Toponym
Toponymum (z jiného řeckého τόπος - místo + ὄνυμα [1] - jméno, jméno) - kategorie onym označující vlastní jméno přírodního objektu na Zemi nebo objektu vytvořeného člověkem na Zemi [2] . Toponyma studuje věda o toponymii , která je součástí onomastiky [3] .
Třídy toponym
Mezi toponymy vynikají různé třídy, jako například:
- Oronyma - názvy vyvýšených tvarů terénu (hory, hřebeny, vrcholy, kopce);
- Speleonyma jsou názvy přírodních podzemních útvarů;
- Horonyma - názvy libovolných území (regionů, okresů, států);
- Přírodní pohřby - názvy zeměpisných oblastí
- Správní hrononyma - názvy politických jednotek a států ( kratonyma ) [4]
- Urbanonyma - názvy vnitroměstských objektů;
- Dromonyma jsou názvy komunikačních cest;
- Oikonyma - názvy obydlených míst;
- Hydronyma jsou zeměpisné názvy vodních útvarů, včetně:
- Insulonyma - názvy ostrovů ;
- Agroonyma - názvy obdělávané půdy: orná půda, pole atd.;
- Drymonims (z jiného řeckého δρυμός "dubový háj, les, háj" + ὄνομα "jméno, jméno") - názvy lesů, hájů, borových lesů [5] .
Jiné termíny
- kvazi -toponyma - potenciální slova jazyka, připomínající lexikálním obsahem a slovotvorným modelem toponyma, užívaná jako názvy fiktivních geografických objektů [6] ( Mukhosransk );
- mikrotoponyma - názvy drobných předmětů ( pozemky , trakty , sena , pastviny , bažiny , sekaná , vypálená místa , pastviny , studny , prameny , víry , peřeje atd. , obvykle známé jen omezenému okruhu lidí žijících v určitém plocha);
- antropotoponyma - názvy geografických objektů vytvořené z vlastního jména osoby,
- neotoponyma – záměrná změna názvu toponyma za účelem objasnění vlastností reálného předmětu; v širokém smyslu je jakákoli změna názvu předmětu (nebo návrat starého jména) neotoponymem a musí být v souladu s dřívějším názvem, což platí zejména pro názvy měst, ulic a také států.
- etnotoponyma jsou toponyma vytvořená z etnonym.
V toponymech (zejména hydronymech), archaismech a dialektismech se stabilně zachovávají , často se vracejí k substrátovým jazykům národů, které na tomto území v minulosti žily, což umožňuje jejich použití k určení hranic osídlení. etnické komunity (například Slované v Evropě nebo turkické národy a etnické skupiny na Ukrajině).
Pro mapování je důležitá praktická transkripce toponym, stanovení jejich původního a jednotného pravopisu a přenosu v jiných jazycích .
Mezi stylově diferencovanými variantami toponym jsou nejpočetnější toponyma-hovorové výrazy, toponyma- poetismy , toponymické parafráze .
Skloňování toponym v ruštině
Název geografického objektu použitý ve funkci aplikace s obecnými geografickými výrazy město , vesnice , vesnice , farma , řeka atd. je v souladu s definovaným slovem, to znamená, že je nakloněný , pokud je toponymum ruské, slovanské nebo byl dlouho vypůjčený a zvládnutý ruským jazykem [7] .
Je to tak: ve městě Moskva (nikoli ve městě Moskva ) [8] , ve městě Petrohrad , poblíž města Ishimbay , z města Kyjev , nad městem Paříž ; do vsi Petrovka , pod statek Michajlovský ; na ostrově Valaam , na březích řeky Volhy , na Zeleném mysu (nikoli na Zeleném mysu ), údolí Suchého potoka (nikoli údolí Suchojského potoka ).
Zeměpisná jména použitá v kombinaci s obecným slovem se obvykle neodmítají, pokud:
To druhé neplatí pro spojení se slovem město . Přesně tak: z města Samara , ve městě Moskva [8] . Varianta ve městě Moskva neodpovídá literární normě [7] .
