Return of Chorba (kompilace)

Návrat Chorby
Návrat Chorby

Obálka vydání z roku 1929, Nakladatelství Slovo
Žánr Příběhy a básně
Autor V. Sirin
Původní jazyk ruština
Datum prvního zveřejnění 1929
nakladatelství Slovo

„ Návrat Chorby “ je sbírka povídek a básní V. Sirina (V. V. Nabokova) , která vyšla v roce 1929 v Berlíně v nakladatelství Slovo a je pojmenována podle stejnojmenné povídky. Původní text sbírky obsahoval 15 příběhů a 24 básní. Příběhy (ale bez veršů) byly přetištěny v roce 1976 nakladatelstvím Ardis .

Obsah

Příběhy

Poezie

Kritici sbírky

„Rozvíjející se síla mladého talentu se řítí k bezprostředně dané, k řece života, která kolem zuří. Ale umístěn do výjimečných podmínek, odříznutý od okolního života a jakoby povýšen nad něj, v sobě Sirin rozvinul mimořádnou ostražitost <...> Autor je zachvácen vášnivou, neúnavnou zvědavostí poznat za zdánlivou logikou a vnější dobro tohoto života jeho vnitřní podstata, která často porušuje logiku, a dobrý vzhled <...> V Sirině neklidné zvědavosti je jakýsi lehce posměšný úsměv, který ho nikdy neopouští, někdy se zdá být odrazem vnitřního mrazení. Potřebuje ho k udržení zrakové ostrosti a jemnosti sluchu, což by mohlo otupit „soucit a hněv“. Sirin se sžíravě noří do všeho, hrabe v životě, cítí každou maličkost, často naráží na nepochopitelný život, dosud nestravitelné formy jiné kultury a jako kořen horské borovice, který se setkal s kamenem, je obchází, jde do hlubin, do skrytých latentních nížin, nad nimiž nedominuje žádná forma kultury ani způsobu života. Všechny příběhy, počínaje prvním - úžasným mistrovským dílem, zcela nevysvětlitelným a dávající jméno celé sbírce - a konče posledním ("Horor"), operují s psychologickým materiálem, kterému se říká univerzální pro nemožnost rozeznat jej jako majetek jednoho lidu nebo jedné éry "(A. Savelyev [Savely Sherman]) [31] .

„Sirininy básně se vyznačují stejnou přesností, důkladností a ostrostí jazyka jako próza. Ale to, co dělá látku prozaických děl pevnou a trvanlivou, vnáší do podmíněného materiálu poezie přílišnou přímočarost a suchost. Sirinovy ​​básně při vší své obraznosti a technické vytříbenosti působí dojmem rytmické prózy důvtipné s rýmy. Mají mnoho racionality, svědomitosti, odlišnosti a velmi málo skutečné poetické plnosti “(G. Kh. [Němec Khokhlov]) [32] .

„Verše Návratu Čorby jsou z velké části vynikajícími příklady ruského parnasismu; dokonale ilustrují jeden z charakteristických rysů Nabokova jako spisovatele, který se tak živě odrážel v jeho prózách: mimořádná bystrost vidění světa spojená se schopností najít ve slově nejvhodnější výraz pro vizuální dojmy“ [ 33] .

