Písmo Tat - písmo používané k psaní jazyka Tat , který má dva hlavní dialekty - severní, kterým mluví Tatové , kteří vyznávají judaismus ( horští Židé ), a jižní, kterým mluví muslimští Tatové . Tatianské písmo za dobu své existence fungovalo především v severském dialektu a zároveň několikrát změnilo svůj grafický základ a bylo opakovaně reformováno. V současnosti funguje psaní horských Židů v azbuce a psaní Tats-muslimů - v latině .
V historii psaní Tat jsou čtyři etapy:
První památky tatského (horsko-židovského) písma pocházejí z konce 70. let 19. století – počátku 80. let 19. století, kdy rabi Yaakov Yitzhaki sestavil první knihu Tat, Pokladnice slov v hebrejsko-tatském jazyce. Tato kniha používala hebrejské písmo přizpůsobené potřebám fonetiky Tat. Počátkem 20. století se více uplatňovalo písmo Tat na židovském grafickém základě - začaly na něm vycházet knihy a v roce 1915 byl učiněn pokus o vydávání novin. V roce 1921 byl v této abecedě zveřejněn první základ „Taza School“. V roce 1927 bylo na celounijní konferenci o kulturní práci mezi Taty, která se konala v Moskvě, rozhodnuto písemně reflektovat všechny samohlásky židovsko-tatského dialektu (א [æ], אַ [a], אָ [ o], י [i], ו [v], וּ [u]). V té době však začal proces přechodu jazyka Tat na latinské písmo, čímž se reforma stala irelevantní [1] .
Gorsko-židovská abeceda založená na hebrejském písmu vypadala takto [2] :
א | אַ | אִ | אָ | אי | או | אוּ | nebo | ב | ג | ד | ה | ז | "Ne." | ח |
י | כּ | כ | ל | מ | נ | ס | ע | פּ | פ | "צ | ק | ר | ש | ת |
Ve 20. letech 20. století probíhal v SSSR proces latinizace písem . V květnu 1925 sestavil Y. Agarunov první návrh latinizované abecedy pro horské Židy. Ve dnech 15. – 20. května 1926 bylo na oblastním sjezdu horských Židů v Nalčiku rozhodnuto o převedení písma Tat do latinského grafického základu. Od té doby začaly na severním Kavkaze a v Ázerbájdžánu přípravné práce na romanizaci. V roce 1928 byla Výboru pro novou abecedu předložena řada návrhů nového scénáře. Takže projekt Z. Yu. Khudainatov obsahoval tato písmena: А a, B в, V v, G g, D d, H h, Z z, Ӡ ӡ, ħ, I i, J j, K k, X x, Lʟ, M m, N n, S s, Y y, P p, F f, C c, Ç ç, ꜧ, R r, Ş ş, T t, O o, U u, Ú ú, E e [3] [4] .
Ve dnech 28. až 30. dubna 1929 se v Baku konala Všesvazová konference zástupců horského židovského národa . Nakonec schválila novou horsko-židovskou abecedu navrženou Borisem Millerem. Vypadalo to takto [5] :
A a | Bb | c c | Ç ç | D d | Đ đ | Əə | F f | G g | Ƣ ƣ |
H h | ħ | Ⱨⱨ | já i | J j | K k | l l | M m | N n | O o |
Pp | R r | S s | Ş ş | T t | U u | Vv | X x | Y y | Zz |
Tato abeceda byla aktivně používána ve vzdělávání, vydávání knih a médiích. V roce 1932 vydala první normativní gramatiku jazyka Tat [1] .
V pozdějších vydáních v latině písmeno Đ đ chybí, ale je přítomno (pouze ve výpůjčkách) E e [6] .