Toponyma středního rodu, která jsou aplikacemi a končí na -e, -o , se neskloňují: mezi vesnicemi Molodechno a Dorozhno, do města Grodno , z města Vidnoe (to neplatí pro jména v - ovo, -yovo, -evo, -ino, -yno ).
Správně: ve Velikiye Luki, v Uglyanets, z Vidnoye, ale: ve městě Velikiye Luki, ve vesnici Uglyanets, z města Vidnoye.
Ruská a další slovanská toponyma na -ov(o), -ev(o), -ev(o), -in(o), -yn(o) se tradičně skloňují [7] : chrám v Ostaškově , nádraží ve Venev , staré město v Lublinu , televizní věž v Ostankinu , chata v Peredelkinu , dálnice do Stroginu , stavba v Novokosinu , cesta z Lublinu , vysoká škola polytechnická v Kolpinu . Připomeňme si od M. Yu.Lermontova : Ne bez důvodu si celé Rusko pamatuje den Borodina!
Ve 20. století existovala tendence používat nesklonnou verzi jmen v -ovo, -yovo, -evo, -ino, -yno , která je nyní považována za přijatelnou: v Lublinu a v Lublinu , směrem k Stroginu a směrem k Stroginu , v Ivanovu a v Ivanovu , z Prostokvašina a z Prostokvašina , do Kosova a do Kosova . Přechýlená varianta přitom odpovídá vnitřním zákonitostem ruského jazyka a odpovídá spisovné normě [7] . V 21. století dochází k návratu k tradičním normám.
Jména, která mají formu plného přídavného jména , se zpravidla skloňují [9] : ve městě Zheleznodorozhny , na Rudém náměstí , na Zelené třídě (nikoli na Zelené třídě ), na Ladožském jezeře , podél Bílé řeky , v rezervace Barguzinsky , na poloostrově Gydan , na ruském ostrově , v Mosambickém průlivu , ve Slezském vojvodství .
Prvky toponym
Rusky mluvící
- Vlad - ( Vladivostok , Vladikavkaz )
- město - ( Kaliningrad , Volgograd , Novograd-Volynsky )
- město - ( Ivangorod , Užhorod , Novgorod , Belgorod , Mirgorod )
- hora gorsk ( Magnitogorsk , Sayanogorsk )
- dárek - ( Jekatěrinodar , Krasnodar )
- Řeka Retsk ( Beloretsk , Sestroretsk )
- sůl - ( Sol-Iletsk , Usolye )
- ústí - ústí řeky ( Usť-Luga , Usť-Kamenogorsk , Usťug )
- yam - yam, poštovní ( Yam-Tesovo , Gavrilov-Yam )
- jar - strmé, vyvýšené pobřeží (Krasny Yar, Krasnojarsk )
- au / aue ( německy au, aue ) - údolí řeky ( Spandau , Auerbach )
- berg ( německy berg ) - hora ( Königsberg , Kreuzberg )
- burg ( německy : burg ) — pevnost, hrad ( Hamburk , Orenburg )
- hof / hof ( německy hof ) - dvůr ( Peterhof , Tempelhof )
- dorf ( německy: dorf ) — vesnice ( Düsseldorf , Mariendorf )
- stadt, shtet, shtedt ( německy: stadt, stätt, stedt, städt ) - město, místo ( Kronstadt , Eichstette , Reinshtedt )
- rode / klan ( německy rode , roda ) - osada na místě lesní mýtiny ( Wernigerode )
- feld / felde ( německy feld, felde ) - pole, paseka ( Marienfelde , Bielefeld )
- furth ( německy furth , furt ) - brod ( Schweinfurt , Furth im Wald , Klagenfurt )
- hausen ( německy : hausen ) - dům ( Sachsenhausen , Schönhausen )
- hafen ( německé útočiště ) - přístav, přístav ( Bremerhaven , Ludwigshafen )
anglicky mluvící
- aber ( anglicky aber , z brit. ) - ústa, soutok ( Aberystwyth , Aberdeen )
