will Stutly " ( angl. Robin Hood Rescuing Will Stutly , Child 141) je napodobeninou této balady, v takovém případě měla vzniknout před rokem 1663, který pochází z první přesně datované publikace. údajné napodobeniny [4] .
Baladu do ruštiny přeložil v letech 1915-1916 Samuil Marshak (zachoval se návrh částečného překladu balady). Poprvé vyšel Marshakův překlad pod názvem „Robin Hood a šerif“ v časopise Pioneer (č. 4 pro rok 1946), drobné opravy byly provedeny ve vydáních z let 1952 a 1959. Překlad Mariny Cvetajevové s názvem „Robin Hood zachraňuje tři střelce“ se objevil ve sbírce M. M. Morozova „Balady a písně anglického lidu“, vydané v roce 1942. Také baladu s názvem „Robin Hood and the Widow“ přeložil I. M. Ivanovsky [2] [5] .
Robin Hood | |
---|---|
Znaky |
|
Místa |
|
Dětské balady |
|
V populární kultuře |
|
Literatura |
|
Scéna |
|
videohry |
|
Hudba |
|
viz také |
|