Až do roku 1988 neměl tofalarský jazyk žádný psaný jazyk a v pracích badatelů se k záznamu tofalarských textů používalo fonetické písmo založené na latinské a ruské grafice. Takže Valentin Rassadin , který se později stal autorem tofalarské abecedy, v roce 1978 ve své práci „Morfologie tofalarského jazyka v komparativním pokrytí“, přijal celou ruskou abecedu pro transkripci tofalarských slov s přidáním dalších znaků һ , ӈ , ө , ү , ә , i . Transkripce byla založena na fonematickém principu s prvky morfologického [1] , který byl skutečně převzat při tvorbě oficiálního písma, přijatého v roce 1988 s následující abecedou:
A a | B b | dovnitř | G g | Ғ ғ | D d | Její | ɘ ə |
Její | F | W h | A a | já i | čt | K to | Қ қ |
L l | Mm | N n | Ң ң | OH oh | Ө ө | P p | R p |
C s | T t | U u | Y Y | f f | x x | Һ һ | C c |
h h | Ӌ ӌ | W w | U u | b b | s s | b b | uh uh |
ty jo | jsem |
Nedostatek dalších znaků v sazbě a počítačových fontech vedl k tomu, že v 80. a 90. letech 20. století se při publikování textů Tofalar používala pro sazbu ruská abeceda a potřebné prvky dalších písmen a dokonce i jednotlivá písmena byly namalovány ručně. před tiskem.
V současné době proces formování písma Tofalar pokračuje. Podle „Slovníku tofalarsko-ruského a rusko-tofalarského“ z vydání z roku 2005 má abeceda ve své současné podobě 41 písmen a vypadá takto [2] :
A a | B b | dovnitř | G g | Ғ ғ | D d | Její | Její |
F | W h | A a | i | čt | K to | Ӄ ӄ | h |
L l | Mm | N n | ӈ | OH oh | Ө ө | P p | R p |
C s | T t | U u | Y Y | f f | x x | h h | |
W w | U u | b | s s | b | uh uh | a | ty jo |
jsem |
Turecká písma | |
---|---|
Historické spisy | |
Moderní turkická písma | |
Projektované a podpůrné skripty |