Zdroje

Poznámky

  1. Ze začátku 31. října 1925. Publikováno v novinách Ruhl 12.–13. listopadu 1925: Boyd B. Vladimir Nabokov. ruská léta. M. Nezavisimaya Gazeta - Symposium. 2001. S. 293, 664
  2. Z počátku roku 1924. Publikováno v novinách Ruhl 24. května 1924: Boyd B. Vladimir Nabokov. ruská léta. M. Nezavisimaya Gazeta - Symposium. 2001, str. 269.
  3. Datum duben-květen 1927. Publikováno v novinách Rul 22. května 1927: Boyd B. Vladimir Nabokov. ruská léta. M. Nezavisimaya Gazeta - Symposium. 2001. S. 320, 646.
  4. Fragment 2. kapitoly nepsaného románu "Štěstí", jehož materiál se stal základem "Masha". Datováno 20. ledna 1925. Publikováno v novinách Rul, 29. ledna 1925: Boyd B. Vladimir Nabokov. ruská léta. M. Nezavisimaya Gazeta - Symposium. 2001, str. 279.
  5. Datum května nebo začátku června 1926. Publikováno v novinách Rul dne 27., 29. června 1926. Boyd B. Vladimir Nabokov. ruská léta. M. Nezavisimaya Gazeta - Symposium. 2001. S. 305, 645.
  6. Napsáno před 13. prosincem 1924. Publikováno v novinách Rul dne 6. ledna 1925. Boyd B. Vladimir Nabokov. ruská léta. M. Nezavisimaya Gazeta - Symposium. 2001. S. 278, 645.
  7. Ze dne 23. – 25. června 1924. Publikováno v Dnes, 28. září 1924. Boyd B. Vladimir Nabokov. ruská léta. M. Nezavisimaya Gazeta - Symposium. 2001, str. 275.
  8. Napsáno v říjnu 1924. Publikováno v novinách Rul ze dne 2., 4. listopadu 1924. Přeloženo do němčiny a publikováno v novinách Vossische Zeitung, koncem června 1928: Boyd B. Vladimir Nabokov. ruská léta. M. Nezavisimaya Gazeta - Symposium. 2001. S. 277, 342, 643.
  9. Psáno v prosinci 1925. Publikováno v novinách Rul ze dne 24. prosince 1925: Boyd B. Vladimir Nabokov. ruská léta. M. Nezavisimaya Gazeta - Symposium. 2001. S. 294, 664
  10. Datováno od začátku konce srpna do začátku září 1927. Nebylo publikováno v časopise: Boyd B. Vladimir Nabokov. ruská léta. M. Nezavisimaya Gazeta - Symposium. 2001, str. 322-323.
  11. Podle rukopisu z února 1927. Publikováno v novinách Rul 6. března 1927: Boyd B. Vladimir Nabokov. ruská léta. M. Nezavisimaya Gazeta - Symposium. 2001. S. 319, 646.
  12. Ze dne 10.–20. června 1924. Publikováno v Dnes, 13. července 1924. Přeložil Boyd B. Vladimir Nabokov jako „Detais of a Sunset“. ruská léta. M. Nezavisimaya Gazeta - Symposium. 2001, str. 273
  13. Z března 1924. Publikováno v novinách Rul 27. dubna 1924. Autor přeložil jako „Grace“: Boyd B. Vladimir Nabokov. ruská léta. M. Nezavisimaya Gazeta - Symposium. 2001. S. 269, 642.
  14. Z dubna 1924. Publikováno v ruských novinách Echo 8., 15., 22., 29. června, 6. července 1924. Poprvé přeložil Sergei Bergenson v roce 1931, později přeložil Dmitrij Nabokov spolu se svým otcem: Boydem B. Vladimirem Nabokovem. ruská léta. M. Nezavisimaya Gazeta - Symposium. 2001, str. 270.
  15. Ze začátku července 1926. Vyšlo v Sovremennye Zapiski 1927, leden č. 30: Boyd B. Vladimir Nabokov. ruská léta. M. Nezavisimaya Gazeta - Symposium. 2001. S. 308, 646.
  16. Z roku 1928, Berlín
  17. Z roku 1929, Le Boulou.
  18. 1 2 z roku 1928.
  19. 1 2 3 4 Z roku 1925.
  20. 1 2 3 4 5 Z roku 1926.
  21. Z roku 1927, Binz.
  22. Nedatováno.
  23. Z roku 1927, Berlín
  24. Z roku 1924.
  25. Z roku 1924, Berlín. Název znamená "Krásné Lotrinsko"
  26. 1 2 z roku 1927.
  27. Z roku 1925, Černý les.
  28. Ze dne 19. srpna 1923, Saulieu-Pont.
  29. Z roku 1925, Berlín.
  30. Z roku 1927, Berlín.
  31. Klasika bez retuše: literární svět o díle Vladimira Nabokova. / Pod celkovou. vyd. N. G. Melniková. Sestavili a připravili: N. G. Melnikov, O. A. Korostelev. M.: Nová literární revue, 2000. S. 45. ISBN 5-86793-089-0
  32. Klasika bez retuše. S. 48.
  33. Struve G. Ruská literatura v exilu. Paříž; Moskva: YMCA-Press; Ruský způsob, 1996. S. 122.
  34. Zpočátku byl seznam básní převzat z části "Z knihy "Návrat Čorby" v publikaci Vladimir Nabokov . Krug. L .: Beletrie, Leningradské oddělení. 1990. S. 190. Poté doplněno Úplnou sbírkou básní V. Nabokova Vydáno v ruštině .