Chink ( eng. chink , lit. "gap") [1] – v angličtině urážlivá přezdívka používaná ve vztahu k etnickým Číňanům a lidem čínského původu [2] , a v některých případech – a všem domorodcům z východní a jihovýchodní Asie [3] [4] .
Původ slova „chink“ zůstává až do konce nejasný. Podle jedné verze to pocházelo z citoslovce "ťing-ťing" ( chin-chin ) [5] , podle jiné - z anglického názvu Číny "China" [6] , podle třetí - zkomolené " Qing “ ( Qing ) [7] . Jiná verze naznačuje, že „chink“ je zkomolené jméno pro Čínu v indoíránských jazycích, které migrovaly do jiných evropských jazyků [8] .
V ruštině jsou nejpřesnější překlady tohoto slova „ kitayoza “ ve významu „osoba čínské národnosti“ a „ přivřený “ v širším smyslu, „představitel mongoloidní rasy , původem z východní Asie“ .
První zmínka o slovu „chink“ byla zaznamenána kolem roku 1880 [10] , ačkoliv od něj odvozené přídavné jméno „chinky“ bylo poprvé v tisku zmíněno v roce 1878 [11] . slovo " chinki "“ v moderní britské angličtině je slangový výraz pro jakékoli čínské jídlo [12] .
Na začátku 20. století bylo v Kanadě a Spojených státech mnoho imigrantů z Číny, což evropští Američané považovali za hrozbu, která by mohla vést k poklesu životní úrovně. Číňanům však byla nabídnuta práce na západním pobřeží USA kvůli akutnímu nedostatku personálu. Čínské kráječe masa a ryb byly vysoce ceněny, což byl důvod, proč Edmund Smith, který patentoval stroj na krájení ryb v roce 1905 , jej nazval Iron aChink [15 ] [16] . Původní název povídky Thomase Burkea The Chink and the Child, The Chink and the Child, se Davidu Griffithovi zdál politicky nekorektní a natočil její filmovou adaptaci s názvem Broken Branches .
„Chinks“ se začali nazývat nejen Číňané, ale také všichni lidé z východní a jihovýchodní Asie. Filmy „ Četa “ z roku 1986 a hra „ Hůlky a kosti “ jsou toho příkladem.» 1971, také zfilmováno[17] [18] .
Слово « чинк » в современном английском языке чаи п в и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и" (japonsky), " kaik"(Židé) [19] , " Paki"(Pákistánci) a "lebo" (Libanonci) [20] . Тем не менее, слово «чинк» американцы китайского происхождения иногда употребляют без намерения оскорбить, как и чернокожие слово «ниггер» [19] — композитор и музыкант тайваньского происхождения Александр Лихом Ванsvůj styl s prvky fusion nazývá „chinked-out“ ( angl. chinked-out ) a věří, že v budoucnu nebude slovo „chink“ považováno za urážlivou přezdívku [21] .
Slovo „chink“ se používá v řadě literárních děl a filmů, ale někdy se používá k zesměšnění rasových předsudků. Takže ve filmu " Nebuďte hrozbou pro South Central, zatímco budete pít svůj džus ve svém okolí, " postava Chrise Spenceraобращается к герою Шона Уэйанса не использовать слово «nigger» в отношении чернокожих как оскорбительное, но когда говорит, что хочет забрать бельё из прачечной, принадлежащей китайцу, то называет её хозяина презрительно «chink» (в русском переводе — «желтозадый»).
V Austrálii přetrvávají předsudky vůči čínským přistěhovalcům, diaspoře a jejich potomkům. V 50. a 60. letech 19. století odešlo velké množství Číňanů za prací do Austrálie, když tam bylo objeveno zlato . Již tehdy měli Australané vůči Číňanům předsudky a urážlivé přezdívky – „ Číňan “."a" chink "- a začaly první konflikty, které se rozvinuly v čínské pogromy a útoky na čínské prospektory. Uvádí se, že jedním z důvodů, kromě rasové nesnášenlivosti, byl i fakt, že Číňané posílali vše, co vydělali, domů a neinvestovali do australské ekonomiky. V roce 1887 v časopise Sydney The Bulletinněkdo prohlásil, že „ani černoch, ani Číňan, ani Lascarani ' kanaka„(dělník z jižního Pacifiku), ani honící levnou pracovní sílu nejsou Australané“ [10] . V důsledku toho federální vláda zavedla zákon zakazující imigraci osob neevropského rasového původu do Austrálie, aby ochránila Australany britského původu před nežádoucí konkurencí.
Jedním z příkladů boje proti rasistickým předsudkům byla píseň „Melting Pot“ ( Melting Pot ) od britské popové skupiny Blue Mink ., která se v roce 1969 dostala do Top 3 singlů v zemi. Obsahuje následující řádky [22] :
Vezmi kus bílého muže a
zabal ho do černé kůže.