- burn, bourne ( angl. burn, bourne ) - potok, malá řeka ( Blackburn , Bournemouth , Eastbourne )
- borough, bro, burgh, take ( ang. borough/brough/burgh/bury ) - opevněná osada, pevnost ( Scarborough , Middlesbrough , Edinburgh , Canterbury )
- most ( anglicky bridge ) - most ( Cambridge )
- údolí / údolí ( angl. valley ) - údolí, deprese ( West Valley City , Squaw Valley , Apple Valley, Valley)
- dale ( ang. dale ) - údolí, pozemek k pronájmu, zeleninová zahrada ( Rochdale )
- inver ( angl. inver , z goid. ) - ústa, soutok ( Inverness )
- caster, chester, ster ( angl. caster / chester / cester ) - z lat. castra , tábor , opevnění ( Lancaster , Manchester , Gloucester , Leicester )
- kil ( anglicky kil , z galštiny cill ) - klášterní cela, starý kostel ( Kilmarnock , Kilkenny )
- pozemek ( ang. land ) - land (Rutland, Portland)
- bazén ( angl. pool ) - přístav ( Blackpool , Hartlepool , Liverpool )
- akcie ( ang. stoke ) - farma, panství ( Stoke-on-Trent , Stoke Mandeville )
- město ( angl. town ) - město, město ( Georgetown )
- tone ( ang. ton ) - panství, panství, panství ( Bolton , Brighton , Paddington )
- thorpe ( ang. thorpe , thorp , z OE þorp ) - rané osídlení, vesnice ( Scanthorpe )
- pole ( anglicky field ) - pole vyklizené z lesní mýtiny ( Sheffield , Chesterfield )
- ford ( angl. ford, forth ) - ford ( oxford )
- kopec ( anglicky hill ) - kopec ( Notting Hill , Ben Hill )
- ham / gem / shem / em / em ( angl . ham ) panství , farma
- avon ( angl. avon , z Wall. afon ) - řeka ( Avon )
Viz také
přílohy 1 a 2
Hispánci
- alt ( španělský alt ) - horní ( Alto Parana , Alto Lucero )
- viola ( španělská alta ) - horní ( Alta Ribagorsa , Ribera Alta )
- baja ( španělsky baja ) - nižší ( Baja California , Plana Baja , Baja Verapaz )
- vila ( španělská vila ) - město, vesnice ( Villa Alegre , Villa de Zaragoza )
- grande ( španělsky grande ) - velký, skvělý ( Rio Grande , Cochoapa el Grande , Cuchilha Grande )
- isla ( španělsky isla ) - ostrov ( Isla Mayor , Isla del Carmen )
- cabo ( španělsky cabo ) - mys ( Cabo San Lucas , San Jose del Cabo )
- campo ( španělsky campo ) - pole ( Campo Charro , Campo de San Pedro )
- cruz ( španělský cruz ) - kříž ( Puerto la Cruz , Santa Cruz )
- largo ( španělské largo ) - dlouhé ( Cerro Largo , Largo del Sur )
- major ( španělský starosta ) - větší, starší, náčelník ( Isla Mayor , Carbonero el Mayor )
- menor ( španělsky menor ) - malý, menší ( Mar Menor , Menorca )
- Negro ( španělský černoch ) - černý ( Rio Negro , Guerrero Negro , Cerro Negro )
- Nuevo ( španělsky nuevo ) - novinka ( Nuevo Leon , Nuevo Berlin , Camero Nuevo )
- nueva ( španělsky nueva ) - novinka ( Nueva Esparta , Sevilla la Nueva )
- playa ( španělsky playa ) - pláž ( Playa del Carmen , Playa Giron )
- punta ( španělsky punta ) - pláštěnka, římsa, hrot ( Punta Cana , Punta del Diablo )
- puente ( španělsky puente ) - most ( Puente del Congosto , Puente la Reina )
- Puerto Rico ( španělsky porto ) - přístav ( Portoriko , Puerto Vallarta )
