Jazyk Yucatec | |
---|---|
vlastní jméno | Maaya T'aan |
země | Mexiko , Belize , Guatemala |
Regiony |
Yucatan 547 098, Quintana Roo 163 477, Campeche 75 847, Belize 5000 |
Regulační organizace | Instituto Nacional de las Lenguas Indigenas |
Celkový počet reproduktorů | 810 000 |
Postavení | hrozí vyhynutí [1] |
Klasifikace | |
Kategorie | Jazyky Severní Ameriky |
pobočka Yucatec skupina Yucatec-Lacandon | |
Psaní | latinský |
Jazykové kódy | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | můj |
ISO 639-3 | ya |
WALS | yct |
Atlas světových jazyků v ohrožení | 1752 |
Etnolog | ya |
ELCat | 6949 |
IETF | ya |
Glottolog | yuca1254 |
Jazyk Yucatec ( Maaya T'aan ) je jedním z mayských jazyků , kterými se mluví na poloostrově Yucatán , v severním Belize a části Guatemaly . Rodilí mluvčí tomu říkají „Maya“ – termín „Yucatec“ byl přidán k odlišení ostatních mayských jazyků od Yucatec (např. Quiche , Itza atd.).
Mayský jazyk, také známý jako Yucatec, patří do mayské jazykové rodiny, kterou se mluví v Mexiku , Guatemale a Belize . Odkazuje na jejich yucateckou pobočku a používá se hlavně v mexických státech Yucatán , Quintana Roo a severní Campeche .
Yucatec je jedním z největších mayských jazyků. Počet jeho mluvčích je (stav k roku 2014) asi 800 tisíc lidí. Toto číslo zahrnuje mayské mluvčí jako první i druhý jazyk. Dvojjazyčnost je běžná mezi mayskými mluvčími , především mezi mladší generací a obyvateli velkých měst. Jazyk Yucatec je v úzkém kontaktu se španělštinou již 500 let , což se odráží v různých aspektech těchto jazyků. Yucatec si zejména vypůjčil slova jako Dyos (ze španělštiny Dios - Bůh), Ola (hola - ahoj, ahoj), ses (seis - šest), bestir (vestir - šaty) atd.
Dokonce i v předkolumbovských dobách měli mayští indiáni druh slovně-slabičného písma , často nazývaného mayské hieroglyfy. To bylo pravděpodobně používáno psát literární formu jazyka Cholti , který byl pak lingua franca vyšších tříd. Existují však důkazy, že mayské písmo bylo pravidelně používáno k psaní jiných mayských jazyků, především Yucatec.
Yucatec je v současné době psán latinskou abecedou . To bylo představeno přepsat Yucatec v době španělského dobytí Yucatán začátku na počátku 16. století. Yucatec skript udržel nyní zastaralá španělská hláskování, takový jako použití x naznačovat postalveolar fricative (vyslovoval “sh”). Ve španělštině se tento zvuk stal velární frikativou a nyní se píše jako j , s výjimkou místních názvů jako „México“.
Rozhlasové vysílání na Yucatecu provádějí rozhlasové stanice XEXPUJ-AM ( Xpujil , Campeche ), XENKA-AM ( Felipe Carrillo Puerto , Quintana Roo ) a XEPET-AM (Peto, Yucatan), patřící Národní komisi pro rozvoj domorodých Peoples ( Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas Archivováno 9. června 2007 na Wayback Machine ).
Film Apocalypse od Mela Gibsona byl celý natočen v Yucatecu.
Yucatec se vyučuje na některých univerzitách v Mexiku , USA ( University of Chicago , Harvard atd.) a dalších zemích.
Gramatické významy jsou vyjádřeny převážně synteticky , prostřednictvím morfémů ve složení slova. Jazyk Yucatec má předponu i příponu, ta druhá je mnohem rozvinutější (existuje asi 7 tříd přípon).
K-in w-il-ik-ech.