Otázka překladu jazyka Tat do azbuky byla vznesena v roce 1937. Prezidium Nejvyšší rady Dagestánské ASSR pověřilo Institut pro studium národních kultur Dagestánu vypracováním této verze dopisu. Nová verze abecedy vyšla 15. února 1938 v novinách „ Dagestanskaya Pravda “, od 1. července do ní přešla všechna periodika a od 1. září začala výuka azbuky na školách [7] . Později byly provedeny některé změny v abecedě (písmeno J j bylo vyloučeno . Písmeno UӀ uӀ bylo nahrazeno Uy y a ХӀ хӀ Хх хь ). V důsledku toho začala abeceda vypadat takto [4] :
A a | B b | dovnitř | G g | Гъ гъ | eeeeee | ГӀ гӀ | D d | Její | Její |
F | W h | A a | čt | K to | L l | Mm | N n | OH oh | P p |
R p | C s | T t | U u | uu uu | f f | x x | huh huh | C c | h h |
W w | U u | b b | s s | b b | uh uh | ty jo | jsem |
V Ázerbájdžánské SSR v roce 1938 byl tat (horsko-židovský) jazyk stažen ze všech oficiálních sfér činnosti - bylo přerušeno vydávání knih, novin a vzdělávání ve školách. Proto abeceda přijatá v Dagestánském ASSR nenašla uplatnění v Ázerbájdžánu. Místo ní však spontánně vznikla samostatná verze tatské azbuky, která se blížila azbuce ázerbájdžánské abecedy . Koncem 20. - začátkem 21. století našel určité uplatnění i mezi Taty, kteří emigrovali do Izraele :[8]4][ . Existují i další verze této abecedy, lišící se pořadím písmen a nahrazením písmene Й й Ј ј [9] .
V 90. letech 20. století byla pro muslimské Taty z Ázerbájdžánu vytvořena abeceda založená na latince. Vyšlo o něm několik učebnic [10] : A a, B b, C c, Ç ç, D d, E e, Ә ə, F f, G g, Ğ ğ, H h, X x, I ı, İ i, J j, K k, Q q, L l, M m, N n, O o, Ö ö, P p, R r, S s, Ş ş, T t, U u, Ü ü, V v , Y y, Zz .
V řadě vědeckých publikací a slovníků horského židovského jazyka Ázerbájdžánu se někdy používá jiná verze latinské abecedy [4] [11] : A a, B b, C c, Ç ç, D d, E e , Ә ə, F f, G g , Q q, H h, ħ, Ⱨ ⱨ, İ i, I ı, J j, K k, L l, M m, N n, O o, P p, R r , S s, Ş ş, T t, U u, Ü ü, V v, Y y, X x, Z z .
Hebrejské písmo |
Latina 30. léta 20. století |
azbuka (dagestán) |
azbuka (Ázerbájdžán) |
latina (Ázerbájdžán) |
---|---|---|---|---|
אַ | A a | A a | A a | A a |
nebo | Bb | B b | B b | Bb |
"צ | c c | h h | h h | Ç ç |
"Ne." | Ç ç | F | Ҹҹ | c c |
ד | D d | D d | D d | D d |
אי | e e | Její | Její | e e |
א | Əə | E e, e e | Əə | Əə |
פ | F f | f f | f f | F f |
ג | G g | G g | G g | G g |
ק | Ƣ ƣ | Гъ гъ | Ғ ғ | « » |
ה | H h | eeeeee | h | H h |
ח | Ħ ħ | huh huh | Ћ ћ | — |
ע | Ⱨⱨ | GI GI | Ԧ ԧ | — |
אִ | já i | A a | A a | já i |
י | J j | čt | Ј ј | Y y |
כּ | K k | K to | K to | K k |
ל | l l | L l | L l | l l |
מ | M m | Mm | Mm | M m |
נ | N n | N n | N n | N n |
אָ | O o | OH oh | OH oh | O o |
פּ | Pp | P p | P p | Pp |
ר | R r | R p | R p | R r |
ס | S s | C s | C s | S s |
ש | Ş ş | W w | W w | Ş ş |
ת | T t | T t | T t | T t |
אוּ | U u | U u | U u | U u |
ב | Vv | dovnitř | dovnitř | Vv |
או | Y y | uu uu | YY | U u |
כ | X x | x x | x x | X x |
ז | Zz | W h | W h | Zz |
- | - | Její | - | - |
- | - | C c | - | - |
- | - | U u | - | - |
- | - | b b | - | - |
- | - | b b | - | - |
- | - | ty jo | - | - |
- | - | jsem | - | - |
Kavkazská písma | |||||
---|---|---|---|---|---|
Abcházsko-Adyghe | |||||
Nakh-Dagestán |
| ||||
jiný |
|