Tanya Skarynkina | |
---|---|
Celé jméno | Taťána Vladimirovna Skarynkina |
Datum narození | 1969 [1] |
Místo narození | |
občanství (občanství) | |
obsazení | básník , esejista |
Jazyk děl | ruština , běloruština |
Ceny | Cena Andreje Belyho |
Ocenění | Cena Andreje Belyho |
Tanya Skarynkina (celým jménem Tatyana Vladimirovna Skarynkina ; narozena 24. března 1969, Smorgon ) je běloruská spisovatelka, básnířka a esejistka píšící v ruštině a běloruštině.
Vystudovala ekonomii na Gorkého zemědělské akademii . Pracovala jako pošťačka , ilustrátorka dětských knih, novinářka , nějakou dobu žila v Portugalsku .
Básně publikovala v časopisech „ Air “, „ Siberian Lights “, „ Madost “, „Khreschatyk“ a dalších, v internetových publikacích „ Polutona “, „ TextOnly “, „ Literratura “, „Articulation“, „Colon“, „ Formaslov". Člen Běloruského centra PEN a Svazu běloruských spisovatelů .
Sbírka esejů v běloruském jazyce „ Shmat Cheslav Milash , střecha Elvise Presleyho “ byla v roce 2016 zařazena do užšího výběru Ceny Jerzyho Giedroyce , její překlad do angličtiny získal cenu London PEN Club Prize . V roce 2017 se autor dostal do finále Grigorijevovy ceny za poezii [2] . V roce 2020 byla oceněna jako vítězka ceny Andrei Bely v nominaci na poezii za knihu A všichni hodili nože. Volba poroty „se stala nejen poctou jejímu originálnímu, lehce dětskému způsobu vyjadřování, ale také gestem podpory veškeré ruské poezii v Bělorusku, která je v posledních měsících středem zájmu zvýšené pozornosti“ [3]. .
Druhé místo v soutěži Jerzy Giedroyc Prize za knihu „Raytsentr“ v roce 2021
Čestný diplom ceny účtu v Moskvě za knihu „A všichni hodili nože dolů“, 2021.
Básně byly přeloženy do hebrejštiny , gruzínštiny , polštiny , italštiny , češtiny , lotyštiny, španělštiny, japonštiny, litevštiny, angličtiny , rumunštiny a němčiny. Účastník festivalů poezie v Rusku , Bělorusku , Ukrajině a Estonsku , mezinárodních knižních výstav ve Varšavě (2016) a Edinburghu (2018) [2] .
Věra Kotelevská :
Poezie Tanyi Skarynkiny je fenoménem tak intenzivní figurativnosti, že nebýt kompozičního instinktu autorky, čtenář by nezvládl vřavu pocitů: „Křovina jídla / vyplouvá z školní jídelna ...“, „nafukuje obzory smíchem“ ... Rychlý příliv hmatatelných dojmů předmětů, vzniká objemný, obytný prostor. Jako ručník s hranatými planoucími kohouty se báseň řítí do rukou a hoří [4] .
... čím dále čtete její básně, tím jasnější je její naprostá, absolutní lhostejnost k „jinakosti“, „originalitě“ textu: její hlas se bez jakékoli dodatečné námahy ukazuje jako zcela přirozený a jedinečný. Po obyčejném lidském životě se život hrdinů Skarynkiny stává deliriem, úplným nepochopením a hanbou - a stejně tak se náhle vrací k svátku, mění se ve svou krásnou, jedinečnou, "skarynkinu" stránku [4] .
...v jejích básních sílí menšinové síly, až drzé (ale jak jinak?), aby deklarovaly svou vlastní paradoxní existenci. Upoutání pozornosti na nesmyslné maličkosti a navíc jazyk, který je „pokrytý <…> jistým druhem úzkosti“ ( Deleuze ): Skarynkiny texty se skutečně posouvají směrem k literatuře mineure a odkazují na plasticitu Chagallových hrdinů nebo dokonce duchů, jejichž hlasy mluvit zpod postele. Vtipy jsou vtipy, ale takové motivy jsou v těchto verších nevyhnutelně spojeny s úzkostí, která svírá obyvatele východní Evropy tváří v tvář novým, zcela nepochopitelným hrozbám [5] .
Tanya Skarynkina pokukuje po magickém realismu jak v Borgesovi, tak ve filmech 60. a 70. let. Je v ní charakteristická dodělanost, která jakoby k divákovi jde, i když jsou tkaničky textu rozvázané; často nedochází k žádnému rozuzlení a někdy se samotný proces hledání stává cílem a hodnotou namísto výsledku. Životní chyby jsou navíc někdy autorem prezentovány jako přijatelný výsledek: chůze po dálkových trámech při hledání odpovědí znamená také pády, tak proč nechodit? [6] .
překlady:
Velký Czesław Miłosz s trochou Elvise Presleyho. - Edinburgh: Scotland Street Press, 2018. - 188 s. ISBN 978-1-910895-22-1 ;
Velký Czeslaw Miloš, malý Elvis Presley. - M .: Planzh, 2020. - 160 s. ISBN 978-5-6040912-4.
![]() |
---|