- rio ( španělsky río ) - řeka ( Rio Grande , Torres del Rio )
- san / santo ( španělsky san, santo ) - svatý ( San Jose , Santo Domingo )
- santa ( španělsky santa ) - svatý ( Santa Barbara , Santa Maria )
- cerro ( španělsky : cerro ) - kopec, hora ( Cerro Azul , Cerro Bravo , Cerro Largo )
- sierra ( španělsky sierra ) - pohoří ( Sierra Maestra , Sierra Morena , Sierra Madre )
- ciudad ( španělsky ciudad ) - město ( Ciudad Juarez , Ciudad del Plata )
- tierra ( španělsky tierra ) - země ( Tierra Amarilla , Tierra de Campos ), pl. h. tierras ( španělské tierras ) - země ( Tierras Altas , Tierras del Burgo )
- fuente ( španělsky fuente ) - fontána, pramen, pramen ( Fuente Vaqueros , Fuente de Piedra )
Portugalsky mluvící
- agai, agach, agaagach - strom ( Kosh-Agach ), Saryagash
- ak - bílá [12] ; mola - hrob ( Akmola )
- alma - jablko ( Almaty ), Almalyk )
- altyn - zlatá, zlatá (Altyntash, Altyntu )
- balyk - ryby, ryby ( Karabalyk , Balaklava )
- bash - head, main ( Baškortostán , Karabaš )
- dag - hora ( Ayudag , Karadag, Ulug-Dag )
- elga - řeka [13] ( Koelga , Sak-Elga )
- kara - černá ( Karatau )
- kol, kul, khol, koyul - jezero ( Issyk-Kul )
- kum - písek, poušť ( Kyzylkum , Karakum)
- kyzyl - červená ( Kyzyl )
- sary - žlutá (Saryozek, Saratov - od slov sary + tau)
- su (sug) - voda, řeka ( Mras-Su )
- hora tau ( Yamantau )
- tash (dash, tas) - kámen ( Taškent )
- temir, časovač - železo ( Temirtau )
- yana, zhana - nové ( Yanaul ), ( Zhanatas )
- cheshma - jaro ( Cheshma-bash , Chishmy )
- khar - sníh nebo led ( Kharabad )
- arshan - léčivý pramen ( Arshan )
- baga - malý
- baruun - western
- boro šedá
- bulag - jaro
- gol - řeka, údolí ( Khalkhin-Gol , Khi-Gol )
- gorkhon - potok
- daban - průsmyk ( Khamar-Daban )
- doodo - nižší
- dunda - střední
- deede - horní
- ehe - velký ( Ihe-Gol )
- zhalga (yalga) - rokle (Sagan-Zhalgay)
- zuun - východní
- Muren ( Bur. Muren , Mong. Moron ) - velká řeka ( Zun-Murin )
- nuur - jezero ( Kukunur , Hulun-Nur )
- sagaan (tsagan) - bílá
- sardag (sardyk) ( bur. һardag ) - char ( Munku-Sardyk )
- ugun (usun) ( bur. uһan , mong. us ) - voda
- ulaan - červená ( Ulan-Ude )
- Urda - jižní ( Urda-Oka )
- hada - hora
- hara - black ( kharagun )
- hoito - severní ( Hoito-Oka )
- hoto - město ( Hohhot )
- khushuu(n) - mys, římsa
- míč - žlutý ( Sharagol )
- shene - nový [14]
- amnunda - paseka (podle jiných zdrojů - mráz)
- amut - jezero
- arba - uvízlý
- aya - krásné, dobré místo
- ayan - stará žena, hnědák ( Ayan )
- řeka bira ( Bureya )
- buga - oblast, kopec ( Boguchany , Bukachacha )
- davan - pass
- Inga ( Evenk. Iӈa ) - písek, oblázky
- kocho - ohyb řeky
- kuta - bažina ( Ust-Kut )
- marakta - porost nízké břízy
- mu - voda (muya)
- nehru - lipan ( Neryungri )
- ollo - ryba
- yukte - klíč, pružina [14]
- ses, zas, set, shet, even, tet ( ket. ses , kott . šet , arin. set , pump. tet ) - river ( Taishet , Teguldet )
- ul, kul ( ket. ul , assan. ul , arin. kul ) - voda
