Zimní noc

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 21. února 2021; kontroly vyžadují 12 úprav .
Zimní noc
Žánr Báseň , píseň
Autor Boris Pasternák
Původní jazyk ruština
datum psaní 1946
Datum prvního zveřejnění 1958

„Zimní noc“  je báseň napsaná ruským sovětským básníkem Borisem Pasternakem v roce 1946, zahrnuta do textu románu Doktor Živago a poprvé publikována jako jeho součást v roce 1958. Děj je spojen s epizodou, která odhaluje poetické povolání hlavního hrdiny románu a klade hlavní dějové linie. Řádku „Svíčka shořela“ zvažoval autor jako možný název pro samotný román. Báseň rozvíjí ruské literární tradice a tradice lidových písní. Má podobenství podtext se symboly evangelia . Sémantika básně je založena na protikladu obrazu hořící svíčky k živlům a chaosu, překonávající smrt a vzkříšení. Kritiky je hodnocena jako učebnicové dílo, trvale spojené se jménem autora a zařazované do populární kultury. Opakovaně byla využívána v divadelních, koncertních představeních i jako literární základ pro skládání písní. Mezi nejznámější skladatele a interprety písní pro báseň „Zimní noc“ patří Alexander Gradsky a Alla Pugacheva .

Historie vytvoření

Zimní noc

( Úryvek [1] )
Mělký, mělký po celé zemi
Ve všech mezích.
Svíčka hořela na stole,
svíčka hořela.

Jako roj pakomárů v létě Letící
k plameni,
vločky létaly ze dvora
k okennímu rámu.

Blizzard vyřezával
hrnky a šípy na sklo.
Svíčka hořela na stole,
svíčka hořela.
<…>

Pozadí

Báseň napsal Boris Pasternak v prosinci 1946 - při práci na románu " Doktor Živago " - a byla zařazena do textu románu jako jedna z pětadvaceti básní, které složil hlavní hrdina, lékař Jurij Živago, podle spiknutí. V době vzniku patřila „Zimní noc“ k prvnímu ze tří cyklů, skládajících se z celkem deseti básní v letech 1946-1947 [2] . Pasternakova přítelkyně a společnice v posledních letech jeho života, pracovnice časopisu Nový Mir , Olga Ivinskaya , vzpomínala, že na samém začátku jejich známosti, jednoho z prosincových večerů roku 1946, když ji viděl doma z úvodníku úřadu, nabídl básník návštěvu slavné klavíristce Marii Yudina [3] . Jak Pasternak naznačil, Yudina měla hrát na klavír a on sám měl v úmyslu číst úryvky z budoucího románu Doktor Živago – „listovat roky, desetiletí“ [3] .

O něco později jeli do Yudiny autem ve sněhové bouři a dlouho putovali „mezi stejnými domy“ ve snaze najít ten správný dům. Podle Ivinské memoárů jí pak na mysl přišly řádky z Pasternakovy básně „Sněhová bouře“ (1914): „Toto není správné město a půlnoc není stejná, / A ty ses ztratil, její posli!“ [3] . Pasternak, který seděl vedle řidiče, se k ní otočil a přiznal, že zapomněl adresu – často musel vylézt z auta ve svých „drtivě velkých botách“ a rozhlížet se [3] . Nakonec mezi domy spatřili „blikající oheň svíčky “ - okno, kde byli očekáváni. Jak Ivinskaya později přiznala, oheň svíčky, „blikající v noci přes vánici na neznámém místě“, sehrál v jejím životě s Pasternakem symbolickou roli [3] . Druhý den ráno, když nastoupili do auta, básník řekl, že se mu „zrodila“ báseň nazvaná „Zimní noc“, kterou hodlá předložit k publikaci v „Novém světě“ pod názvem „Literární minuta“. Podle nápadu šéfredaktora časopisu, spisovatele Konstantina Simonova , měla v této sekci tisknout díla současných básníků. Hned druhý den přinesl Pasternak báseň do redakce Nového Míru. Jak si Ivinskaya vzpomněla, když tentokrát básník viděl svůj domov, mluvil o spojení svého vlastního života se životem svého literárního hrdiny Živaga a jak se „symbolicky zeptal“ ve své básni „viděno zvenčí, z mrazu“ něčí svíčka, „vtiskl svůj vlastní dech do mrazivého skla“ [3] . Redakce Nového Míru nerealizovala myšlenku rubriky „Literární minuta“ a báseň „Zimní noc“ nebyla zveřejněna [3] .

