Lingua franca

Lingua franca ( italsky  lingua franca „franský jazyk“ [1] ) je jazyk nebo dialekt systematicky používaný pro komunikaci mezi lidmi, jejichž rodné jazyky jsou jiné [2] .

Lingua francas se objevovaly v celé lidské historii, někdy z komerčních důvodů (takzvané „obchodní jazyky“), ale hlavně z náboženských, diplomatických a kulturních důvodů, fungovaly také jako prostředek přenosu znalostí mezi vědci, kteří mluvili různými jazyky [3] [4] . Termín „lingua franca“ pochází ze středomořského lingua franca . Poddruh lingua franca je mezinárodní jazyk , kterým se mluví a studuje po celém světě.

Charakteristika

Lingua franca je funkční termín, který nesouvisí s historií nebo strukturou jazyka [5] . Pidžinové a kreolské jazyky jsou často lingua francas, ale mnoho z lingua francas nejsou ani pidžiny, ani kreoly.

Antonymum lingua franca je místní jazyk, kterým mluví velká část populace určité oblasti, zatímco lingua franca se používá jako druhý jazyk mimo společnost, z níž pochází. Například angličtina je rodným jazykem obyvatel Velké Británie a zároveň se na Filipínách používá jako lingua franca . Arabština , španělština , portugalština , ruština , mandarínská čínština (největší čínský dialekt) a francouzština se používají podobně .

Mezinárodní pomocné jazyky , jako je esperanto nebo lingua franca nova , nebyly široce mluvené nebo přijímané globálně, takže je nelze nazvat globální lingua francas [6] .

Etymologie

Historicky výraz „lingua franca“ označoval smíšený středomořský jazyk , také známý jako „sabir“ (ze španělského  šavle „vědět, rozumět“), používaný v obchodě a mezinárodních vztazích v oblasti Středomoří od pozdního středověku ( zejména v období renesance ) až do 18. století [7] . V té době dominovali italští obchodníci námořnímu obchodu v přístavních městech Osmanské říše a byla zde rozšířena zjednodušená verze italštiny , včetně mnoha přejatých slov z řečtiny , staré francouzštiny , portugalštiny , okcitánštiny a španělštiny a také z arabštiny . a turečtina [1] . Toto slovo samo o sobě je italským překladem arabského výrazu lisan al-ifrang , přičemž arabské jméno vzniklo díky tomu, že od dob křížových výprav Arabové nazývali všechny Západoevropany Franky; Románské jazyky také nazývali franština [8] [9] .

Příklady

Jazyk lingua franca existuje již od starověku. Koine latina a řečtina , používané jako jazyk mezinárodní komunikace v armádách Alexandra Velikého, byly lingua franca římské říše a helénistické kultury. V současnosti se koine stalo pojmem i pro tento typ lingua franca, který se používá nejen v obchodě a každodenní komunikaci, ale i v jiných oblastech, jako je řečtina koine, která se stala jazykem teologické literatury. Akkadština (zaniklá ve starověku ) a poté aramejština zůstala na dlouhou dobu lingua franca rozsáhlých území v Malé Asii [10] [11] .

V některých zemích je lingua franca také národním jazykem. Indonéština je lingua franca Indonésie , ačkoli jávština má více mluvčích. Indonéština je však jediným úředním jazykem a mluví se jím po celé zemi. Perština je také lingua franca a zároveň národní jazyk Íránu .

V postsovětském prostoru je ruština lingua franca . V Africe patří mezi příklady lingua francas svahilština , hausa a bamana  , v Jižní Americe španělština a kečuánština [1] . V arabských a islámských zemích se arabština často používá jako lingua franca .

Hindustani (Hindi-Urdu)  je lingua franca Pákistánu a severní Indie [12][ vlastní publikovaný zdroj? ] [13] . Mnoho indických států přijalo trojjazyčný vzorec , podle kterého se studenti v hindsky mluvících státech vyučují [14] :

Pro státy nemluvící hindsky je k dispozici mírně upravený seznam:

Hindština je také lingua franca pro obyvatele Arunáčalpradéše , poměrně lingvisticky různorodého státu v severovýchodní Indii [15] . Podle různých odhadů zná hindštinu asi 90 procent obyvatel státu [16] .

