Mlungu dalitsani Malaŵi,
Mumsunge m'mtendere.
Gonjetsani adani onse,
Njala, nthenda, nsanje.
Lunzitsani mitima yathu,
Kuti tisaope.
Mdalitse Mtsogoleri nafe,
Ndi Mayi Malaŵi.
Malaŵi ndziko lokongola,
La chonde ndi ufulu,
Nyanja ndi mphepo ya m'mapiri,
Ndithudi tadala.
Zigwa, mapiri, nthaka, dzinthu,
N'mphatso zaulere.
Nkhalango, madambo abwino.
Ngwokoma Malaŵi.
O Ufulu tigwirizane,
Kukweza Malaŵi.
Ndi chikondi, khama, kumvera,
Timutumikire.
Pa nkhondo nkana pa mtendere,
Cholinga n'chimodzi.
Mayi, bambus, tidzipereke,
Pokweza Malaŵi.
|
Ó Bůh žehnej naší zemi Malaŵi,
Udržujte ji v zemi míru.
Odložte každého nepřítele,
Hlad, nemoc, závist.
Spojte všechna naše srdce v jedno,
abychom byli osvobozeni od strachu.
Požehnej našemu vůdci, každému a
matce Malaŵi.
Naše vlastní Malaŵi, tato země tak spravedlivá,
úrodná, statečná a svobodná.
Se svými jezery, osvěžujícím horským vzduchem,
Jak jsme šťastni.
Kopce a údolí, půda tak bohatá a vzácná
Dejte nám odměnu zdarma.
Les a les, tak široké a krásné pláně,
překrásné Malaŵi.
Svoboda navždy, spojme se všichni, abychom
vybudovali Malaŵi.
S naší láskou, naší horlivostí a loajalitou,
Přinášet jí to nejlepší.
V době války nebo v době míru,
Jeden účel a jeden cíl.
Muži a ženy nezištně sloužící
při budování Malaŵi.
|