Nikaragujská španělština ( španělsky : Español nicaragüense ; Nicañol ) je národní varianta španělštiny v Republice Nikaragua . Používá ho asi 6 milionů lidí v Nikaragui a asi 1 milion mimo zemi. Kromě Republiky Nikaragua lze tuto variantu jazyka často slyšet mezi nikaragujskými emigranty ve Spojených státech a Kostarice, kde jsou nejpočetnější. Detekuje největší počet klasických znaků, které charakterizují španělský jazyk v zemích Střední Ameriky . Je třeba poznamenat, že španělština je jediným úředním jazykem Republiky Nikaragua, kterým obvykle mluví přes 97 % její populace. Na východním pobřeží, které bylo kdysi kolonizováno Brity , jsou místy zachovány anglo-kreolské dialekty potomků černých otroků a v horských oblastech jsou zachovány také indické jazyky.
Mezi nejcharakterističtější rysy moderní španělštiny v Nikaragui patří takzvané voseo v gramatice a aspirace -s na konci slabiky ( debukalizace ) ve fonetice (los inmigrantes > loh inmigranteh; el resto > el rehto; las costas > lah cohtah). Kromě toho je místy zaznamenáno loismo („ya se los dije a ustedes“) a některé další archaismy jako zesilující prvek re- ( remalo , requetebien ). Ve slovníku, k popisu černošské populace Mosquito Coast, hispánští Nikaragujci používají ironický termín alemanes (rozsvícený. “ Němci ”) místo standardního negros (“ negři ”). To umožňuje Hispáncům diskutovat o anglicky mluvících černochech v jejich přítomnosti bez nebezpečí, že budou nepochopeni.
Nikaragua patří k tradičně vzestupným regionům, ale až do 70. let minulého století zde bylo voseo stigmatizováno a bylo považováno za součást vulgární, vulgární řeči. Ke konečnému triumfu voseo (náhrada osobního zájmena tú za vos ) s odpovídajícím posunem v paradigmatu konjugace sloves došlo v zemi relativně nedávno, po triumfu sandinistické revoluce, která se tak snažila distancovat od Somozova režimu [ 1] . Začátkem 21. století získalo zkrácené voseo v Nikaragui (stejně jako v Argentině) ucelený charakter a začalo se všude používat, jak v řeči, tak v písmu. Zájmeno Usted je zachováno ve formálních situacích.
Podle průzkumů 90,3 % nikaragujských respondentů preferuje nazývat svůj jazyk španělštinou (español), 7,2 % - kastilštinou (castellano) a 2,5 % - jinými jmény [2] .
španělština | |||||
---|---|---|---|---|---|
Ve Španělsku |
| ||||
V Latinské Americe | |||||
V jiných zemích |
| ||||
smíšené jazyky | |||||
Španělské pidžiny |
Španělské dialekty | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Afrika | |||||||||
Amerika ( americká ) |
| ||||||||
Asie | Filipíny | ||||||||
Evropa ( ve Španělsku ) |
| ||||||||
jiný |