HAB-ERG.1SG EP-viz-IND-ABS.2SG
'Vidím tě.' Góngora Pacheco (1990:19)
Lekan lúub-uk-ø le ka'anal ja' …
'Kdy padat-IRR-ABS.3SG DET vysoká voda'
"Když prší..." Monforte et. al. (2010), (MDG-B:13)
Existuje však také značný počet znaků analytičnosti . Například případy podstatných jmen jsou vyjádřeny analyticky (pomocí předložek):
u yotoch le Juano - 'House of Juan'
PREP dům DET Juan
u - předložka, označuje genitiv podstatného jména Juano - 'Juan' (označení případů závislých složek se vyskytuje nahoře ve skupině).
Ve značení verbálních aktantů jsou také přítomny prvky analytiky . V určitých případech se označení vrcholů v predikaci provádí připojením proklitiky ke slovesu (více o tom viz odstavec „Typ kódování role“):
T - u hàant-ah-ø òon Pedro.
PFV-SBJ.3.SG mají :TRR-CMPL-ABS.3SG avokádo Pedro
"Pedro snědl avokádo"
Yucatec je aglutinační jazyk . Skloňovací a slovotvorné formanty mají z větší části stejný význam a jsou k sobě připojeny s minimálními fonetickými změnami (např. předpona w- za zájmenem u vypadá jako y- ), přičemž jsou zachovány jejich hranice.
K-in w-il-ik-ech.
HAB-ERG.1SG EP-viz-IND-ABS.2SG
'Vidím tě.' Góngora Pacheco (1990:19)
Dospívající k-in ch'ak-ik-ø u che'-il.
1SG HAB-ERG.1SG hack-IND-ABS.3SG ERG.3 dřevo-PL
"Pokácel jsem jeho stromy." Monforte et. al. (2010), (MDG-B:136)
zkratky:
ABS-absolutní
DET - determinant
DM - demonstrativní
CL-klitická
CP, CMPL - doplňující
EP-epentéza
ERG - ergativní
HAB - obvyklá
INCMPL - neúplné
IND-indikativní
PFV - perfektní
PREP - předložka
PP - přivlastňovací zájmeno
TRNS - tranzitivní
TRR - transitivizátor
Přivlastňovací podstatná fráze je charakterizována vrcholovým označením .
u ppoc Pedro - 'Pedrova čepice'
u je předložka shodná ve tvaru se zájmeny 3SG třídy A, jejichž jeden z významů je přivlastňovací. Předložka je připojena k horní části jmenné fráze a označuje přítomnost závislé složky.
u pek le palalbo - 'dětský pes'
PREP, pes, DET, děti
u pekoob a tata - 'psi tvého otce'
PREP, psi, PP, otec
V predikaciOznačení vertexu je také vidět v predikaci :
Le áak-o't- u jaan -t-aj- ø su'uk. - "Želva sežrala trávu."
DM, želva-CL, CP- ERG.3 (proklitický, připojuje se ke slovesu a označuje jeho předmět), is-TRNS-PRF- ABS.3SG (přípona, označuje předmět tranzitivního slovesa) grass, Avelino (2009: 9)
Ergativ charakterizuje podmět, absolutivum charakterizuje předmět přechodného slovesa (tráva), ale na predikátu jsou vyznačeny oba pády.
Většina jazyků mayské rodiny jsou ergativní jazyky , tj. zakódovat verbální aktanty podle ergativního modelu. Yukatek je také tradičně považován za ergativní, ale je u něj pozorován fenomén split ergativity (angl. ergativity split), který se projevuje volbou různých strategií kódování rolí v závislosti na druhově-časových charakteristikách věty.
