Toponymie Austrálie je soubor zeměpisných jmen, včetně názvů přírodních a kulturních objektů v Austrálii . Strukturu a složení toponymie země určuje její geografická poloha a bohatá historie .
Legendy o neznámé jižní zemi ( lat. Terra Australis Incognita ) – „neznámá země na jihu“ – pocházejí z římských dob a byly běžné ve středověké geografii, přestože nebyly založeny na žádných znalostech samotného kontinentu.
Nejstarší doloženou informací o použití slova „Austrálie“ v angličtině byla A note of Australia del Espíritu Santo, sepsaná mistrem Hakluytem , napsaná v roce 1625 a publikovaná Samuelem Purchasem v Hakluytus Posthumus , kde španělský název Australia del Espíritu Santo ( španělsky: Austrálie del Espíritu Santo ), daný ostrovu v souostroví Nové Hebridy , byl poškozen na „Austrálii“ [1] . Přídavné jméno „Australische“ používali také holandští představitelé Batavie (moderní Jakarta ) k označení všech jižních zemí nově objevených od roku 1638 [2] . Slovo „Austrálie“ bylo použito v knize přeložené do angličtiny francouzským utopickým spisovatelem Gabrielem de Foigny „Dobrodružství Jacquese Sadera, jeho cesta a objev astrální Země“ ( fr. Les Aventures de Jacques Sadeur dans la Découverte et le Voyage de la Terre Australe ; 1676) [3] . Ve vztahu k celému jižnímu Pacifiku tento termín použil skotský geograf Alexander Dalrymple ve své knize Historická sbírka cest a objevů v jižním Tichém oceánu ; 1771) . Na konci 18. století tento termín používali botanici George Shaw a James Edward Smith k označení australského kontinentu ve své knize Zoology and Botany of New Holland ( eng. Zoology and Botany of New Holland ; 1793) [4] , stejně jako na mapě z roku 1799, kterou vlastní James Wilson [5] .
Jméno „Austrálie“ se stalo populární díky publikaci „Travel in Terra Australis“ v roce 1814 od kapitána Matthewa Flinderse , který je prvním člověkem, který obeplul australský kontinent. Přes populární mylnou představu kniha nehrála významnou roli v přijetí slova „Austrálie“ pro název kontinentu – tento název byl přijat během následujících deseti let po vydání knihy [6] . Lachlan Macquarie , guvernér Nového jižního Walesu , používal titul v oficiálních dopisech Anglii a 12. prosince 1817 doporučil, aby koloniální úřad Britského impéria přijal to formálně [7] . V roce 1824 britská admiralita konečně schválila tento název pro kontinent [8] .
První britská kolonie na kontinentu, Nový Jižní Wales , byla založena 26. ledna 1788, když Arthur Phillip přivedl první flotilu do Port Jackson [9] . Tento den se později stal státním svátkem - Dnem Austrálie . Van Diemen's Land (moderní Tasmánie ) byla osídlena v roce 1803 a v roce 1825 obdržela status samostatné kolonie [10] . Spojené království formálně prohlásilo západní část Austrálie za vlastní v roce 1828 [11] , čímž začalo vlastnit celý kontinent. 1. ledna 1901, po desetiletí plánování, konzultací a hlasování, byla založena federace kolonií - Australské společenství [12] . V roce 1907 byl Unii udělen status Dominionu Britského impéria . V souladu s Westminsterským statutem zůstala jediným ústavním spojením mezi Austrálií a Velkou Británií společná hlava státu - britský monarcha . Austrálie jej přijala v roce 1942 [13] . Moderní oficiální název státu je Australské společenství nebo také Australské společenství ( angl. Commonwealth of Australia [14] , IPA: [ˈkɒm.ənˌwɛlθ əv əˈstreɪljə] ).
Výraz „Austrálie“ ( anglicky Australia , [əˈstɹæɪljə, -liə] v australské angličtině [15] ) pochází z lat. australis ("jižní"). V hovorových Australanech se slovo Oz používá k označení Austrálie . Australané používají slovo Aussie ( [ˈɒzi] ) pro přídavné jméno „australský“ .