- yoki, yoki ( fin. joki , karel. jogi ) - řeka ( Kurkiyoki )
- musta ( fin. musta , karel. mustu ) - černá
- myaki ( fin. mäki , karel. mägi ) - kopec
- saari ( fin. saari , karel. suari ) - ostrov (Suysar, Shushary )
- suo ( finsky , karelsky suo ) - bažina (Suojärvi)
- järvi ( fin. järvi , karel. jarvi ) - jezero (Petäjärvi)
- ranta ( fin. ranta , karel. randu ) - pobřeží ( Lappeenranta )
- pohya ( fin. pohja , karel. pohju ) (rusifikovaná verze "poga") - spodní, základna / sever ( Lakhdenpokhya ; Kondopoga )
- lahti ( fin. lahti ) - zátoka
- přísavky - losos
- vaara ( fin. vaara ) - hora, kopec ( Lumivaara )
- akmens - kámen (mys Akmenrags - mys Kamenny Rog)
- augsts - vysoká ( Augshzeme - Horní země)
- hříva - ústa
- země - země ( Kurzeme )
- kalns - hora, kopec
- mezhs – les (Mezhaparks – Lesopark )
- muizha - farma, farma (Zakumuizha - zaječí statek)
- pils - hrad, město (jako odvozenina hradu) ( Daugavpils - Město na Daugavě (Dvina))
- sala - ostrov ( Zakyusala - Hare Island)
- upe - řeka ( Lielupe - Big River)
- ciems - vesnice (Mezhciems - lesní vesnice)
- ezers – jezero (Baltezerské jezero – Bílé jezero)
- akmus - kámen
- aukshtas - vysoká ( Aukshtaitija )
- bala - bažina
- baltas - bílá
- kettlebell - les
- druska - sůl ( Druskininkai )
- zhalyas - zelená
- žyamas - nízká ( Zemaitija )
- kaitas, sojus - vesnice
- kalnas – hora ( Antakalnis )
- laukas - pole
- molis - hlína
- nauyas - nové ( Naujamiestis - nové město)
- peva - louka
- raudonas - červená ( Raudone )
- syanas - staré ( Syanamestis - staré město)
- upe - řeka
- shilas - bor
- ezhars - jezero
- yuodas - černá [15]
- -hama ( -hama , 浜) pro pláž, jako je Hamamatsu ;
- -hantō ( -hantō , 半島) pro poloostrov, jako je Izu-hantō ;
- -ishi ( -ishi , 石) nebo -iwa ( -iwa , 岩) pro rock, např. prefektura Ishikawa , prefektura Iwate ;
- -izumi (-izumi, 泉) pro zdroje, jako je Hiraizumi ;
- -kaikyo: (-kaikyō, 海峡) pro úžinu, jako je Bungo ;
- -kawa ( -kawa , 川) nebo -gawa ( -gawa , 河) pro řeku; např. Asakawa ;
- -ko ( -ko , 湖) pro jezero, jako je Biwa-ko ;
- -oka ( -oka , 岡) pro kopec, jako je Fukuoka ;
- -saki ( -saki , 崎) nebo -misaki ( -misaki , 岬) pro mys, jako je město Mijazaki ;
- -san nebo -zan ( -san nebo -zan , 山) nebo -yama pro horu, jako je prefektura Yamanashi , Aso-san ;
- -sawa nebo -zawa ( -sawa nebo -zawa , 沢) pro bažinu, např. Mizusawa;
- -shima nebo -jima ( -shima nebo -jima , 島) nebo -to ( -tō ) pro ostrov, např. Iojima , Okinawa-honto ;
- -tani nebo -dani ( -tani nebo -dani , 谷) pro údolí;
- -wan ( -wan , 湾) pro souvrat nebo záliv; například Sagami-wan .
Poznámky
- ↑ (v liparských a dórských (dórských) dialektech )
- ↑ Podolská, 1988 , s. 127.
- ↑ Podolská, 1988 , s. 128.
- ↑ Mokrousov M. N., Shakleina O. V., Nová klasifikace ruských vlastních jmen v problému extrakce pojmenovaných entit, Norwegian Journal of Development of the International Science, 25 (2018), s. 32-37. . Získáno 21. října 2020. Archivováno z originálu dne 26. října 2020. (neurčitý)
- ↑ Podolská, 1988 , s. 57.
