Sněhová královna

Sněhová královna
Snedronningen

Ilustrace Rudolfa Koivu k pohádce
"Sněhová královna"
Žánr příběh
Autor Hans Christian Andersen
Původní jazyk dánština
datum psaní 1844
Datum prvního zveřejnění 21. prosince 1844
Logo Wikisource Text práce ve Wikisource
Logo wikicitátu Citace na Wikicitátu
 Mediální soubory na Wikimedia Commons

"Sněhová královna" ( Dan . Snedronningen ) je pohádka Hanse Christiana Andersena o 7 kapitolách ("příběhy", v sovětském překladu - "příběhy"), poprvé publikovaná 21. prosince 1844 ve svazku Nové pohádky. První svazek. Druhá kolekce. 1845. "( Dan . Nye Eventyr. Første Bind. Anden Samling. 1845. ). Jedná se o jednu z nejdelších a nejoblíbenějších Andersenových pohádek. Podle autorky životopisů Carol Rosen byla Andersenova neopětovaná láska k operní pěvkyni Jenny Lindové prototypem Sněhové královny s jejím chladným srdcem .

Děj

Příběh první. Zrcadlo a jeho úlomky

Zlý troll vytvoří zrcadlo, ve kterém se všechny dobré věci zdají zlé, a zlo pouze upoutá pohledy jasněji. Jednoho dne trolovi učedníci vzali toto zrcadlo a všude s ním běhali, ukazovali si ho na lidi pro zábavu a nakonec se rozhodli dostat se do nebe, „aby se vysmáli andělům a samotnému Stvořiteli“.

Čím výše stoupali, tím více se zrcadlo šklebilo a svíjelo z grimas; sotva to udrželi v ruce. Ale pak zase vstali a zrcadlo bylo najednou tak pokřivené, že jim uteklo z rukou, letělo na zem a rozbilo se. Miliony, miliardy jeho fragmentů však nadělaly ještě větší potíže než samotné zrcadlo. Někteří z nich nebyli víc než zrnko písku, rozházené po širém světě, spadlo, stalo se, lidem do očí, a tak tam zůstali. Člověk s takovým úlomkem v oku začal vidět všechno naruby nebo si na každé věci všímat jen těch špatných stránek – vždyť každý úlomek si zachoval vlastnost, která odlišovala samotné zrcadlo. Některým lidem úlomky zasáhly přímo srdce, a to bylo nejhorší: srdce se proměnilo v kus ledu. Mezi těmito úlomky byly velké, takové, že se daly vložit do okenních rámů, ale nemělo cenu se těmito okny dívat na své dobré přátele. Nakonec byly i takové úlomky, které šly na brýle, jen problém byl, když si je lidé nasadili, aby se na věci podívali a správněji je posuzovali! A zlý troll se smál až do koliky, úspěch tohoto vynálezu ho tak příjemně polechtal.

Původní text  (dánština)[ zobrazitskrýt] Jo høiere de fløi med Speilet, des stærkere grinede det, de kunde neppe holde fast paa det; høiere og høiere fløi de, nærmere Gud og Englene; da zittrede Speilet saa frygteligt a sit Griin, at det foer dem ud af Hænderne og styrtede ned mod Jorden, hvor det gik i stove Millioner, Billioner and endnu flere Stykker, og da just gjorde det megen større; thi nogle Stykker vare knap saa store some et Sandkorn, og disse fløi rundt om i den vide Verden, og hvor de kom Folk i Øinene, der bleve de Siddende, og da Saae de Mennesker Alting forkeert, eller havde kun Øvarine galt ved en Ting, thi hvert lille Speilgran havde beholdt samme Kræfter, som det hele Speil havde; nogle Mennesker fik endogsaa en lille Speilstump ind i Hjertet, og saa var det ganske grueligt, det Hjerte bllev ligesom en Klump Iis. Nogle Speilstykker vare saa store, at de bleve brugte til Rudeglas, men gjennem den Rude var det ikke værd at see sine Venner; andre Stykker kom i Briller, og saa gik det daarligt, naar Folk toge de Briller paa for ret at see og være retfærdige; den Onde loe, saa hans Mave revnede, og det kildede ham saa deiligt.

Druhý příběh. Chlapec a dívka

Kai a Gerda, chlapec a dívka z chudých rodin, nejsou příbuzní, ale milují se jako bratr a sestra. Pod střechou mají vlastní zahradu „větší než květináč“, kde pěstují růže. Je pravda, že v zimě si ve školce nemůžete hrát, takže se chodí navzájem navštěvovat.