Existují dvě paradigmata pro označování zájmenných aktantů na predikátu: sufixální a pomocí klitiky . Klitické paradigma odpovídá paradigmatu přivlastňovacích zájmen (zájmena třídy A):
Číslo / Osoba | ZPÍVAT | PLUR |
---|---|---|
jeden | v | k |
2 | A | a... -'ex |
3 | u | ty...-o'b |
Klitiky jsou umístěny před predikátem a označují jeho předmět: agens nebo patiens jednomístného slovesa (ve formách přítomného času) a tranzitivního agenta (v jiných aspektových-časových formách), což odpovídá akuzativní strategii kódování rolí).
Příponové paradigma opakuje paradigma osobních zájmen (zájmena třídy B):
Číslo / Osoba | ZPÍVAT | PLUR |
---|---|---|
jeden | -en | -na |
2 | -ech | -e'x |
3 | -Ó | -o'b |
Přípony se připojují k predikátu a označují agens nebo patiens jednoho slovesa (ve formách minulého času) a patiens tranzitivního slovesa (v jiných formách aspektivního času), což odpovídá ergativní strategii kódování rolí.
Proklitické značení tedy odpovídá akuzativnímu modelu a sufixální značení odpovídá ergativnímu. Volba mezi těmito dvěma modely závisí na aspektově-časových charakteristikách věty, které lze ve zjednodušené formě (neodrážející celou škálu aspektově-časových slovesných tvarů) prezentovat v tabulce:
PRES | MINULÝ | |
---|---|---|
Předmět jediný ch. | klitiky | Přípony |
Přechodný agent Ch. | klitiky | klitiky |
Pacient přechodné ch. | Přípony | Přípony |
Příklady:
Nepřechodné sloveso, PRES | k - in tàal - 'Jdu' | IMPF-SBJ.1.SG , jděte |
Nepřechodné sloveso, PAST | h tàal - en - 'Chodil jsem' | MINULOST, jít- ABS.1.SG |
Přechodné sloveso, PRES | k - v tàas-ik-o'b- " nesu je" | IMPF-SBJ.1.SG , carry-INCMPL-ABS.3.PL _ |
Přechodné sloveso, PAST | t- in tàas- ah- o'b - 'Přinesl jsem je' | PAST-SBJ.1.SG , carry-CMPL-ABS.3.PL _ |
Základní slovosled je VOS (sloveso – předmět – předmět). VSO je také možné, ale VOS je neutrálnější:
Tu hàant-ah òon Pedro.
PFV-SBJ.3.SG mají:TRR-CMPL avokádo Pedro
"Pedro snědl avokádo"
I když jsou takové konstrukce morfologicky a sémanticky nejméně výrazné, jsou v řeči velmi vzácné (1 % i v korpusu 200 klauzí, viz Skopeteas & Verhoeven 2005). Rozšířené jsou návrhy s tématem a zaměřením. V tomto případě jsou komponenty umístěny na pozici před slovesem. Nejčastějším typem konstrukce je topický prostředek :
Pedro-e' tu hàant-ah òon.
Pedro-D3 PFV-SBJ.3.SG mají:TRR-CMPL avokádo
"Pokud jde o Pedra, snědl avokádo."
Tématický předmět stojí na začátku věty a je tvořen jednou z deiktických přípon: a' - lesk 'D1': označující 1 osobu; o' - lesk 'D2': 2. osoba; e' - lesk 'D3': označuje kontextový odkaz . Objekt lze také přesunout do tématu:
Ton tu hàant-ah Pedro.
avokádo PFV-SBJ.3.SG je:TRR-CMPL Pedro
'Avokádo bylo to, co jedl Pedro'
Charakteristickým rysem jazyka Yucatec (a mayských jazyků obecně) je přítomnost abortivních (ejektivních) souhlásek - /p'/, /k'/, /t'/. Při psaní jsou tyto zvuky označeny apostrofem za písmenem (například t'áan „řeč“ a táan „hruď“). Před 20. stoletím byly apostrofy k označení potratů vzácné, ale nyní získávají na popularitě.