Toponymii země lze rozdělit na dvě nestejné části - domorodou (domorodou) a anglicky mluvící . Domorodá jména tvoří menší část, protože v Austrálii na rozdíl od jiných kontinentů obvykle odkazují na malé, málo známé geografické prvky. Takže podle sčítání lidu z roku 1961 ( Eng. 1961 Census of the Commonwealth of Australia ) z 350 místních názvů pouze 160 náleží sídlům se statutem města, většinou malým městům s počtem obyvatel do 5 tisíc [ 16] . Domorodci z Austrálie vedli kočovný způsob života, a proto se názvy některých předmětů nemohly v jejich jazycích dlouho uchovat. Navíc, domorodá jména, když fixovaná evropskými osadníky a správci, podléhala nevyhnutelným deformacím a transformacím [17] .
Podle V. D. Belenkayi srovnávací analýza domorodých toponymických vrstev Austrálie a Severní Ameriky ukazuje jejich významnou podobnost [18] . Tato podobnost se projevuje především v popisné povaze toponymie, stejně jako v sémantice jednotlivých jmen - převaha termínů spojených s charakteristikou místní flóry a fauny , vodních ploch atd. V domorodé toponymii Austrálie jsou toponyma spojená s pojmy „voda“ a „vodní útvary“, zároveň s poměrně vysokou úrovní specifikace: Yampi – sladká voda, Queanbeyan – čistá, Guzza – déšť, Batoo – moře, Wallorawang – „hodně vody“; Wallangarra je dlouhá řeka, Corowa je prudká řeka, Manilla je klikatá řeka, Parachilna je řeka se skalnatým dnem a strmými břehy. Spolu s tím domorodá toponymie odráží všechny významné aspekty života místní společnosti: jména starověkých místních kmenových skupin, rituály , rituály , šarlatánství , domácí potřeby , zbraně , umění . Takže v domorodém toponomiconu jsou Pinnaroo - starší, Minimbah - učitel, Yerrabung - starý muž, Deniliquin - starý muž, který zabil nepřítele, Nulungery - léčitel, Narooma - magie, Bora - obřad zasvěcení, Bucka Wauka - pohřební obřad, Tabulam - můj dům, Bonogilla - tábor, Wharghi - ohniště, Banagan - dřevěné kopí, Barragoh - bumerang, Tubbo - sádra, Coodging - červená hlína na malování obličeje, Lalkintinerama - muž s holí v jeho nos. Existuje také vrstva domorodých toponym totemové povahy, například Callannee - "místo, kam se klokan přichází napít", Maree - "kde je vačice" atd. I toponyma, která popisují povahu oblasti, mohou být totemický. Je to dáno umístěním totemických center pro uchovávání churingů , která se nacházejí u každého kmene a jsou obvykle poznamenána nějakým rysem místní krajiny – nádrž, skála, kopec atd. [19] .
Obecné pozadí toponymie země tvoří anglicky psané názvy, přičemž podle V. A. Zhuchkeviche je Austrálie z hlediska toponymie „angličtějším“ kontinentem než Severní Amerika [20] . V toponymii Austrálie, na rozdíl například od USA nebo Kanady, neexistují téměř žádné výpůjčky z jiných evropských jazyků - holandštiny , portugalštiny , francouzštiny , němčiny . Charakteristickým rysem anglické toponymie Austrálie je slabá souvislost mezi jednotlivými toponymickými typy a modely a povahou jmenovaných objektů. Forma toponyma neumožňuje posoudit, k jakému předmětu se vztahuje. Toponyma se stejnými formálními rysy lze nalézt jak mezi oronymy , tak mezi hydronymy , oikonymy , insulonymy atd. V anglicky psané toponymii Austrálie lze podle V. D. Belenkayi rozlišit 3 hlavní toponymické vrstvy:
Formování anglicky mluvící toponymie Austrálie trvalo historicky relativně krátké období – 18.–20. století. Podle V. D. Belenkayi lze v tomto procesu rozlišit 3 hlavní fáze:
První stupeň je charakterizován výskytem velkého množství „popisných“ toponym, to znamená, že odrážejí charakteristické rysy oblasti. Tak, jeden z prvních průzkumníků Austrálie, D. Cook , pojmenoval Botany Bay (kvůli hojnosti nových rostlinných druhů tam nalezených) a Mount Dromedary kvůli jeho podobnosti s jednohrbým velbloudem ( dromedár ); Skotský cestovatel a zeměměřič Thomas Mitchell je „kmotrem“ jmen Isle of bags (kvůli podobnosti obrysů ostrova s chladiči mouky), Swanhill (kvůli hojnosti labutí v této oblasti), Lake Repose (odpočinek - "oddech"; toto jezero, kde se expedice zastavila, aby si odpočinula), Mount Hope (naděje - "naděje"; od této hory Mitchell očekával, že náležitě zváží okolí); John Oxley - Mount Prospect (náhorní plošina se širokou perspektivou); M. Flinders - Avoid Bay ("zátoka, které je třeba se vyhnout"), Anxious Bay ("neklidná zátoka"), Twofold Bay (vzhledem k povaze reliéfu) atd. [22] .
