Institut rukopisů pojmenovaný po M. Fuzuli z Ázerbájdžánské národní akademie věd ( IR ANAS ) | |
---|---|
ázerbájdžánu AMEA Əlyazmalární institut | |
mezinárodní titul | Ústav rukopisů jménem M. Fuzuli |
Rok založení | 1986 |
Typ | Stát |
Ředitel | Teymur Karimli |
Umístění | Ázerbájdžán ,Baku |
Legální adresa | Ulice Istiglaliyyat , 8 |
webová stránka | rukopis.az |
Mediální soubory na Wikimedia Commons |
Institut rukopisů pojmenovaný po Muhammad Fizuli _ _
Provádí badatelskou, archivní a knihovnickou činnost, shromažďování, systematizaci, ochranu, studium, překlady a vydávání středověkých rukopisů [1] .
Sbírka institutu obsahuje asi 40 000 dokumentů, včetně 11 000 rukopisů v ázerbájdžánštině , turečtině , uzbečtině , perštině a arabštině . Texty obsahují informace o středověké medicíně, astronomii, matematice, poezii, filozofii, právu, historii a geografii [1] .
Institut se nachází v historické budově patronky muslimské ženské školy v Baku G. Z. Tagiyeva na ulici Istiglaliyyat v Baku . Tato budova také sloužila jako parlament Ázerbájdžánské demokratické republiky [2] , prezidium Nejvyššího sovětu Ázerbájdžánské SSR [3] .
Předpoklady pro založení ústavu vznikly již v roce 1924 , kdy se v Baku konal první celoázerbájdžánský regionální kongres, který rozhodl o uspořádání vědecké knihovny se speciálním oddělením věnovaným starověkým rukopisům a vzácným knihám. Zpočátku byla tato knihovna součástí Ázerbájdžánské výzkumné společnosti. Poté byla zařazena do Literárního ústavu. Nizami .
V roce 1950 byl pod Akademií věd Ázerbájdžánské SSR založen Republikánský rukopisný fond. V roce 1986 byl na základě fondu založen Ústav rukopisů Akademie věd Ázerbájdžánu.
V roce 1996 byl institut pojmenován po Mohammed Fizuli .
Od ledna 2015 je Institut rukopisů pojmenovaný po Muhammadu Fuzulim z Národní akademie věd Ázerbájdžánu členem Asociace mezinárodních islámských rukopisů založené na Britské univerzitě v Cambridge . (TIMA)
Ústav má 11 výzkumných oddělení a 1 laboratoř.
Výzkumná oddělení:
- Oddělení "Výzkum turkických rukopisů";
- Oddělení "Výzkumu arabských rukopisů";
- oddělení "Výzkum perských rukopisů";
- oddělení "Výzkum osobních archivů";
- Oddělení knižní vědy a bibliografie;
- Oddělení multidisciplinárních rukopisů a tištěných knih;
- Oddělení "Překlady rukopisů a starých tisků"
- oddělení "mezinárodních vztahů";
- oddělení "Elektronické zdroje";
- oddělení "vědeckých fondů";
- oddělení "Knihovny a vědecké informace";
Výzkumná laboratoř:
- Laboratoř hygieny a restaurování.
Další oddělení:
- oddělení vzdělávání;
- oddělení pro styk s veřejností;
- Účetnictví;
- oddělení lidských zdrojů;
- Společné oddělení;
Řízení:
Ředitel ústavu:
Akademik Teymur Karimli
Zástupci ředitele:
Pasha Karimov - zástupce ředitele pro vědecké záležitosti
Aybeniz Aliyeva-Kangarli - zástupce ředitele pro vědecké záležitosti
Gurban Gumbatov - zástupce ředitele pro obecné záležitosti
vědecký tajemník:
Kandidát filologických věd Azizaga Najafov
Ústav má více než 40 000 materiálů, z toho asi 12 000 arabikografických písemných záznamů, které byly napsány nebo přepsány v 9.–20. století. Tyto písemné památky jsou uloženy v Ústavu rukopisů ve skladech za zvláštních klimatických podmínek [4] .
Rukopisy uchovávané v ústavu se týkají historie, literární teorie, beletrie, lingvistiky, medicíny, matematiky, botaniky, zoologie, psychologie, logiky a dalších oblastí. Na území Ázerbájdžánu byly shromážděny rukopisy, které jsou psány v ázerbájdžánštině, uzbečtině, tádžištině, turkmenštině, perštině, turečtině, indickém, arabském, arménském, gruzínském a ruském jazyce. Nejstarší rukopis pochází z roku 861 a je součástí Koránu napsaného na pergamenu kufiovským rukopisem [5] .