Labiální | Alveolární | Palatal | Velární | Glotální | ||
---|---|---|---|---|---|---|
nosní | m | n | ( ɲ ) | |||
explozivní | vyjádřený | b | ( d ) | ( g ) | ||
Hluchý | p | t | k | ʔ | ||
Náhlý | p' | t' | k' | |||
afrikátů | Hluchý | ts | tʃ | |||
Náhlý | ts' | tʃ' | ||||
frikativy | ( f ) | s | ʃ | h | ||
Přibližné | w | l | j | |||
Chvění | r |
přední řada | střední řada | zadní řada | |
---|---|---|---|
ZAVŘENO | i | u | |
Střední | E | Ó | |
OTEVŘENO | A |
Přízvuk je lexikalizován. V jazyce jsou slova, která se liší pouze umístěním přízvuku: h'aan - 'zeť, tchán', ha'an - 'naleštěný', m'acal - 'kryt', mac 'al - 'brambora'. Na dopise to není vyznačeno.
Yucatec je jedním ze tří mayských jazyků, které vyvinuly tonální systém (spolu s Uspantec a jedním z dialektů Tzotzil ) . Existují vysoké ( á í é ó ú ), nízké ( à ì è ò ù ) a neutrální tóny: luk'ul - 'listy', lúuk'ul - 'vlaštovka', lùuk' 'bahno' (příklady z [Lehmann 1990 ]). Dlouhé a zdvojené samohlásky mají nutně tonální hodnotu, názory badatelů se na běžné samohlásky různí. V [Fisher 1976] jsou považovány za nositele třetího, neutrálního tónu, v [Blair & Vermont-Salas 1965] za nenesoucí žádný tón. Nízký tón je sudý, existuje neshoda ohledně vysokého tónu: je považován za vzestupný nebo sestupný.
Předpona | Význam | Příklady |
---|---|---|
y- , w- | Jsou připojeny k samohláskovým kmenům za zájmeny v , a , u . Předpona y- se používá po u , w- po ostatních. Ve španělských výpůjčních slovech se nepoužívá. | a watan – „vaše žena“, u yatan – „jeho žena“, atan – „manželka“ |
X- | Označuje ženský rod, často s hanlivým podtextem, vyskytuje se také ve jménech hmyzu, hadů a stromů a v přídavném jménu xla - starý. | xch'up - 'žena', xnuk - 'stará žena', neg., xkuuklin , 'brouk' |
Yucatec má až 7 tříd přípon.
Postupujte vždy na konci slovního tvaru, další přípony jsou vlevo od nich.
Přípona | Význam | Příklady |
---|---|---|
-a' , -o' | Popisná přípona bey , he(l) , le(l) , te(l) , nebo způsob ; lze také připojit k poslednímu slovu fráze, věty nebo věty, která začala těmito prvky. | le nohoch kaaha - toto velké město, kah - "město" |
-E' | Koncová přípona indikativních prvků he(l) , le(l) , way nebo přípona posledního nebo jediného slova ve větě/větě. | tas ten waaye' - 'Přiveď ho sem ke mně' ( way-e' - 'sem'), wa ku wokole'... - 'pokud vstoupí, ...' |
-já, -já | Koncová přípona posledního slova věty; Často se vyskytuje po konstrukci se zájmeny třídy B. | kimoobi - "zemřeli" |
Připojeno k horní části zájmenné skupiny. Dvouprvkové přípony jako -in-ba , -a-ba' se skládají ze zájmena třídy A a zvratného zájmena -ba
Místa třída B | Místa třída B | Vrátit se místa. | Vrátit se místa. | Místa třída A | |
---|---|---|---|---|---|
Zpívat. | Plur. | Zpívat. | Plur. | Plur. | |
1 osoba | -en | -na | -v-ba | -k-ba | -e'x |
2 osoby | -ech | -e'x | -a-ba | -a-ba | -e'x |
3 osoby | -- | -o'b | -u-ba | -u-ba | -o'b |
Jsou to indikátory (nebo prvky indikátoru) verbálních gramatických významů, jako je hlas, nálada, čas, přechodnost/nepřechodnost. Nějaké příklady:
Přípona | Význam | Příklady |
---|---|---|
-ab | Označuje trpný rod | bisab ti' - 'to mu bylo dáno' |
-Aha | Označuje přechodné sloveso označující dokončenou akci | tu beetah - "udělal to" |
- kotník | Označuje trvání nepřechodného slovesa | tan u sisit'ankil - "skáče" |
-en | Označuje imperativ nepřechodného slovesa | manen - "Do toho!" |
Převádějí netranzitivní kmen na tranzitivní nebo neverbální kmen na kmen slovesný. Často se vyskytuje ve složitých kmenech, téměř vždy následovaných jinými afixy.
