Qili

Gruzínské písmeno qili
(asomtavruli, nuskhuri, mtavruli, mkhedruli)
ႼⴜᲬწ _ _
snímky

Charakteristika
název Ⴜ :  gruzínské velké písmeno cil
ⴜ :  gruzínské malé písmeno cil
Წ :  gruzínské mtavruli velké písmeno cil
წ :  gruzínské písmeno cil
Unicode Ⴜ :  U+10BC
ⴜ :  U+2D1C
Წ :  U+1CAC
წ :  U+10EC
HTML kód Ⴜ ‎:  nebo ⴜ ‎:  nebo Წ ‎:  nebo წ ‎:  neboႼ  Ⴜ
ⴜ  ⴜ
Წ  Წ
წ  წ
UTF-16 Ⴜ ‎: 0x10BC
ⴜ ‎: 0x2D1C
Წ ‎: 0x1CAC
წ ‎: 0x10EC
URL kód Ⴜ : %E1%82%BC
ⴜ : %E2%B4%9C
Წ : %E1%B2%AC
წ : %E1%83%AC

Tsili ( წ , gruzínsky წილი ) je dvacáté deváté písmeno moderní gruzínské abecedy a třicáté druhé písmeno klasické gruzínské abecedy [1] .

Použití

V gruzínštině to označuje zvuk [ t͡sʼ ] [2] . Číselná hodnota v isopsephii  je 4000 (čtyři tisíce) [3] .

Používá se také v gruzínské variantě lazské abecedy používané v Gruzii. V latinském písmu používaném v Turecku odpovídá ǯ nebo tsʼ [4] .

Dříve používané v abcházské (1937-1954) [5] a osetské (1938-1954) [6] abecedě založené na gruzínském písmu, po jejich překladu do azbuky bylo nahrazeno ҵ v abcházštině a цъ v osetštině .

V romanizačních systémech gruzínského písma se přenáší jako c ( ISO 9984 [7] [8] , ALA-LC [9] ), ts ( BGN/PCGN 1981) [10] , tsʼ ( národní systém , BGN/PCGN 2009 ) [11] . V gruzínském Braillově písmu písmeno odpovídá symbolu ⠹ (U+2839) [12] .

Psaní

Asomtavruli Nuskhuri Mkhedruli

Pořadí výkresu

Kódování

Asomtavruli qili a Mkhedruli qili jsou zahrnuty do standardu Unicode od jeho úplně první verze (1.0.0) v bloku „ Georgian Letter   ( gruzínština ) pod hexadecimálními kódy U+10BC a U+10EC [16] .

Qili nuskhuri bylo přidáno do Unicode ve verzi 4.1 v bloku Georgian Supplement pod hexadecimálním kódem U+2D1C ;  před tím byla sjednocena s qili mkhedruli [17] [18] .

Tsili mtavruli byl zahrnut do Unicode verze 11.0 v bloku Georgian Extended pod hexadecimálním kódem U+1CAC [ 19] . 

Poznámky

  1. Machavariani, str. 136
  2. Aronson, Howard Isaac. Georgian: A Reading Grammar . - Columbus, OH : Slavica Publishers, 1990. - S. 18. - ISBN 978-0-89357-207-5 .
  3. Mchedlidze, II, str. 100
  4. René Lacroix. Description du dialecte laze d'Arhavi (caucasique du sud, Turquie): Grammaire et textes  (francouzsky) . - Lyon: Université Lumière-Lyon-II, 2009. - S. 15. - 923 s.
  5. Bgazhba Kh.S. Z historie písma v Abcházii. - Tbilisi: "Metsniereba", 1967. - S. 65-70. — 72 s. - 1000 výtisků.
  6. Bigulaev B. B. Historie osetského písma. – Disertační práce pro stupeň kandidáta věd. - Dzaudzhikau: Výzkumný ústav Severní Osetie, 1945. - S. 77-80.
  7. Přepis neřímských písem. Přepis gruzínštiny
  8. Evertype.com: mapování ISO 5426 na Unicode ; Joan M. Aliprand: Dokončené mapování mezi znaky ISO 5426 a ISO/IEC 10646-1 ; Standard Unicode: písmena modifikátoru mezer .
  9. Romanizační tabulky ALA-LC. gruzínský
  10. Systémy romanizace a pravopisné konvence v římském písmu , str. 27
  11. Romanizace gruzínštiny. Národní systém Gruzie 2002; Dohoda BGN/PCGN 2009
  12. UNESCO, Světové používání Braillova písma, třetí vydání, Washington, DC str. 45
  13. Mchedlidze, I, str. 105
  14. Mchedlidze, I, str. 107
  15. Mchedlidze, I, str. 110
  16. Unicode Data 1.0.0
  17. Návrh na přidání gruzínských a dalších znaků do BMP UCS
  18. Unicode 4.1.0. Pozoruhodné změny z Unicode 4.0.1 na Unicode 4.1.0
  19. Standard Unicode®. Verze 11.0 - Základní specifikace. Kapitola 7: Evropa-I. Moderní a liturgická písma , s. 320-321.

Literatura

Odkazy