Události, které předcházely napsání „Zimní noci“ a popsané Ivinskou v knize memoárů, mají skutečné rozpory s historií vzniku „Doktora Živaga“, kterou uvedl literární kritik E. B. Pasternak v komentářích k románu. Takže podle E. B. Pasternaka se Yudinino čtení románu odehrálo 6. února 1947 – v tuto chvíli byla již napsána „Zimní noc“, což potvrzuje zejména datování korespondence z tohoto období [4]. . Události popsané Ivinskou se pravděpodobně mohly odehrát 27. prosince 1946 – v ten den Pasternak četl úryvky z budoucího románu v domě překladatelky Marie Baranovičové [5] . Na památku toho večera daroval Baranovičovi knihu děl gruzínských básníků s nalepenými listy s jeho vlastními básněmi, mezi nimiž byla „Zimní noc“ s datem „Dec. 1946" [6] .

Autogramy a publikace

Nejstarší známý autogram „Winter Night“ pochází z prosince 1946. V polovině ledna 1947 byla připojena k dopisu, který Pasternak zaslal básnířce Věře Zvjagincevové [7] . V té době ji básník znal již více než sedmnáct let, Zvjaginceva byla přítomna čtení prvních kapitol Doktora Živaga v září 1946 na dači v Peredelkinu [8] . V současné době je tento autogram uložen v RGALI [7] . Další autograf je datován 1947, proveden tužkou, o místě uložení nejsou žádné údaje [7] . Známý je také strojopisný text „Zimní noci“, vytištěný v roce 1947 a uložený ve sbírce A. L. Barto [7] . Jak v autografech a strojopisném textu, tak i ve vydání básně připravené k vydání ve sbírce „Vybráno“ Pasternak jednotlivé řádky a sloky pozměnil , některé sloky přidal nebo naopak odstranil [7] .

Kniha "Selected" byla dalším pokusem o vydání Pasternakových básní, včetně "Winter Night". Sbírka vyšla v roce 1948 v nakladatelství " Sovětský spisovatel " a vyvolala negativní hodnocení Svazu sovětských spisovatelů . Veřejný činitel Alexandr Fadějev tak v dopise Ústřednímu výboru Všesvazové komunistické strany bolševiků oznámil, že sekretariát této organizace „nepovolil vydat již vytištěný sborník vybraných děl B. Pasternaka <. ..> nesledoval vznik sbírky, důvěřoval sestavovatelům a ve sbírce převažují formalistické básně apolitického charakteru“ [9] . Báseň „Zimní noc“, která sbírku ukončila, Fadějev v tomto dopise popsal jako „vulgární verš Achmatovova přesvědčení“ [9] . V důsledku toho byl náklad „The Chosen One“ zcela zničen [10] .

Poprvé byl text románu „Doktor Živago“ včetně básně „Zimní noc“ publikován v roce 1958 v Miláně [11] . V roce 1955, při přípravě rukopisu románu, Pasternak provedl konečné vydání básní a stanovil jejich pořadí. Báseň „Zimní noc“ se skládala z osmi slok a následovala po patnácté v seznamu [11] .