Přípona | Význam | Příklady |
---|---|---|
-v | Převede neverbální kmen na přechodný slovesný kmen. | u bukint - 'oblékl si šaty' ( buk - 'oblečení') |
-s | Převede netranzitivní slovesný kmen na tranzitivní. | tan in ts'ooksik - 'Dokončuji to' ( ts'ook - 'konec' (nepřechodné)) |
-cha | Převede neverbální kmen na nepřechodný slovesný kmen. | nohochchahi - 'vyrostl' ( nohoch - 'velký') |
Docela heterogenní skupina, včetně nepravidelných přípon podobných funkcí skupině 2. -b , -h , -lah , -kab a další.
Jsou to součásti podstatných jmen a jiných jmenných tvarů slov, případně vedlejší součásti sloves vytvořené z jmenných kmenů.
Přípona | Význam | Příklady |
---|---|---|
-(dopoledne | Nachází se ve jménech zvířat | ulum' - 'krůta', kitam - 'kanec' |
-ben | Významově podobný anglickému -ible, -able. | ch'aben - 'přijatelné' ( ch'a - 'akceptovat'), tsikben - 'úctyhodné' ( tsik - 'respektovat') |
-tsil | Vyskytuje se z hlediska příbuzenství, pokud před nimi není žádné přivlastňovací zájmeno | le atantsilo' - 'manželka', le kiktsiloobo' - ' sestra'
-en || Označuje imperativ nepřechodného slovesa || manen - "Do toho!" |
formální pozdrav: Dias, nohoch tat. Bix abel? "Dobré ráno, velký otče." Jak jde vaše cesta?“ (Jak se máte?)
více neformální: Baax ca ualic? - 'Co říkáš?' (Jak se máte?)
Typická slova používaná v idiomech jsou bel - 'cesta, cesta' a ol - 'duch, duše, srdce': dzoc u bel - 'dokonči svou cestu' (=oženit se), ci ol - 'sladká duše' (=šťastná, spokojená ).
Yucatec | ruština |
---|---|
B'ix a b'el? | Jak se máte? |
Ma'alob', super tech? | Dobře a ty? |
B'ey xan deset. | Také. |
Tux ka b'in? | Kam jdeš? |
Tim b'in xiimb'al. | Jdu se projít |
B'ix a k'ab'a'? | Jak se jmenuješ? |
Jorge v k'ab'a'. | Jmenuji se Jorge |
Hach ki'imak ve vlně ve wilikech | Rád vás poznávám. |
Bax ka wa'alik? | Co se stalo? |
Smíchejte b'a'al. | Nic. |
B'ix a wilik? | Jak to vypadá? |
Hach Ma'alob' | Velmi dobře |
Ko'ox! | Pojďme! (Ty a já) |
Ko'one'ex! | Pojďme! (pro skupinu) |
Takže saamal | Do zítřka. |
Hach dyos b'o'otik. | Díky moc. |
Smíchejte b'a'al.“ | Moje potěšení |
Guatemaly | Jazyky||
---|---|---|
Úřední jazyk | ||
Jiné národní jazyky |