Hymna Malawi

Stabilní verze byla zkontrolována 6. května 2022 . Existují neověřené změny v šablonách nebo .
Bůh žehnej Malawi
Mlungu dalitsani Malaŵi
Textař Michael-Frederick Paul Sauka , 1964
Skladatel Michael-Frederick Paul Sauka , 1964
Země  Malawi
Země
Schválený 1964

God Bless Malawi ( Nyanja Mlungu dalitsani Malaŵi , anglicky  God Bless Malaŵi ) je národní hymna Malawi , schválená výsledky soutěže v roce 1964 .

Text hymny

Nyanja anglický překlad
Mlungu dalitsani Malaŵi,

Mumsunge m'mtendere.
Gonjetsani adani onse,
Njala, nthenda, nsanje.

Lunzitsani mitima yathu,
Kuti tisaope.
Mdalitse Mtsogoleri nafe,
Ndi Mayi Malaŵi.

Malaŵi ndziko lokongola,
La chonde ndi ufulu,
Nyanja ndi mphepo ya m'mapiri,
Ndithudi tadala.

Zigwa, mapiri, nthaka, dzinthu,
N'mphatso zaulere.
Nkhalango, madambo abwino.
Ngwokoma Malaŵi.

O Ufulu tigwirizane,
Kukweza Malaŵi.
Ndi chikondi, khama, kumvera,
Timutumikire.

Pa nkhondo nkana pa mtendere,
Cholinga n'chimodzi.
Mayi, bambus, tidzipereke,
Pokweza Malaŵi.

Ó Bůh žehnej naší zemi Malaŵi,

Udržujte ji v zemi míru.
Odložte každého nepřítele,
Hlad, nemoc, závist.

Spojte všechna naše srdce v jedno,
abychom byli osvobozeni od strachu.
Požehnej našemu vůdci, každému a
matce Malaŵi.

Naše vlastní Malaŵi, tato země tak spravedlivá,
úrodná, statečná a svobodná.
Se svými jezery, osvěžujícím horským vzduchem,
Jak jsme šťastni.

Kopce a údolí, půda tak bohatá a vzácná
Dejte nám odměnu zdarma.
Les a les, tak široké a krásné pláně,
překrásné Malaŵi.

Svoboda navždy, spojme se všichni, abychom
vybudovali Malaŵi.
S naší láskou, naší horlivostí a loajalitou,
Přinášet jí to nejlepší.

V době války nebo v době míru,
Jeden účel a jeden cíl.
Muži a ženy nezištně sloužící
při budování Malaŵi.

Externí odkazy