Súra 63 - Al-Munafiqun | |
---|---|
Tituly | |
Arabské jméno | المنافقون |
Překlad názvu | pokrytci |
Umístění v Koránu | |
Číslo súry | 63 |
Předchozí | Al Jumu'a |
další | At-Tagabun |
juz / hizb | 28/56 |
odeslání dolů | |
Místo odeslání dolů | Medina |
Pořadí odeslání dolů | 104 |
Statistika | |
Číslo ruky | 2 |
Počet veršů | jedenáct |
Počet slov / písmen | 180/776 |
Al-Munafiqun na Wikisource | |
Mediální soubory na Wikimedia Commons | |
Překlady na Akademii Koránu |
Al-Munafiqun ( arabsky المنافقون - Pokrytci ) je šedesátá třetí súra Koránu . súra z Medíny . Skládá se z 11 veršů.
Tato súra poukazuje na některé vlastnosti charakteristické pro pokrytce: svými rty říkají, že jsou věřící, ale ve skutečnosti jsou lháři. Kryjí se svými křivými přísahami jako štít, čímž je vysvobozují od stigmatu nevíry, které mají, a od trestu za něj. Súra také poukazuje na to, že jejich vzhled je příjemný a přitahuje pozornost těch, kteří se na ně dívají; a jsou výmluvné – proto lidé ochotně naslouchají jejich projevům. Jejich srdce jsou přitom bez víry prázdná a bez života, jako polena.
Súra říká, že pokrytci věří, že jsou údajně silní, a věřící jsou slabí; vyhrožovali vyhnáním věřících po jejich návratu do Mediny. Súra označuje, která strana byla silnější.
Když k vám přijdou pokrytci, říkají: "Svědčíme, že jsi posel Alláha." Alláh ví, že jsi Jeho posel a Alláh dosvědčuje, že pokrytci jsou lháři. 0 Udělali ze svých přísah štít a svedli ostatní z cesty Alláha. Vskutku, to, co dělají, je zlé! 0 Je to proto, že uvěřili a pak se stali nevěřícími. Pak byla jejich srdce zapečetěna a teď tomu nerozumí. 1 Když se na ně podíváte, jejich těla vás potěší. Když mluví, posloucháte jejich slova. Jsou jako opřené klády. Každý výkřik, který považují za obrácený proti nim. Jsou to nepřátelé – dejte si na ně pozor. Kéž je Alláh zničí! Jak jsou odvráceni od pravdy! Když se jim řekne: „Pojďte, aby pro vás Alláhův posel požádal o odpuštění,“ zavrtí hlavou a vy vidíte, jak se arogantně odvracejí. Ať už pro ně požádáte o odpuštění nebo o odpuštění nepožádáte, je jim to jedno. Alláh jim neodpustí. Věru, Alláh nevede ničemné lidi. Jsou to oni, kdo říkají: „Neutrácejte nic za ty, kdo jsou poblíž Posla Alláhova, dokud ho neopustí. Alláhovi patří poklady nebes a země, ale pokrytci tomu nerozumí. Říkají: „Až se vrátíme do Medíny, mocní mezi námi odtud jistě vyženou ty opovrženíhodné.“ Moc je vlastní Alláhovi, Jeho poslu a věřícím, ale pokrytci to nevědí. 0 vy, kteří věříte! Nedovolte, aby vás váš majetek a vaše děti odváděly od vzpomínání na Alláha. A ti, kteří tak učiní, budou poražení. Utrácej z toho, co jsme ti dali, než tě stihne smrt a ty řekneš: „Pane! Dej mi krátký odklad a já dám almužnu a stanu se jedním ze spravedlivých." 1 Alláh nedopřeje duši oddech, pokud nadešel její čas. Alláh si je vědom toho, co děláte.
— 63:1–11 ( Kulijev )Slovníky a encyklopedie | |
---|---|
V bibliografických katalozích |