Prasečí latina

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 10. listopadu 2020; kontroly vyžadují 12 úprav .

Prasečí latina , také prasečí latina ( anglicky  Pig Latin , “self-name” - Igpay Atinlay ) - “ tajný jazyk ”, což je zašifrovaná angličtina . Nejčastěji se používá v vtipném nebo položertovném kontextu. Také volal backslang ve V. Británii .

Pravidla

Na rozdíl od svého názvu nemá prasečí latina nic společného se skutečnou latinou . "Překlad" z angličtiny se provádí následovně.

  1. Pokud slovo začíná jednou nebo více souhláskami , první souhlásky se přesunou na konec slova a přidá se ay . Takže míč („míč“, „koule“) se změní na celoplošný , knoflík („tlačítko“, „tlačítko“) - na uttonový prostor , hvězdu („hvězda“) - na ar-stay , tři („tři“ ) - v ee-thray , otázka ("dotaz") - v estion-quay .
  2. Pokud slovo začíná samohláskou , na konec se jednoduše přidá určitá slabika a končí na ay . Která slabika závisí na konkrétním „dialektu“ prasečí latiny: mohou to být slabiky way , yay , hay a častěji jen ay . Tak, (neurčitý člen ), se spoléhat na “dialekt”, se stane a-ay , a-way , a-yay nebo a-hay . Je třeba si uvědomit, že kupř. poctivý (“čestný”) se překládá jako poctivý-ay , ne oneest-hay , protože toto slovo začíná souhláskou , ale samohláskou , první písmeno h se nevyslovuje.
  3. Pokud slovo končí na „e“ tichý, pak se může a nemusí vyřadit – záleží na konkrétním dialektu prasečí latiny.

Ve výše uvedených příkladech jsou pomlčky použity pro ilustrační účely, obvykle se psaní vepřovou latinou provádí bez nich: allbay , uttonbay , eethray atd.

Níže je uveden příklad textu v osmi variantách prasečí latiny (odmítnutí/neodmítnutí němého e a 4 varianty druhého pravidla):

Isthay isay byl příkladem Oghaye Atinlaye. Asay ouyay ancay eesay, je to illysay, utbay otslay ofay unfay nebofay ildrenchay . Isthay je pryč příkladem pryč Oghay Atinlay. Asway ouyay ancay eesay, it'sway illysay, utbay otslay ofway unfay orfay ildrenchay . Isthay isyay anyay exemplyay ofyay Oghay Atinlay. Asyay ouyay ancay eesay, it'syay illysay, utbay otslay ofyay unfay orfay ildrenchay . Isthay ishay anhay příklad haye Oghay Atinlay. Ashay ouyay ancay eesay, it'shay illysay, utbay otslay ofhay unfay nebofay ildrenchay . Isthay isay anay příkladay ofay Oghay Atinlay. Asay ouyay ancay eesay, je to illysay, utbay otslay ofay unfay nebofay ildrenchay . Isthay je pryč příklad jako Oghay Atinlay. Asway ouyay ancay eesay, it'sway illysay, utbay otslay ofway unfay orfay ildrenchay . Isthay isyay anyay exampleyay ofyay Oghay Atinlay. Asyay ouyay ancay eesay, it'syay illysay, utbay otslay ofyay unfay orfay ildrenchay . Isthay ishay anhay příkladhay ofhay Oghay Atinlay. Ashay ouyay ancay eesay, it'shay illysay, utbay otslay ofhay unfay nebofay ildrenchay .

Odpovídající anglický text je:

Toto je příklad prasečí latiny. Jak vidíte, je to hloupé, ale pro děti je to spousta zábavy .

ruský překlad:

Toto je příklad prasečí latiny. Jak vidíte, je to hloupé, ale dětem se to moc líbí .

Neexistuje žádný oficiální standard pro prasečí latinu, ale princip přesouvání počátečních souhlásek na konec slova a přidávání ay je univerzální.

Vepřová latina není s ohledem na angličtinu jazykem jedna ku jedné, různá anglická slova lze přeložit do prasečí latiny stejným způsobem. Pokud například použijete způsob - variantu pravidla 2, pak se itch ("svědění") a witch ("čarodějnice") překládají jako svědění .

Aplikace

Původ prasečí latiny není znám. Thomas Jefferson na něm psal dopisy přátelům, když byl mladý.

Prasečí latinu běžně používají děti, aby skryly své konverzace před dospělými nebo jen tak pro zábavu. Dospělí, kteří mají blízko k velmi malým dětem, se k němu přitom občas uchýlí, pokud mluví o tématech, která nejsou pro dětské uši žádoucí. Také anglicky mluvící turisté umí mluvit prasečí latinou, pokud místní rozumí anglicky a existuje touha utajit konverzaci například před okolní veřejností. při jednání s balijskými pouličními prodejci.

Vliv prasečí latiny na angličtinu je minimální, ačkoli některá slova v prasečí latině vstoupila do amerického slangu . Nejznámější z nich jsou ixnay (od nix  - „tichý!“, „nix!“) a amscray (od scram  - „odejít“, se stejným významem, obvykle používaným v rozkazovacím způsobu).

Pravidla prasečí latiny lze v zásadě aplikovat na jakýkoli jazyk, nejčastěji se však bavíme o šifrované angličtině. Existují další „tajné jazyky“ s jinými pravidly a někdy se pro ně používá termín „prasečí latina“ jako obecný název.

