Katalánský dialekt
Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od
verze recenzované 24. srpna 2021; ověření vyžaduje
1 úpravu .
Katalánský dialekt je lingvistická varianta španělského (kastilského) jazyka, běžná v oblastech Španělska , kde se používá katalánština . Jeho původ je způsoben interakcí kastilštiny s katalánštinou na územích, kde oba tyto jazyky koexistovaly současně, v Katalánsku , Valencii a na Baleárských ostrovech . Tato interakce byla také velmi aktivní, protože většina obyvatel těchto oblastí je bilingvní, to znamená, že mluví španělsky i katalánsky.
Rysy tohoto dialektu jsou z větší části rysy katalánského jazyka, které přejímají španělští mluvčí.
Podobný fenomén ve francouzštině je francitan .
Jazykové rysy
Fonetika
- Koncové -d se často vyslovuje jako neznělé: autoridat ('autoridad'), verdat ('verdad'), amistat ('amistad'), Madrit ('Madrid').
- Velární výslovnost hlásky [l], zejména v implozivní poloze.
- Použití otevřených zvuků [ɛ, ɔ] pro samohlásky e, o v přízvučné slabice.
- Zachování zvuku [ʎ] pro vyjádření digrafu ll , tedy nepřítomnost jevu zvaného yeizm.
- V oblastech, kde se v katalánštině používá zvuk [v] (například ve Valencii a v jiných oblastech), si kastilština také zachovává rozdíl mezi „b“ [b]/[β] a „v“ [v].
Morfologie
- Přípony -et , -ete a -eta se používají k vytvoření zdrobnělých podstatných jmen .
- Přípona -eza se používá ke ztělesnění přídavných jmen , zatímco v kastilštině se používá přídavná jména se třemi slabikami -ez : esbelteza ('esbeltez'), ligereza ('ligerez'), agudeza ('agudez').
Syntaxe
- Použití částice sin jako okolnosti: „-¿Traes la raqueta? - Venido hřích ."
- Použití přivlastňovacího zájmena místo osobního: Vete delante mío (Vete delante de mí), Vamos detrás suyo (Vamos detrás de él).
- Tendence používat články s vlastními jmény, která je považována za hovorovou v jiných variantách kastilštiny: el Jordi , la Elena .
- Použití parafráze k vyjádření závazku: he de + infinitiv (= 'tengo que + infinitiv ').
- Použití neosobních konstrukcí s „haber“ v osobních formách: Habían cuatro personas.
- Rozdíly v použití předložek vypůjčených z katalánštiny: Estoy aquí, a Barcelona , Pienso de ir al teatro , Accounto de que debería venir tu hermano .
Slovní zásoba
- Použité konstrukce zahrnují hacer tarde (z katalánštiny fer tard , pozdě), hacer un café (tomar un café, pij kávu), hacer izquierda (torcer a la izquierda, odbočte vlevo), sacarme la camisa (quitarme la camisa, sundejte si košile ), tampoco no (tampoco, „tím více“ v negativním smyslu) nebo plegar del trabajo (salir del trabajo, odejít z práce).
- Je běžné používat konstrukci " Déu n'hi do!" “ (vyjádření souhlasu nebo schválení), který nemá překlad do kastilštiny.
- Na Baleárských ostrovech se „ pero “ často přidává k vyjádření nesouhlasu na konci věty a vyslovuje se s přízvukem na poslední slabice: „ no viniste, peró “, „ yo no he sido, peró “.
Literatura
- Guillermo Herández Garcia; José Manuel Cabrales Arteaga. Lengua y Literatura 2 (neurčité) . - Madrid, SGEL-Educación, 2006. - ISBN 84-7143-926-3 .
- VV.AA. (Belén Garí, Matilde Leder, Matilde Garí). Ciencias del Lenguaje; Alfa Nauta-Programa Educativo Tematico (španělsky) . - Barcelonm, Nauta C., SA, 1995. - ISBN 84-89140-58-8 .
- 'Alvar, Manuel' (ředitel). Manuál pro hispánskou dialektologii. El español de España . Ed. Ariel, 1999.
- 'Zamora Vicente, Alonso'. Španělská dialektologie . 2. vyd. (ampliáda). Ed. Gredos, 1967. 6ª reimprese. 1996.
Odkazy
Španělské dialekty |
---|
Afrika |
|
---|
Amerika ( americká ) | karibský |
|
---|
středoamerický |
- Kostarický
- salvadorský
- guatemalský
- honduraské
- nikaragujský
- panamský
|
---|
severní Amerika |
|
---|
latinskoamerický |
|
---|
|
---|
Asie | Filipíny |
---|
Evropa ( ve Španělsku ) | Severní dialekty |
|
---|
Jižní dialekty |
|
---|
|
---|
jiný |
|
---|