Arabské evangelium o dětství Spasitele

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 20. září 2020; kontroly vyžadují 3 úpravy .

Evangelium dětství ( arab. إنجيل الطفولية ‎, ʾindzhіl aṭ-ṭfuliyya ; lat.  Evangelium infantiae ) je apokryfní evangelium o dětství Ježíše Krista, napsané v arabštině .

Cambridgeský profesor Henry Sike ( ang.  Henry Sike ; lat.  Henricus Sike ) získal v Lyonu rukopis v arabštině , který v roce 1697 přeložil do latiny a vydal oba texty (arabsky i latinsky) v jedné knize. Rukopis, který získal Syk, byl ztracen a vědci nebyli schopni určit dobu jeho sepsání. Fragmenty arabského textu byly později nalezeny v depozitářích knih v Římě a Paříži a rukopis o 47 listech obsahující kompletní arabský text evangelia dětství byl nalezen (a stále je zachován) v Laurentian Library ve Florencii . V současné době je nejstarším rukopisem apokryfů. Tento rukopis je na konci podepsán, a proto je přesně datován. Byl vytvořen „věrným a pokorným služebníkem Pána Izáka“, který opsal z dřívějšího ručně psaného textu, čtrnáctého dne měsíce Sciabat 1610 Alexandrovy éry (únor 1299). Rukopis obsahuje velké množství miniatur ilustrujících téměř všechny epizody evangelia dětství. E. K. Redin ve svazku VII „Zápisky imperiální ruské archeologické společnosti“ publikoval část z nich. Florentský rukopis evangelia dětství nebyl dosud celý publikován.

Během 18.–19. století byl Syckův latinský překlad opakovaně přetištěn jak v Anglii, tak v Německu jako součást různých sbírek apokryfů Nového zákona. V roce 1832 německý teolog a znalec biblických textů Johann Karl Thilo ( angl. Johann Karl Thilo, 1794-1853) znovu vydal (podle G. Sayka) ztracený arabský text spolu s jím opraveným latinským překladem. Po 20 letech provedl K. Tischendorf spolu s arabistou G. Fleischerem důkladné ověření latinské a arabské verze textu. V důsledku práce dvou vědců byly odhaleny četné nesrovnalosti. V roce 1853 vydal Tischendorf text „Evangelia dětství“ ve sbírce apokryfních evangelií – „Evangelia apocrypha“ a naznačil všechny nesrovnalosti v meziřádku své knihy. Tischendorfův text se stal klasikou.

V roce 1914 vyšel poprvé ruský text arabského evangelia dětství, překlad provedl V. V. Geiman podle latinské verze Thilo. Ruský překlad I. Yu Krachkovského zůstává nepublikován. V roce 2000 vyšel nový překlad do ruštiny od A.P. Skogoreva.

Obsah

„Evangelium dětství“ bylo napsáno pod vlivem Protoevangelia Jakubova a evangelia Tomášova .

Evangelium dětství vypráví o narození Krista a porodní bábě Salome , o jejím uzdravení a o tom, jak si uchovala Kristovu předkožku (neboli pupeční šňůru ), o klanění tří králů , o obřízce Krista , představení Krista , o masakru nemluvňat , útěku do Egypta a o zázracích Kristova dítěte v Egyptě, jako je zničení modly, uzdravení syna kněze, strach z lupičů, uzdravení jednoho a potom dalšího démona, uzdravení němé nevěsty, očištění malomocné dívky, očištění malomocného dítěte narozeného z manželky panovníka, proměna zpět v lidskou mulu, začarovanou kouzelníkem, stejně jako o setkání Krista s těmi lupiči kteří byli spolu s ním ukřižováni na kříži; také o zázracích teenagera a mládí Ježíše po návratu do Nazaretu  - zázraky v barvířské dílně, korunování Ježíše dětmi, potrestání nezdvořilého člověka, vzkříšení hliněných postav, Ježíš ve škole, Ježíš tesař atd. Evangelium dětství končí Ježíšovým křtem .

Je obtížné určit dobu sepsání apokryfu, existuje předpoklad, že dílo bylo napsáno syrsky v 5. nebo 6. století a teprve později přeloženo do arabštiny [1] . Z tohoto důvodu se v anglicky psané literatuře „evangelium dětství“ nazývá nikoli „arabským“, ale „syrským“.

Poznámky

  1. Elliott, James K. Apokryfní nový zákon: Sbírka apokryfní křesťanské literatury v anglickém překladu. Oxford: Oxford University Press , 1993.

Literatura

Odkazy