Jediným dokumentovaným znakovým jazykem používaným jako lingua franca je znakový jazyk severoamerických indiánů , který byl používán ve velké části Severní Ameriky . Pro mnoho domorodých národů to byl druhý jazyk. Tento jazyk nahradil kolumbijskou náhorní znakovou řeč , nyní zaniklou. Špatně srozumitelný znakový jazyk Inuitů byl podobně používán mezi Inuity v Arktidě.

Pidžiny často fungují jako lingua franca , nicméně jako lingua franca lze použít i plnohodnotný jazyk, který není původní v žádné z etnických skupin, které je používají (příkladem je angličtina , používaná jako lingua franca v mnoha zemích Britské společenství národů ).

Angličtina je nyní navíc lingua franca v evropském obchodu, vědě, lodní dopravě a letectví. Rovněž nahradila francouzštinu jako jazyk diplomacie po druhé světové válce v důsledku euroatlantické integrace a rostoucí role Spojených států v regionu a ve světě.

V Evropské unii vedlo používání angličtiny jako lingua franca ke vzniku nového dialektu, „ EuroEnglish[17] .

Poznámky

  1. 1 2 3 Vinogradov V. A. Lingua Franca  // Lingvistický encyklopedický slovník . - M .: Sovětská encyklopedie , 1990. - S. 267 .
  2. Viačeslav A. Chirikba, „Problém kavkazského Sprachbundu“ in Pieter Muysken, ed., Od lingvistických oblastí k areálové lingvistice , 2008, s. 31. ISBN 90-272-3100-1
  3. Ne, Mary Jo. Speaking in Tongues: Století trvající hon vědy za společným jazykem  (angličtina)  // Distillations: journal. - 2016. - Sv. 2 , ne. 1 . - str. 40-43 .
  4. Gordin, Michael D. Scientific Babel: How Science Was Hoted Before and After Global  English . - Chicago, Illinois: University of Chicago Press , 2015. - ISBN 9780226000299 .
  5. Úvod Sociolingvistika archivována 22. května 2018 na Wayback Machine  - Pidgin a kreolské jazyky: Origins and Relationships  - Notes for LG102, - University of Essex, Prof. Peter L. Patrick - 11. týden, podzimní semestr.
  6. Generální ředitelství pro překlad, Evropská komise Studie o překladu a mnohojazyčnosti . cordis.europa.eu (2011). Archivováno z originálu 15. listopadu 2012.
  7. lingua franca | lingvistika  (anglicky) , Encyklopedie Britannica . Archivováno z originálu 31. července 2020. Staženo 17. září 2018.
  8. Etymologický slovník moderní angličtiny: Weekley, Ernest, 1865–1954: Free Download & Streaming: Internet Archive . Archive.org. Staženo: 18. června 2015.
  9. [1] Archivováno 12. října 2014.
  10. Ostler, 2005 s. 38-40
  11. Ostler, 2010 s. 163-167
  12. Mohammad Tahsin Siddiqi (1994), Hindustansko-anglické míchání kódů v moderních literárních textech , University of Wisconsin , < https://books.google.com/?id=vnrTAAAAMAAJ > 
  13. Lydia Mihelič Pulsipher; Alex Pulsipher & Holly M. Hapke (2005), World Regional Geography: Global Patterns, Local Lives , Macmillan, ISBN 0-7167-1904-5 , < https://books.google.com/?id=WfNaSNNAppQC > 
  14. Tříjazyčný vzorec . Vláda Indie Ministerstvo rozvoje lidských zdrojů Ministerstvo školství. Datum přístupu: 16. května 2016. Archivováno z originálu 22. února 2012.
  15. Jak se hindština stala jazykem volby v Arunáčalpradéši . Získáno 17. září 2018. Archivováno z originálu 21. srpna 2020.
  16. Jak se hindština stala lingua franca Arunáčalpradéše | Research News, The Indian Express . Získáno 17. září 2018. Archivováno z originálu 21. srpna 2020.
  17. Mollin, Sandra. Euro-anglické posuzování statusu odrůdy  (neopr.) . - Tübingen: Narr, 2005. - ISBN 382336250X .

Literatura

V Rusku v cizích jazycích

Odkazy