Institut také uchovává 32 archivů ázerbájdžánských spisovatelů, básníků, skladatelů, vědců, umělců a herců, firmy Safavid a Qajar shahs , tureckých sultánů, historické dokumenty [6] .
Sbírka rukopisů Institutu v arabštině, perštině a turečtině (ázerbájdžánština, turečtina, uzbečtina, kumyk) je popsána níže:
Nejstarší rukopis uchovávaný v ústavu je součástí súry " An Nisa " koránu , pocházející z 9. století a napsaný na kůži [4] . Jeden ze starověkých rukopisů, soudě podle data na něm vyznačeného, sestavil na konci 11. století slavný arabský lexikograf Ismail al-Jawhari . Tento rukopis díla „al-Sikhah“, který je považován za vysvětlující encyklopedický slovník klasického arabského jazyka, byl zkopírován v roce 1117 z kopie autografu [4] . Sbírka obsahuje výkladový slovník dalšího významného arabského lingvisty Mahmuda bin Yaquba ibn Muhammada Al-Fairuzabadiho „Kamus-i muhit“, přepsaný v roce 1598 Shamseddinem Shirazi [7] , arabsko-perský slovník 15. století „Taj-ul -Masadir" Abu Jafar Ahmed ibn Ali-al-Mugharrik [8] .
Ústav uchovává rukopis druhého dílu pojednání perského učence Abú Alího ibn Síny „Ganun fi-t-tibb“ („ Kánon medicíny “). Byl zkopírován v roce 1143 v Bagdádu písmem naskh v arabštině. Rukopis patří do lékařství a farmakologie a je jedním z nejstarších, vzácných exemplářů na světě. Když byla tato práce Ibn Sina v 80. letech publikována v Taškentu v ruštině a uzbečtině, uzbečtí vědci použili rukopis Baku jako hlavní kopii k sestavení vědecko-kritického textu druhé knihy [4] .
Rukopis díla arabského vědce, který žil v Cordobě (Španělsko) v 10.-11. století - Abu-Kasim al-Zahrawi "Al-Magala al-salasin" ("Třicáté pojednání"), jeden ze svazků základní pojednání v arabštině o medicíně, uložené zde, obsahuje kresby asi 200 chirurgických nástrojů. Přepsán byl ve 13. století [4] .
Existuje také rukopis z roku 1222 „Kitab al-alvan“ od arabského učence z 9. století Abu Khalil Hassan bin Abdallah bin Sahl al-Askari, rukopis díla arabského spisovatele Ibn Khallikana „Vafayat al-ayan“ ( 1484), nejstarší a vzácná kopie díla Muhyiddina an-Nawawiho „Al-Izah fi Manasik“ v arabštině, zkopírovaná v roce 1559, a mnoho dalších [7] .
Institut rukopisů uchovává arabský text děl šejka Ahmeda al-Manawaie „Sharqi-Samarkandiya“, přepsaný v roce 1789 [8] .
Institut rukopisů uchovává rukopis Rustama Dzhurjaniho „Zahireyi-Nizamshahi“ („Léky Nizamshah“) o farmakologii, přepsaný ve 13. století, rukopis Abi ibn Hussein Qazvini „Manahij ut-ussadibin val“ přepsaný v roce 1377, stejně jako jedna z kopií díla šejka „Gyulshani times“Mahmuda Shabistariho [4] .
Z písemných památek zkopírovaných v 15. století obsahuje Ústav rukopisů: dílo Khadzhu Kermani „Khumay a Humayun“ (1415), persko-tádžická pohovka básníka Kamola Khujandiho (1436), pohovka Rovshani (1484 ), "Bustan" ("Ovocný sad") Saadi (1494), astronomická tabulka "Ziji-Ilkhani", "Tansukname" (Pojednání o minerologii) a "Akhlagi-Nasiri" (Nasirova etika) [9] přepsané v 15. století od vědce Nasreddina Tusiho , „Irshad-ul-mokhtaj ila sharkhi-minhaj“ a další díla Muhammada ash- Shafi'iho, „al-Agrutut-tybbiyya wa al-Mabahi sul-alami“ od slavného lékaře XII století Zeynalabdin abi al-Fazai Ismail ibn Husseini al-Jurdjani [4] , "Abdullaname » Hafiz Tanish ibn Mir Muhammad al-Bukhari , napsaný Naskh a Nastaliq [10] .
Ústav rukopisů uchovává více než 20 [9] seznamů " Khamse " od Nizami Ganjaviho , navržených miniaturisty 14.-16. století, včetně kompletního seznamu přepsaného v 15. století [7] , "Divan" ručně psaných básní a ručně psané kopie básně "Tokhfat-ul -Irakeyni" od Khagani Shirvani , seznam básně Sheikh Mahmud Shabistari "Gyulshani-raz" [9] .