Druhá etapa je spojena se zlatou horečkou , která zachvátila Nový Jižní Wales a stát Victoria (1851), v jejímž důsledku se počet obyvatel pátého světadílu během 10 let téměř ztrojnásobil. Osadníci z Evropy, Asie a Ameriky proudili do Austrálie, což vedlo k výrazné změně toponymického obrazu. Nejcharakterističtějším trendem této etapy je nárůst počtu toponym-„přestupů“ (podle V. D. Belenkayi až třetina všech jmen) [23] . Jména jsou přenášena především z Velké Británie (Anglie, Skotska), Irska , ale dochází i k převodům z USA, Kanady, Indie, Itálie, Francie atd. Dalším trendem této etapy je změna mnoha dříve zmapovaných původních jmen; ve většině případů jsou nahrazeny anglickými a není neobvyklé, že sémantika domorodého jména je zachována v anglickém toponymu. Například lokalita Mercowie (aboriginský pro „čistou vodu“) se jmenuje Cristal Brook; Deerabulbin (domorodý „jestřáb“) se stává Hawksbury, řeka Durin (domorodý „Jižní řeka“) se stává Jižním ramenem. Existuje také tendence ke stále častějšímu používání antropotoponym – na mapě pevniny se objevuje stále více pamětních jmen na počest armády, politických osobností, námořníků, průkopníků kontinentu, často se vyskytují ženská jména (např. , Alice Springs , dříve "Stuart"). Kromě toho vzniká vrstva pomístních jmen pocházejících z místního slangu: Jumbuk (mlha - metaforický popis ovcí), Yacka (těžká práce), Waddy (dřevěná hůl, hůl), Kronkup (falešný, falešný) atd. [24 ] .
Třetí, moderní etapa je charakteristická posilováním ideologické orientace. Značný počet toponym se objevuje u jmen státníků, vědců, spisovatelů, například Barton - na počest E. Bartona , prvního premiéra Austrálie, Stanley - na počest guvernéra Victorie, Downera - na počest předsedy vlády Jižní Austrálie Turnera - na počest jednoho z autorů australské ústavy Kendalla - na počest národního básníka Austrálie Henryho Kendalla . Během první světové války bylo podle zákona o nomenklatuře z roku 1917 v Austrálii přejmenováno 69 měst, předměstí a okresů na německé názvy [25] . Spolu s tím dochází k určitému oživení domorodých jmen. Když tedy v roce 1913 začala výstavba nového hlavního města země, dostalo původní jméno Canberra . Přesné vysvětlení etymologie jména se však ukázalo být problematické kvůli pluralitě domorodých dialektů a jejich špatné znalosti. Takže z jednoho dialektu je název interpretován jako „dva stejné kopce“ a z jiného dialektu může být interpretován jako „místo setkání“, což znamená ohyb řeky Molonglo protékající městem [26] .
Specifičnost anglicky mluvícího toponomiconu Austrálie je způsobena takovými faktory, jako jsou rozdíly mezi australskou angličtinou a standardní angličtinou - její heterogenita způsobená přítomností místních dialektů a slangu , charakteristických pro řeč exulantů - hlavních rodilých mluvčích na kontinentu koncem 18. - začátkem 19. století [27] , a také nutností nominovat zvláštní vlastnosti prostředí a života v nových podmínkách. Rozdíly mezi anglickojazyčným australským toponomikonem a britským spočívají především v odlišném použití stejných lexikálních jednotek a také v sémantických rozdílech. Slova vale, dale, potok, potok, vesnice , charakteristická pro anglické toponomicon, jsou tedy v Austrálii velmi vzácná. Na druhou stranu Austrálie spíše používá termíny, které odpovídají novým skutečnostem: stanice, byt [28] .
Národním orgánem odpovědným za implementaci toponymické politiky je Stálý výbor pro místní jména [29] , což je pododdělení Mezivládního výboru pro geodézii a kartografii Austrálie a Nového Zélandu ( The Intergovernmental Committee on Surveying and Mapping ).
Země Oceánie : Toponymie | |
---|---|
Nezávislé státy |
|
Závislosti |
|