Jazykové hry, jako je prasečí latina, jsou někdy předmětem vážného akademického výzkumu lingvistů. Takové studie nám umožňují zejména zjistit, jak lidé v sobě reprezentují fonetickou informaci, jako je slabičná struktura, což není tak snadné zjistit pomocí jiných metod jazykového výzkumu.

Ve vývoji softwaru je Pig Latin běžnou pseudo-lokalizací : soubor dat, který testuje výkon lokalizačních mechanismů bez překládání textů (s nevýhodou, že nedemonstruje výkon Unicode ). V některých přechodných sestaveních operačního systému Microsoft Windows Vista (4028, 4029, 4032, 4033, 4039) byl název systému v okně vlastností a na ploše zobrazen prasečí latinkou: onghornLay rofessionalPay , onghornLay omeHay ditionEay a onghornLay erverSay nterpriseEay . Někdy tato pseudo-lokalizace pronikne do uvolnění jako easter egg : Total Annihilation má piglatinovou lokalizaci [1]

V kultuře

V názvu alba Ixnay On The Hombre americké punkrockové kapely The Offspring je první slovo „nix“, psané prasečí latinou.

Prasečí latina je prototypem jazyka vynalezeného hlavními postavami v animovaném seriálu Phineas a Ferb Ferb's Latin .

Ve filmu Maska .

V pohádce Tove Janson „ Čarodějův klobouk “ mluví Tofsla a Wifsla podobným jazykem.

Ve filmu Mela Brookse Robin Hood: Muži v punčochách rabi Tucman, vykonávající svatební obřad „v latině“, ve skutečnosti napodobuje „prasečí latinu“ a ke všem slovům připojuje koncovku „hej“.

Zmíněná zelenými prasaty v kreslené filmové adaptaci hry Angry Birds .

Příjmení jazzové zpěvačky Anity O'Day je odvozeno z prasečí latiny: z těsta → ough d → o'd → o'day

Varianty, dialekty

Jako většina jazyků má prasečí latina mnoho různých forem nebo „dialektů“.

anglický jazyk

Hlavní nářeční rozdíl je v různých způsobech překladu slov s počáteční samohláskou, tedy v různých verzích pravidla 2. V některých dialektech se však používá i jiná verze pravidla 1: pouze první počáteční souhláska se přenese do konec slova, pokud slovo začíná shlukem souhlásek, pak zbytek zůstává na začátku, např. ulice ("ulice") se stává treet-say . Existuje další verze tohoto pravidla, ve které se z počátečního shluku souhlásek přenáší pouze jeho nesonorová část, zatímco na začátku slova zůstává l nebo r : street  - reet-stay .

ruský jazyk

Rodina dialektů prasečí latiny v ruštině je postavena podle následujícího principu: po slabice obsahující samohlásku se přidá slabika se stejnou samohláskou, ale s konstantním souhláskovým písmenem, například „s“ - „modrý jazyk“ , někdy se mu říká „slaný jazyk“ nebo „slunečnický jazyk“ (méně často -" cihla "nebo" klobása "), "b" - "bílý jazyk", "h" - "zelený jazyk", "f" - " fialový jazyk", "k" - "cihlový jazyk" atd. Například fráze v "modrém jazyce":

Usu popasa bysylas sosobasakas, oson eseyosyo lyusyubisil. Osonasa syeselasa kususosok meatasasa, oson eseyosyo usubisil .

Je v „bílém jazyce“:

Ubu pobopaba by byl belaba sobobabakaba, obon ebeebe tě miloval. Obonaba syebelaba kubusobok mebyasaba, obon ebeebyo ububibil .

"přeloženo" jako:

Kněz měl psa, miloval ji. Ona snědla kus masa, on ji zabil .

Při rychlé konverzaci v takové „latince“ lidé kolem často nerozlišují slova a okamžitě nerozumí tomu, co se říká.

N. G. Pomyalovsky „Essays on the Bursa“ zmiňuje „mluvení v shitsa“, kdy každé dvě slabiky změnily místo, zatímco předpona „shi“ byla přidána k první výsledné slabice a koncovka „tsy“ byla přidána k další slabice. slabika:

Shi-co ne-tsy, shi-xia ne bojovníci („ničeho se nebojte“).

Moskevská mládež 60. let často používala konstantní souhlásku „k“, aby skryla obsah svých telefonních hovorů před dospělými, podobný případ popisuje povídka „The Kidod A. N. a B. N. Strugackých (avšak „přenesená“ do XXII století ):

Poklepala si prstem na čelo vedle čočky „třetího oka“ a řekla: - Ba-kal-da-ka. Na-kas sly-ky-sha-kat. "Sa-ka-ma-ka ba-kal-da-ka," odpověděl jsem. - Ta-kam-ke tra-can-sla-ka-to-kor ...

Další paleta dialektů je založena na přidání před slabiku:

Okoaraibli alaivioroavaili, alaivioroavaili, peklo ene yvyalaivioroavaili . "Překlad": Lodě obracely, obracely, ale nechytily se ; Pipopypipipichiya pilapityn piepito pizabibavpino Herpoherrohersakherchia herlahertyn hereherto herzaherbavherno "Překlad": Piggy Latin je legrační .

Viz také

Poznámky

  1. Data herních dat TDF . Získáno 12. dubna 2016. Archivováno z originálu 3. března 2016.

Literatura

Odkazy