- ↑ Khokhlova V. A. Pun jako prostředek frazeologizace toponym jako součást anglické a ukrajinské toponymické frazeologie Archivní kopie ze dne 13. října 2016 na Wayback Machine . // Globální trendy vývoje etnických jazyků v kontextu poskytování mezinárodní komunikace Archivováno 23. října 2016 na Wayback Machine . Londýn, 2014. (ruština)
- ↑ 1 2 3 4 Referenční a informační portál GRAMOTA.RU ( gramota.ru ): jak odmítnout zeměpisné názvy? . Datum přístupu: 26. září 2010. Archivováno z originálu 29. června 2015. (neurčitý)
- ↑ 1 2 Slovo město se doporučuje používat omezeně, hlavně před názvy měst tvořenými z příjmení ( město Kirov ). Varianta ve městě Moskva by měla být charakterizována jako specificky klerikální. Běžné: v Moskvě . — gramota.ru Archivováno 29. června 2015 na Wayback Machine
- ↑ Rosenthal D. E. Příručka ruského jazyka: pravopis. výslovnost. literární úprava. — 2. vyd., opraveno. - M .: Iris-press, 2005. - 768 s. - ISBN 5-8112-1518-5 .
- ↑ persko-tádžický topoformant , odvozený ze starověkého íránského „*ā-pāta-“ „chráněný“ z kořene „*pā-“ – „chránit, chránit“
- ↑ Stručný slovník místních názvů Krymu (nepřístupný odkaz) . Průvodce. Krym. Seriál: Svět kolem nás. . Získáno 22. dubna 2008. Archivováno z originálu 7. března 2008. (neurčitý)
- ↑ Místní historie, ročník 6. „Úvod do místní historie jižního Uralu“ . Načteno: 22. dubna 2008. (neurčitý) (nedostupný odkaz)
- ↑ 1 2 Melkheev M. N. Toponymia Burjatska: Historie, systém a původ zeměpisných jmen. - Ulan-Ude: Burjatské knižní nakladatelství, 1969. - 185 s.
- ↑ Zhuchkevich V.A. Obecná toponymie. 2. vydání, opravené a rozšířené. - Minsk: Vyšší škola, 1968. - S. 432.
Viz také
Literatura
- Ayubov A. R. Toponyms jako cenné dědictví kultury // Uchenye zapiski Khujand State University pojmenovaná po I. Akademik B. Gafurov. Humanitní vědy. — 2018.
- Bushueva E. N., Volostnova M. B. Slovník geografických termínů a dalších slov nalezených v toponymii Khakasské autonomní oblasti. M., 1968. 80 s.
- Bushueva E.N. Slovník geografických termínů a dalších slov nalezených v toponymii Ázerbájdžánské SSR. M., 1971. [1]
- Bushueva EN Slovník geografických termínů a dalších slov nalezených v toponymii Dagestánské ASSR. M., 1972.
- Poznámka k toponymům-přídavným jménům v ruské řeči / N. A. Dubovoy // Rumyantsev Readings-2014. Část 1: materiály mezinárodní. vědecký conf. (15.-16. dubna 2014): [ve 14 hodin] / ruský stát. b-ka. - M .: Paškovský dům, 2014. - S. 229-234.
- Mullonen I. I. Jazyk země: toponyma rusko-finského pohraničí // Karelský ekologický časopis „Green Leaf“. - 2013. - č. 3. - S. 34-35.
- Paskhalov A.P. Úžasná etymologie. - M. : NTs ENAS, 2008. - 176 s. - (O čem učebnice mlčely). — 10 000 výtisků. - ISBN 978-5-93196-703-5 . (v překladu)
- Podolskaja N.V. Slovník ruské onomastické terminologie. Ed. 2., revidovaný. a doplňkové / A. V. Superanskaya. — M .: Nauka, 1988. — 192 s. S. — ISBN 5-256-00317-8 .
- Ryzhikova-Grishina L. V., Grishina E. N. Slovník historických místních názvů (prapůvodní pojmy) . - M .: Samoteka, MZV "Povědomí", 2018. - 380 s. ISBN 978-5-98967-199-1
Odkazy