Přední rukopisy děl perských básníků Firdousi („ Shahnameh “), Saadi Shirazi – „Golestan“ a „Bustan“, Hafiz Shirazi – „Divan“ a dalších jsou umělecky navrženy. V 17. století byl na evropský papír filigránsky přepsán rukopis děl Šamsaddina ibn Kamaladdina „Arvah-ul-Ajsad“ („Duše těl“) [9] .
Sbírka rukopisů obsahuje rukopis divana Nasimiho z roku 1494 [4] , unikátní kopii básně „Varga a Gulshah“, napsané v ázerbájdžánštině ve 14. století; "Sharkhi-Divani Khagani" (1628) od Abd-al-Wahhab ibn Muhammad al-Husseini al-Hasani Ginai; " Sofa " od Mohammeda Fuzuliho a mnoho dalšího [8] . Institut má také čtyři rukopisy Fizuliho básně „ Leyli a Majnun “ [11] .
Sbírka institutu obsahuje společnou pohovku Alishera Navoi a Muhammada Fizuliho, rukopis astrologie z 15. století od Khoja ibn Adili Ibariho v Ázerbájdžánu a také rukopis historického díla ze 16. století „Tavarikhi-Salimname“ od Turecký vědec a bibliograf Ali Efendi, přepsaný v roce 1610. Jedná se o kompletní seznam s jasným uvedením autora díla [9] . Kromě toho sbírka institutu obsahuje rukopis básně „ Dehname “ od Shah Ismail Khatai ze 17. století .
Zde je uložen první překlad do turečtiny s komentáři „Divanu“ perského básníka XIV. století Hafize Shiraziho , který provedl ázerbájdžánský básník Sururiv 15. století soupis z roku 1765; překlad do ázerbájdžánu slavného encyklopedického slovníku Sikhakh-al-Lug Al-Jawhari s názvem „Tarjuman al-Sikhakh“ [7] . Velkou hodnotu má původní turecko-arabsko-perský slovník „Kavamil-it-ta'bir“ od Al-Bawazijiho Khydra bin Abdelhadiho al Musuliho, sestavený na konci 15. století [7] .
Sbírka institutu obsahuje rukopis „Baburname“ od Muhammada Zahiraddina Babura v Uzbekistánu , rukopisy v turečtině „Tarihi-margubil-ada“ od Ibrahima Paši Pechaviho, rukopis „Tangihi-tavarikhi-muluk“ od Husseina Gazarfana, přepsaný v 18. , „Tavarikhi-gisasil-anbiya Val-mulk“ od Nishanchi Pasha, zkopírované v roce 1587 Naskh [10] . Z kumyckých rukopisů jsou "Tarihi mukaddas" (konec 17.-začátek 18. století), "Nakshibandi tariqatny tarihi" ("Historie řádu Naqshbendi") [12] .
XIX-XX stoletíSbírka obsahuje ručně psané knihy ázerbájdžánského vědce a spisovatele z 19. století Mir Mohsun Navvaba , vědce a veřejné osobnosti 19. století Abdula Ganiho Halisagaryzadea.atd. Významem a hodnotou se vyznačují autogramy významného ázerbájdžánského vědce, historika a spisovatele Abbaskuli Agy Bakikhanova , autogram ázerbájdžánského básníka 19. století Hasanali Khan Karadagi [13] ; autogramy děl „Masaib-ul Akhyar“, „Asar-ul Aimma“, „Mukhtar-name“, „Nur-ul-Ai-nar, Ziya-ul Anvar“, „Kifayit-ul Atfal“, „Kashf-ul Khagiga” Mír Mohsun Navwab ; autogram ázerbájdžánského pedagoga z počátku 20. století Mirzy Muhammada Akhundzade, který představuje poetické příběhy autora a překlady úryvků z básně „ Shahnameh “ od Firdousiho [8] .
Institut rukopisů má kumycký rukopis „Kysas ul-anbiya“, arabsko-persko-kumykovskou sbírku sestavenou Magomed-efendi Osmani (1901) [12] .
V létě 2011, kopie [cca. 1] části rukopisů nalezených v Apoštolské knihovně Vatikánu týkající se dějin Ázerbájdžánu byly převezeny do Baku. Mezi nalezenými dokumenty jsou rukopisy Nizami Ganjavi , Fizuli , Nasimi a dalších středověkých autorů. Výzkum v archivech Vatikánu a Vatikánské apoštolské knihovny prováděl vedoucí Oddělení překladu a informací Ústavu rukopisů, doktor historických věd, profesor Farid Alekperli [14] . V červenci 2011 byly z Tabrizské ústřední knihovny zakoupeny kopie rukopisů 25 dopisů Sadika beka Afshara (druhá polovina 16. – začátek 17. století) , z toho 18 dopisů v turečtině (stará ázerbájdžánština) a 7 dopisů v perštině. [15] . V listopadu téhož roku Institut rukopisů zakoupil kopii rukopisu divanu ázerbájdžánského básníka 16. století Yusif bey Ustajlu z Britského muzea v Londýně.[16] .