V létě se mohli ocitnout na návštěvě jedním skokem a v zimě museli nejprve sejít mnoho a mnoho schodů dolů a pak stejnou částku nahoru. Na dvoře ležel sníh.
- To se rojí bílé včely! - řekla stará žena-babička.
"Mají také královnu?" zeptal se chlapec; věděl, že skutečné včely jednu mají.
- Tady je! odpověděla babička. - Sněhové vločky ji obklopují v hustém roji, ale je větší než všechny a nikdy nezůstává na zemi - vždy se řítí na černém mraku. Často v noci létá ulicemi města a dívá se do oken; proto jsou pokryty ledovými vzory jako květiny.

Původní text  (dánština)[ zobrazitskrýt] Om Sommeren kunde de i eet Spring komme til hinanden, om Vinteren maatte de først de mange Trapper ned og de mange Trapper op; ude fygede Sneen.
"Det er de hvide Bier, som sværme," řekl Bedstemoder.
"Har de ogsaa en Bidronning?" spurgte den lille Dreng, for han vidste, at imellem de virkelige Bier er der saadan een.
“Det har de!” sagde Bedstemoderen. „Hun flyver der, hvor de sværme tættest! hun er størst af dem alle, og old bliver hun stille paa Jorden, hun flyver op igjen i den sorte Sky. Mangen Vinternat flyver hun gjennem Byens Gader a kiger ind af Vinduerne, og da fryse de saa underlight, ligesom med Blomster.“

Uběhne nějaký čas. Kai a Gerda v létě sedí na své zahradě mezi růžemi – a pak Kaiovi do oka padne úlomek ďábelského zrcadla. Jeho srdce se stává bezcitným a „ledovým“: směje se babičce a posmívá se Gerdě. Krása květin se ho už nedotýká, ale obdivuje sněhové vločky s jejich matematicky dokonalými tvary („ani jedna špatná čára“). Jednoho dne se jde sáňkovat a z rozmazlování přiváže své vlastní, dětské, na luxusně zdobené „dospělácké“ saně. Náhle zrychlili – rychleji, než si dokázal představit, vznesli se do vzduchu a spěchali pryč: vzala ho s sebou Sněhová královna.

Příběh třetí. Květná zahrada ženy, která uměla kouzlit

Gerda jde hledat Kaie. Na svých toulkách se setkává s čarodějkou, která ji nechá přespat a nakonec se rozhodne si ji nechat, aby z ní byla adoptovaná dcera. Začaruje Gerdu, kvůli které ta zapomene na svého jmenovaného bratra, a všechny růže kouzelně schová pod zem na své zahradě, aby hrdince nechtěně nepřipomněly střešní zahradu, která patří jí a Kaiovi. Ale zapomene si sundat růže z klobouku.

Jednoho dne tento klobouk Gerdě padne do oka. Ten si vše pamatuje a začíná plakat. Kam tečou její slzy, tam kvetou růže skryté čarodějnicí. Gerda se jich ptá:

Věříte, že [1] zemřel a už se nevrátí?

Původní text  (dánština)[ zobrazitskrýt] Troer I at han er død og borte?

Poté, co obdržela negativní odpověď, pochopila, že Kai může být stále zachráněna, a vydává se na cestu.

Příběh čtvrtý. Princ a princezna

Když Gerda opouští zahradu čarodějky, kde vládne věčné léto, vidí, že podzim už vlastně dávno nastal, a rozhodne se pospíšit. Cestou potká havrana, který žije se svou nevěstou na dvoře místního krále. Z rozhovoru s ním usoudí, že princeznin snoubenec, který pocházel z neznámých zemí, je Kai, a přemluví havrana, aby ji vzal do paláce, aby se na něj podíval. Je jasné, že se mýlila; ale princezna a její snoubenec, po vyslechnutí Gerdina vyprávění o jejích neštěstích, ji litovali a dali jí „holínky, rukávník a nádherné šaty“ a zlatý kočár, aby Kaie rychle našla.

Příběh pátý. Malý loupežník

Cestou kočár přepadnou lupiči. Zabíjejí postilióny, kočí a sluhy a také odnášejí kočár, koně a drahé oblečení Gerdy. Sama Gerda jde do družiny malého loupežníka, dcery vůdce místního gangu - nevychovaná, chamtivá a tvrdohlavá, ale ve skutečnosti - osamělá. Uspořádá to ve svém zvěřinci; dívka vypráví svůj příběh hostitelce a ta se inspiruje a seznámí ji se sobem - chloubou zvěřince. Gerdě vypráví o své vzdálené vlasti, kde vládne Sněhová královna:

Tam skáčete dle libosti na nekonečných jiskřivých ledových pláních! Bude tam rozprostřen letní stan Sněhové královny a její stálé paláce budou na severním pólu na ostrově Svalbard!

Původní text  (dánština)[ zobrazitskrýt] Der springer man frit om i de store skinnende Dale! Der har Sneedronningen sit Sommertelt, men hendes faste Slot er Oppe mod Nordpolen, paa den Ø, som kaldes Spitsberg!

