Pot (román)

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 18. dubna 2021; ověření vyžaduje 1 úpravu .
Potit se
přístav. Suor
Žánr román
Autor Jorge Amado
Původní jazyk portugalština
Datum prvního zveřejnění 1934
nakladatelství Ariel Editora [1]

Pot ( port. Suor ) je třetí román klasické brazilské literatury Jorge Amado , dokončený a poprvé vydaný v roce 1934 . Zveřejnění ruského překladu nebylo provedeno.

Popis

Práce byla dokončena v Rio de Janeiru v březnu 1934 a publikována v srpnu téhož roku [1] . Román odráží skutečnou atmosféru čtvrti Pelourinho v hlavním městě Bahian Salvador , kde spisovatel v roce 1928 žil. V současné době je jedna z budov na náměstí Pelourinho ( Largo do Pelourinho - náměstí poblíž pranýře, kde byli potrestáni otroci) obsazena nadací "Dům Jorge Amada". V ulicích okresu se odehrávají akce dalších děl spisovatele [2] . Podle Amadoua jsou „Pot“ a „ Kakao “ zápisníkem „romalistův učeň“, ačkoli již nastiňují témata budoucích spisů. Užívání roztříštěné a vícehlasé prózy charakteristické pro modernu naznačuje, že dvaadvacetiletá spisovatelka experimentovala s možnostmi jazyka [3] . Podle literárních kritiků nese román rysy naturalismu [4] [1] . Podle M. F. Nadyarnykha „Obecný patos knihy je namířen proti sociální nespravedlnosti“ [4] . K. V. Kovalev poznamenal, že v prvních třech románech spisovatele jsou vyjádřeny tři aspekty národní a historické specifičnosti Brazílie: v " Země karnevalu " - život mladých brazilských intelektuálů; v "Kakau" - život na plantážích; v románu „Pot“ – život města „zdola“. Problémy posledního románu jsou obsaženy ve většině děl J. Amada z 30. let (“Jubiaba”, “Mrtvé moře” a “ Kapitáni písku ”) [5] .

V roce 1937 byly na příkaz policie některé výtisky románu „Pot“, mezi jinými knihami Amadoua, spáleny na náměstí Salvadoru za režimu „ Nového státu[3] .

„Karnevalová země“, „Kakao“ a „Pot“ tvořily první svazek třídílného ilustrovaného sebraného díla nakladatelství Livraria Martins Editora , který v letech 1941 až 1974 vydržel 29 dotisků [1] . Kniha navíc vyšla v samostatných publikacích. V Brazílii byl román dotištěn více než 50krát. Původní jazyk knihy byl vydán v Portugalsku . Práce byla přeložena do angličtiny , španělštiny , italštiny , němčiny , polštiny , francouzštiny a češtiny [ 1] .

V roce 1989 se slavilo 55. výročí prvního vydání díla. Při této příležitosti uspořádala nadace House of Jorge Amado workshop a vydala souborný sborník příspěvků A presença do espaço geográfico na criação ficcional brasileira contemporânea [1 ] .

Obsah

Román postrádá jediný děj. Krátké popisy na různá témata spojuje společné dějiště – tím je budova číslo 68 na sestupu Pelourinho ( Ladeira do Pelourinho ), kde žije více než 600 lidí ve 116 bytech. Mezi popisy starých lidí, prostitutek a homosexuálů je nejvýznamnější příběh formování Lindina vědomí. Dívka nepracuje a tráví čas čtením románů, žije z prostředků kmotry Dony Risolety ( Dona Risoleta ), která sní o tom, že by si nějaký boháč vzal Lindu [1] .

Někteří obyvatelé domu uspořádají stávku a demonstraci. Smrt levicového dělnického aktivisty Álvara Limy policistou přiměje Lindu, aby se vydala na cestu boje za sociální spravedlnost a rozšiřování revolučních letáků [1] .

Osud ruského překladu

Podle K. V. Kovaleva jsou první tři romány J. Amada „Karnevalová země“, „Kakao“ a „Pot“ dosud ruskému čtenáři neznámé [5] . M. F. Darmaros poukazuje na to, že navzdory tomu, že J. Amadou si byl jistý vydáním románů „Kakao“ a „Pot“ v ruštině, tato díla se neobjevila ani v sovětském, ani v ruském tisku. Jorge Amado navíc řekl latinskoamerickému badateli literatury Williamu Rougleovi o ujištění od jistého sovětského přítele, že oba romány byly přeloženy do ruštiny [6] . Rugle nevyloučil možnost dokončení překladů, připustil však, že jejich zveřejnění nebylo schváleno [7] . Darmaros nemohl najít vydání nebo rukopisy překladů románů „Kakao“ a „Pot“ ani v RSL , ani v RGALI , ani v nadaci „Dům Jorge Amada“ ( Fundação Casa de Jorge Amado ) – „osud překladů těchto dvou děl zůstává záhadou“ [8] . Navzdory tomu referenční knihy o vydáních knih spisovatele v cizích jazycích naznačují, že „kakao“ a „pot“ byly publikovány v ruských překladech [1] [9] [6] .

Poznámky

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Fundação .
  2. Nadyarnykh, 2005 , s. 248.
  3. 12 Companhia . _
  4. 1 2 Nadyarnykh, 2005 , str. 247.
  5. 1 2 Kovalev, 2005 , str. 17.
  6. 1 2 Darmaros, 2018 , str. 233.
  7. Darmaros, 2018 , str. 234.
  8. Darmaros, 2018 , str. 235.
  9. Companhia : "No ano seguinte à publicação, fori traduzido para or russo e lançado em Moscou, junto com Cacau".

Literatura

Odkazy