Dzili

Gruzínské písmeno dzili
(asomtavruli, nuskhuri, mtavruli, mkhedruli)
Ⴛⴛ
snímky

Charakteristika
název Ⴛ :  gruzínské velké písmeno jil
ⴛ :  gruzínské malé písmeno jil
Ძ :  gruzínské mtavruli velké písmeno jil
ძ :  gruzínské písmeno jil
Unicode Ⴛ :  U+10BB
ⴛ :  U+2D1B
Ძ :  U+1CAB
ძ :  U+10EB
HTML kód Ⴛ ‎:  nebo ⴛ ‎:  nebo Ძ ‎:  nebo ძ ‎:  neboႻ  Ⴛ
ⴛ  ⴛ
Ძ  Ძ
ძ  ძ
UTF-16 Ⴛ ‎: 0x10BB
ⴛ ‎: 0x2D1B
Ძ ‎: 0x1CAB
ძ ‎: 0x10EB
URL kód Ⴛ : %E1%82%BB
ⴛ : %E2%B4%9B
Ძ : %E1%B2%AB
ძ : %E1%83%AB

Dzili ( ძ , gruzínsky ძილი ) je dvacáté osmé písmeno moderní gruzínské abecedy a třicáté první písmeno klasické gruzínské abecedy [1] .

Použití

V gruzínštině to označuje zvuk [ d͡z ] [2] . Číselná hodnota v isopsephii  je 3000 (tři tisíce) [3] .

Používá se také v gruzínské variantě lazské abecedy používané v Gruzii. V latinském písmu používaném v Turecku odpovídá ž nebo zʼ [4] .

Dříve používané v abcházské (1937-1954) [5] a osetské (1938-1954) [6] abecedě založené na gruzínském písmu, po jejich překladu do azbuky v abcházštině bylo nahrazeno ӡ , a v osetštině - tím dz .

V romanizačních systémech gruzínského písma se vykresluje jako j ( ISO 9984 ) [7] [8] , dz ( BGN/PCGN 1981 [9] , národní systém , BGN/PCGN 2009 [10] ), ż ( ALA-LC ) [11] . V gruzínském Braillově písmu písmeno odpovídá symbolu ⠽ (U+283D) [12] .

Slovní zásoba

Psaní

Asomtavruli Nuskhuri Mkhedruli

Pořadí výkresu

Kódování

Dzili asomtavruli a dzili mkhedruli jsou zahrnuty do standardu Unicode od jeho úplně první verze (1.0.0) v bloku “ Georgian Letter ” ( eng.  Georgian ) pod hexadecimálními kódy U+10BB a U+10EB [16] .

Dzili nuskhuri byl přidán do Unicode ve verzi 4.1 v bloku Georgian Supplement pod hexadecimálním kódem U+2D1B ;  před tím byla sjednocena s dzili mkhedruli [17] [18] .

Dzili mtavruli byl zahrnut do Unicode verze 11.0 v bloku Georgian Extended pod hexadecimálním kódem U+1CAB [ 19] . 

Poznámky

  1. Machavariani, str. 136
  2. Aronson, Howard Isaac. Georgian: A Reading Grammar . - Columbus, OH : Slavica Publishers, 1990. - S. 18. - ISBN 978-0-89357-207-5 . Archivováno 26. července 2020 na Wayback Machine
  3. Mchedlidze, II, str. 100
  4. René Lacroix. Description du dialecte laze d'Arhavi (caucasique du sud, Turquie): Grammaire et textes  (francouzsky) . - Lyon: Université Lumière-Lyon-II, 2009. - S. 15. - 923 s.
  5. Bgazhba Kh.S. Z historie písma v Abcházii. - Tbilisi: "Metsniereba", 1967. - S. 65-70. — 72 s. - 1000 výtisků.
  6. Bigulaev B. B. Historie osetského písma. – Disertační práce pro stupeň kandidáta věd. - Dzaudzhikau: Výzkumný ústav Severní Osetie, 1945. - S. 77-80.
  7. Přepis neřímských písem. Přepis gruzínštiny . Získáno 5. června 2021. Archivováno z originálu dne 14. června 2021.
  8. Evertype.com: Mapování ISO 5426 na Unicode Archivováno 21. října 2020 na Wayback Machine ; Joan M. Aliprand: Dokončené mapování mezi znaky ISO 5426 a ISO/IEC 10646-1 Archivováno 2. srpna 2020 na Wayback Machine ; Standard Unicode: Písmena modifikátoru mezer archivována 13. června 2019 na Wayback Machine .
  9. Systémy romanizace a konvence pravopisu v římském písmu Archivováno 21. června 2021 na Wayback Machine , s. 27
  10. Romanizace gruzínštiny. Národní systém Gruzie 2002; Dohoda BGN/PCGN 2009
  11. Romanizační tabulky ALA-LC. gruzínský . Získáno 5. června 2021. Archivováno z originálu dne 17. dubna 2021.
  12. UNESCO, Světové používání Braillova písma, třetí vydání, Washington, DC str. 45
  13. Mchedlidze, I, str. 105
  14. Mchedlidze, I, str. 107
  15. Mchedlidze, I, str. 110
  16. Unicode Data 1.0.0 . Získáno 5. června 2021. Archivováno z originálu dne 19. srpna 2021.
  17. Návrh na přidání gruzínských a dalších znaků do BMP UCS . Získáno 5. června 2021. Archivováno z originálu dne 24. května 2021.
  18. Unicode 4.1.0. Pozoruhodné změny z Unicode 4.0.1 na Unicode 4.1.0 . Získáno 5. června 2021. Archivováno z originálu dne 25. května 2021.
  19. Standard Unicode®. Verze 11.0 - Základní specifikace. Kapitola 7: Evropa-I. Moderní a liturgická písma archivována 9. března 2021 ve Wayback Machine , str. 320-321.

Literatura

Odkazy