V červenci 2012 získal Ústav rukopisů 126stránkovou kopii rukopisu divanu slavného ázerbájdžánského básníka Kishveriho uloženého v Burse v turečtině [17] . V září téhož roku získal Institut rukopisů s pomocí Ázerbájdžánského velvyslanectví v Polsku kopie několika rukopisů uložených v knihovnách měst Varšavy , Poznaně , Wroclawi a Krakova . Mezi nimi je rukopis básně „Khamse“ od Nizami Ganjavi, přepsaný v roce 1689 , který se skládá z 1289 stran, a rukopis „Divan“ od Muhammada Fuzuliho, přepsaný v roce 1576 [18] .
V červnu 2013 ústav získal kopii divanu ázerbájdžánského básníka Murtazagulu Khana Shamlu Zafera, který žil během safavidského období a zastával vysoké vládní posty za vlády šáha Sefiho (1629–1642) a šáha Abbáse II. Pohovka byla dříve uložena v knihovně University of Cambridge a byla dokončena v roce 1669. Jeho divan, sestávající z 839 baytů v ázerbájdžánském jazyce, zahrnoval 114 ghazalů, 3 mesnevi, 3 terkibend, 2 terjibend, 1 mukhammas, 1 mustazad, 5 gite a 1 rubai [19] . V srpnu 2013 ústav získal kopii „Khamsa“, kterou napsal osmanský básník 16.–17. století Atai pod dojmem pěti klasiků perské poezie Nizami Ganjavi. Kopie byla zakoupena z Baltimore Museum of Art, USA . Kniha obsahuje až 38 barevných miniatur. Tento rukopis se skládá z 320 stran a byl přepsán v roce 1721 Khairullou Chavushzade [20] . V září téhož roku získal Institut rukopisů v knihovně Astana-Gudsi-Rezai města Mašhad dvě kopie rukopisů o Hurufiích. Jedním z rukopisů je překlad do turečtiny pojednání zakladatele hurufismu Fazlullaha Naimiho „ Basharatname“. Na konci tohoto rukopisu je malý úryvek z díla filozofa Shikhabeddina Suhraverdiho „Futuhname“. Druhým rukopisem je báseň hurufiského básníka Kheyratiho na 20 stranách [21] .
V lednu 2015 získal Institut rukopisů kopii sbírky básní (pohovku) ázerbájdžánského básníka Sururiho z 15.–16. století , uloženou v knihovně Istanbul Suleymaniye a v knihovně města Manisa . Sbírka básní básníka, která je uložena v Suleymaniye , se skládá z 667 baytů, stejně jako 90 ghazalů a tří murabů. Kopie básníkova divanu, která byla uložena v Manise, spolu s básněmi v ázerbájdžánštině obsahuje také básně Nasimiho v perštině a básníka jménem Nur Seyid Ali. Sururiho sbírka, kterou institut obdržel, obsahuje jeho neznámá díla, stejně jako murabbe věnovaný Shah Ismail Khatai [22] .
Bahram zabije draka. (" Sedm krásek " od Nizami Ganjavi ). Miniatura z první poloviny 16. století z rukopisu . Tabrizská škola
Bahram v Bílém paláci ( Sedm krásek od Nizami Ganjavi ). Rukopis z roku 1636 . Prach Muhammad ibn Darwish Muhammad Darhaji. Isfahánská škola
Stránka z fizuliho divanu . 1628 rukopis
Miniatura z rukopisu z roku 1579 básně „ Osm rajských zahrad “ od Amira Khosrowa Dehlaviho
Rukopis „The Canon of Medicine “ (Al-Ganun Fi at-Tibb, 1030 ) od perského učence Ibn Sina , sestavený v roce 1143 v Bagdádu
Rukopis Al-Maqala al-Salasun (Třicáté pojednání, 11. století ) ze 13. století od arabsko- cordovského lékaře Abul-Qasim al-Zahrawi
Rukopis 16. století „Zakhirai-Nizamshahi“ ( XIII. století ) od perského učence Rustama Jurjaniho
Obrázek lidské kostry z rukopisu z roku 1653 od Mansura ibn Muhammada "Kifayyi-Mansuri" ( 1423 )
Fizuli | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Umělecká díla 1 |
| |||||||||
Moderní kultura | ||||||||||
Památky |
| |||||||||
Objekty pojmenované po Fizuli | ||||||||||
|