[…]
Ve směsi se žlutými Číňany.
Víte, když tohle všechno nasbíráte,
dostanete recept, jak s každým vycházet.
Oh, jaký krásný sen,
kdyby se jen mohl splnit.
Vezměte špetku bělocha
Zabalte ho do černé kůže.
[...]
Smíšené se žlutými Chinkees.
Víš, že to dáváš dohromady
a máš recept na spolupůsobící scénu
Oh, jaký krásný sen
, kdyby se jen mohl splnit
Použití slova „chink“ a jeho odvozenin, dokonce i v kontextu literárního díla, však může vyvolat rozhořčení: v roce 1999 byla zkouška z angličtiny ve Skotsku požádána, aby okomentovala fragment textu, kde slovo „chinky“ “ byl. Skotové čínského původu uvedli, že nebudou tolerovat používání takových pasáží, a organizátoři zkoušek se omluvili a zařazení textu označili za chybu [23] .
V Indii se slova „chinky“ („chinki“) používají nejen pro domorodce z východní Asie, ale také pro obyvatele severovýchodní Indie a Nepálu [24] , kteří jsou neustále zaměňováni s Číňany, přestože Nepálci jsou vzhledem a kulturou bližší Tibeťanům a Barmáncům, nikoli čínskému etniku Han [25] . V roce 2012 indické ministerstvo vnitra zákonem zakázalo používání slova „chinki“ příslušníky jakékoli kasty nebo kmene v Indii a kvalifikovalo to jako trestný čin s možným trestem až pěti let vězení. , a zároveň upozornila, že bude přísně sledovat provádění zákona [26] .
Pekingské školní sportovní týmyv Illinois si až do roku 1981 říkali „Peking Chinks“ ( angl. Pekin Chinks ), ale vedení školy se rozhodlo přejmenovat týmy na „Peking Dragons“ a tato událost přitáhla pozornost celé země [27] [28 ] .
New York rozhlasová stanice WQHT, také známý jako Hot 97, 17. ledna 2005 odvysílal píseň „USA pro Indonésii“, také známou jako „Tsunami Song“, která byla parodií na „ We Are The World “ a představila události v nehorázně urážlivém světle. a následky zemětřesení v Indickém oceánu prosinec 2004 - text obsahoval frázi "křičící chinks". Propukl skandál vedl k odvolání producenta Ricka Del Gadaa rozhlasový moderátor Todd Lynna slečna Jonesovájako skladatelé. Později byla slečna Jonesová znovu dosazena, což pobouřilo představitele čínských a dalších asijských komunit ve Spojených státech [29] .
V roce 2001 se Sarah Silverman objevila v epizodě Late Night s Conanem O'Brienem.“ a řekl slovo „chink“, které v rozporu s požadavky nebylo pípnuto . V důsledku toho v talk show Politicky nekorektníproběhlo setkání zástupce asijských komunit, lidskoprávní aktivistky japonského původu Gai Aokise Silvermanem a prohlásil, že Silverman neznal stav a význam toho slova [30] .
Ve Philadelphii byla restaurace s názvem „Chink's Steaks“, která byla uvedena ve Philadelphia Daily News .. Restaurace byla pojmenována po svém prvním majiteli, židovském Američanovi Samuelu Shermanovi, kterému se pro jeho úzké oči přezdívalo „Chink“ . Zástupci asijských komunit požadovali přejmenování restaurace, což se nakonec v roce 2013 podařilo - od nynějška se restaurace jmenuje Joe's Steaks + Soda Shop[32] [33] [34] [35] [36] [37] .
Počátkem roku 2000 se Kalifornskou univerzitou v Davisu prohnala vlna incidentů bílého amerického nepřátelství vůči Asiatům (jak na úrovni jednotlivců, tak na úrovni studentských bratrstev) – loupeže a bití. Vyskytly se případy vykřikování urážlivých frází (včetně slova „chink“), a to i během útoku 15 lidí na členy asijského studentského bratrstva. Následovaly protesty požadující vyřešení konfliktu a ukončení rasové diskriminace Číňanů [38] .
V únoru 2012 ESPN propustila jednoho zaměstnance a suspendovala dalšího za to , že o basketbalovém hráči narozeného na Tchaj-wanu Jeremym Linovi hovořila jako o „škvoru v brnění“ [ 39 ] [40] . Paradoxem situace bylo, že takový výraz nenesl žádné urážlivé konotace, protože předtím byl ve sportu neustále používán a byl synonymem pro výraz „ Achillova pata “, popisující zranitelnou zónu [41] (vedení ESPN, při použití však viděl dvojí význam [42] ).
Rasové , etnické , náboženské , regionální a sociální přezdívky | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
bývalý SSSR | |||||||||
Zbytek světa |
| ||||||||
viz také Peyorativní Etnostereotyp etnoholismus |