Hymna Burkiny Faso

Stabilní verze byla zkontrolována 15. dubna 2022 . Existují neověřené změny v šablonách nebo .
Jedna noc
fr.  Une Seule Nuit
Textař Thomas Sankara , 1984
Skladatel Thomas Sankara , 1984
Země  Burkina Faso
Země
Schválený 1984

" Jedna noc " ( francouzsky  Une Seule Nuit ; známá také jako L'Hymne de la victoire a Ditanyè ) je od roku 1984 národní hymnou Burkiny Faso . Autorem textu a hudby byl tehdejší hlava země, slavný revolucionář a panafričan Toma Sankara .

Navzdory tomu, že po atentátu na Sankaru skupinou spiklenců vedených Blaise Compaore v roce 1987 byl starý kurz zcela omezen, text hymny (udržovaný v duchu antiimperialismu ) se nezměnil.

Text

původní text Ruský překlad
Contre la ferule humiliante il ya deja mille ans, La rapacité místo de loin les asservir il ya cent ans. Contre la cynique malice metamorphosee En neokolonialisme et ses petits locaux služebníci Beaucoup flanchèrent et sures rezistentní. Mais les échecs, les succès, la sueur, le sang Ont fortifié notre peuple odvahuux et fertilisé sa lutte héroïque. Chorus : Et une seule nuit a rassemblée en elle L'histoire de tout un peuple. Et une seule nuit a declenché sa marche triomphale Vers l'horizon du bonheur. Une seule nuit a reconcilié notre peuple Avec tous les peuples du monde, A la conquête de la liberté et du progres La Patrie ou la mort, nous vaincrons! Nourris à la source vive de la Revolution. Les zapojuje volontaires de la liberté et de la paix Dans l'énergie nocturne et salutaire du 4 août N'avaient pas que les armes à la main, mais aussi et surtout La flamme au coeur pour legitimement libérer Le Faso à jamais des fers de tous ceux qui Çà et, là en poluaient l'âme sacrée de l'indépendance, de la souveraineté. Chorus : Et une seule nuit a rassemblée en elle L'histoire de tout un peuple. Et une seule nuit a declenché sa marche triomphale Vers l'horizon du bonheur. Une seule nuit a reconcilié notre peuple Avec tous les peuples du monde, A la conquête de la liberté et du progres La Patrie ou la mort, nous vaincrons! Et séant désormais en sa dignité recouvrée L'amour et l'honneur en partage avec l'humanité, Le peuple du Burkina chante un hymne à la victoire, A la gloire du travail libérateur, emancipateur. A bas l'exploitation de l'homme par l'homme! On en avant pour le bonheur de tout homme, Par tous les hommes aujourd'hui et demain, Par tous les hommes ici et pour toujours! Chorus : Et une seule nuit a rassemblée en elle L'histoire de tout un peuple. Et une seule nuit a declenché sa marche triomphale Vers l'horizon du bonheur. Une seule nuit a reconcilié notre peuple Avec tous les peuples du monde, A la conquête de la liberté et du progres La Patrie ou la mort, nous vaincrons! Populární revoluce notre sève nourriciere. Maternité immortelle du progrès à visage d'homme. Foyer eternel de demokratie consensuelle, Où enfin l'identité nationale a droit de cité, Où pour toujours l'injustice perd ses quartiers, Et où, des mains des bâtisseurs d'un monde radiux Mûrissent partout les moissons de væux patriotiques, brillent les soleils infinis de joie. Chorus : Et une seule nuit a rassemblée en elle L'histoire de tout un peuple. Et une seule nuit a declenché sa marche triomphale Vers l'horizon du bonheur. Une seule nuit a reconcilié notre peuple Avec tous les peuples du monde, A la conquête de la liberté et du progres La Patrie ou la mort, nous vaincrons! Proti ponižujícímu pravidlu před tisíci lety Ta drzost, která přišla z dálky, aby je zotročila před sto lety. Proti cynické zlomyslnosti metamorfózy Do neokolonialismu a jeho drobných místních služebníků Mnozí zaváhali a někteří vzdorovali. Ale neúspěchy, úspěchy, pot, krev... Posílili jsme naše odvážné lidi a zúrodnili jejich hrdinský boj. Chorus : A za jedinou noc se v něm shromáždili Historie celého lidu. A jedna noc dala impuls jeho triumfálnímu průvodu. K horizontu štěstí. Jedna noc usmířila naše lidi Se všemi národy světa V dobývání svobody a pokroku Vlast nebo smrt - vyhrajeme! Živí se živým zdrojem revoluce. Dobrovolníci za svobodu a mír V noci a úspora energie 4. srpna V jejich rukou byly nejen zbraně, ale především Plameny v jejich srdcích za právní propuštění Faso navždy z okovů všech, kteří Leštěné posvátné duše nezávislosti a suverenity tu a tam. Chorus : A za jedinou noc se v něm shromáždili Historie celého lidu. A jedna noc dala impuls jeho triumfálnímu průvodu. K horizontu štěstí. Jedna noc usmířila naše lidi Se všemi národy světa V dobývání svobody a pokroku Vlast nebo smrt - vyhrajeme! A teď sedím ve své obnovené důstojnosti. S láskou a ctí sdílenou s lidstvem, Lidé z Burkiny Faso zpívají hymnu vítězství, Ke slávě osvobozující a osvobozující práce. Pryč s vykořisťováním člověka člověkem! Vpřed, pro štěstí všech lidí, Všichni lidé dnes a zítra, všichni lidé zde a navždy! Chorus : A za jedinou noc se v něm shromáždili Historie celého lidu. A jedna noc dala impuls jeho triumfálnímu průvodu. K horizontu štěstí. Jedna noc usmířila naše lidi Se všemi národy světa V dobývání svobody a pokroku Vlast nebo smrt - vyhrajeme! Lidová revoluce, naše výživná šťáva. Nesmrtelné mateřství pokroku s lidskou tváří. Věčný domov konsensuální demokracie, Kde je konečně místo pro národní identitu, Kde navždy nespravedlnost ztrácí půdu pod nohama, A kam z rukou stavitelů zářícího světa Všude dozrává úroda vlasteneckých přání, září nekonečná sluníčka radosti. Chorus : A za jedinou noc se v něm shromáždili Historie celého lidu. A jedna noc dala impuls jeho triumfálnímu průvodu. K horizontu štěstí. Jedna noc usmířila naše lidi Se všemi národy světa V dobývání svobody a pokroku Vlast nebo smrt - vyhrajeme!

Odkazy

Logo YouTube Hymna Burkiny Faso - Une Seule Nuit (Sankara Era Recording)