Gerda uhodne, že je to Sněhová královna, kdo Kai drží u sebe, a se svolením malého loupežníka vyrazí na soby.

Příběh šestý. Laponsko a finština

Na cestě Gerda s jelenem přenocují u pohostinné Laponky , která po vyslechnutí jejich příběhu radí cestovatelům, aby navštívili finskou čarodějnici . Jelen po jejích slovech jde s Gerdou za Finem a žádá ji o dívku „nápoj, který by jí dal sílu dvanácti hrdinů“. V reakci na to Fin říká, že Gerda nebude potřebovat takový nápoj: "síla je v jejím sladkém, nevinném dětském srdci." Po rozloučení s Finem se Gerda a sob dostanou do království Sněhové královny. Tam se rozejdou - dívka musí jít dál sama.

Sedmý příběh. Co se stalo v síních Sněhové královny a co se stalo poté

Přes všechny překážky se Gerda dostává do paláce Sněhové královny a nachází Kaie samotného: snaží se z úlomků ledu poskládat slovo „věčnost“ – takový úkol mu před odjezdem nabídla královna ( podle ní, pokud to zvládne, ovládne sám sebe“ a ona mu dá „celý svět a pár nových bruslí“). Nejprve nechápe, kdo to je, ale pak mu Gerda zazpívá jejich oblíbený žalm:

Růže kvetou... Krása, krása!
Brzy uvidíme dítě Krista.

Původní text  (dánština)[ zobrazitskrýt] Roserne voxe i Dale,
Der faae vi Barn-Jesus i Tale!

Kai si na ni pamatuje a kousky ledu z radosti samy dávají to správné slovo. Nyní je Kai jeho vlastním šéfem. Jmenovaný bratr a sestra se vrátí domů a ukáže se, že jsou již dospělí.

Cenzura

V sovětských dětských vydáních příběhu byly v souladu s cenzurou vynechány křesťanské motivy :

Paralely v lidových pohádkách

Ve skandinávském folklóru existují odkazy na Ice Maiden, ztělesnění zimy a smrti (později tento obraz vyvinulo mnoho dětských spisovatelů, zejména Tove Jansson v "Magic Winter"). Říká se [3] , že poslední slova Andersenova otce byla: "Tady přichází Ledová panna a přišla ke mně." Podobné znaky jsou známy mnoha národům - v Japonsku je to Yuki-onna , ve slovanské tradici možná - Mara-Marena . Zajímavostí je, že sám Andersen má také pohádku "The Ice Maiden".

Filmové adaptace a využití pohádek jako literárního podkladu

Úpravy obrazovky

Opera

Balet

Revize pohádky

Hudební videa

Kai Metov "Smutek v srdci" (1998)

Ilustrace

Ilustrace k pohádce vytvořili nejlepší zahraniční a ruští umělci:

Viz také

Poznámky

  1. To je Kai.
  2. Popková, Elena. slavík dánský. Křesťanské motivy v Andersenových pohádkách  // Literární a publicistický portál LITIS. - 20.07.2012. Archivováno z originálu 7. května 2015.
  3. Roj sněhových včel a jeho královna  (nepřístupný odkaz)
  4. Sněhová královna (1995) . IMDB . Získáno 14. 4. 2018. Archivováno z originálu 15. 2. 2017.
  5. Pomsta sněhové královny (1996) . IMDB . Staženo 14. dubna 2018. Archivováno z originálu 9. února 2017.
  6. Sněhová královna (2007) . IMDB . Staženo 14. 4. 2018. Archivováno z originálu 10. 2. 2017.
  7. Tajemství sněhové královny . IMDB . Získáno 14. 4. 2018. Archivováno z originálu 25. 3. 2017.
  8. Datum vydání Snow Queen 4  (ruština) , Klub Tlum  (2017-11-08MSK13:27:18+0300). Archivováno z originálu 22. června 2018. Staženo 21. června 2018.
  9. Premiéra „Příběhu Kaie a Gerdy“ Archivní kopie z 21. prosince 2014 ve Wayback Machine ve Velkém divadle . Kulturní zprávy, tvkultura.ru.
  10. Ho Hye-young , Ph.D. Phil. vědy. Disertační práce na téma "Raná dramaturgie E. Schwartze (1920-1930)". Problémy poetiky a evoluce Archivováno 7. července 2015 na Wayback Machine . Petrohrad , 2007. disserCat - elektronická knihovna disertačních prací.
  11. Gerdin pokoj. . ANO "Festival" Zlatá maska ​​". Získáno 30. května 2022. Archivováno z originálu dne 30. května 2022.

Literatura

v Rusku v jiných jazycích

Odkazy