Literární rozbor

Role v románu "Doktor Živago". Sémantika evangelia

Obraz svíčky se opakovaně opakuje v celém románu „ Doktor Živago[12] . Poprvé se objevuje v jedné z epizod třetí části, ve které mladý Jurij Živago, jedoucí v taxíku k vánočnímu stromku, upozornil na svíčku hořící v okně domu v Kamergersky Lane v Moskvě. Přichází s větou „Svíčka hořela na stole. Svíčka hořela ... “, doufal, že bude pokračovat v básni, ale pak už nemohl skládat nic jiného. V poslední části románu sestavil bratr Živago písanku „Jurjevových spisů“, v níž je mimo jiné umístěna báseň „Zimní noc“. Hořící svíčka se tak stává „ústředním symbolem“ románu „Doktor Živago“ a uvedená epizoda hraje v jeho zápletce významnou roli, protože byla z „tohoto plamene viděného zvenčí“, „pronikajícího na ulici s téměř vědomý pohled“, který Jurij Živago „probudil » svůj tvůrčí záměr jako básník [13] . Náhodná událost - svíčka viděná hrdinou v okně - získává v románu "status nejvyšší a vítězné pravidelnosti" [14] , a samotná hořící svíčka se objevuje jako symbol pochopení tajného smyslu toho, co se děje. , vnější vyjádření „božského světla, kterým je lidská duše“ [15] .

Zvláštní roli básně „Zimní noc“ v románu zdůrazňuje i skutečnost, že Pasternak po jejím napsání v zimě 1946-1947 zvažoval možnost pojmenovat samotný román veršem „Svíčka hořela“. Na jedné z dochovaných obálek autogramu prvních čtyř dílů románu bylo tužkou napsáno „Svíce hořela. Roman“ s epigrafem: „Aime tes croix et tes plaies / Il est sain que tu les aies“ („Miluj své kříže a své vředy, mít je znamená být zdravý“ z básně francouzského básníka Paula Verlaina „O , j'ai froid d'un froid de glace“ („mrznu z ledového chladu...“, 1891) [16] ). Význam takového jména, jak tvrdil E. B. Pasternak , byl odhalen v Podobenství o soli a světle z evangelia [7] . Když Kristus mluvil k apoštolům v Kázání na hoře , řekl: „Vy jste světlo světa. Město na vrcholu hory se nemůže schovat. A když zapálili svíčku, nestavěli ji pod nádobu, ale na svícen, a svítila všem v domě. Ať tedy svítí vaše světlo před lidmi, aby viděli vaše dobré skutky a oslavovali vašeho Otce v nebi“ [13] . Podobným způsobem prozradil i sám Pasternak symbolické spojení románu se svíčkou, kterou v prosinci 1946 viděl v okně domu: „Tak jako se zapálená svíčka nedává pod koš, ale do svícnu a svítí na všichni v domě, takže slovo musí být řečeno“ [3] .

Podle literárního kritika S. A. Fomičeva je podtext básně „Zimní noc“ podobenstvím : hádá ohlas na Podobenství o deseti pannách s lampami, které se také „slévá“ s evangelijní symbolikou samotného románu [17] . Fomichev také upozornil na jednu z epizod šesté části, ve které Jurij Živago snil o tom, že píše báseň s názvem „Zmatek“ - „ne o vzkříšení a ne o hrobě , ale o dnech, které uplynuly mezi a druhý“ [18] . Takovou „básní“, uzavřel Fomichev, je samotný román „Doktor Živago“, který ukazuje období historického bezčasí od zhroucení starého světa – období „zmatku“, obrazně srovnatelné s vánicí „Zimní noci“ : „Sněží, sněží po celé zemi ... » [18] . Toto dílo samo, stejně jako celý cyklus básní Jurije Živaga, „je určeno předvelikonočním očekáváním“ [17] .

Polský literární kritik Jerzy Faryno tvrdil, že místo „Zimní noci“ v poetickém cyklu, označení liturgického data („V únoru celý měsíc sněžilo“) a motiv čísel v sedmé sloce („dvě křídla“ - 2, „ve tvaru kříže“ - 4), vysvětlují svátek prvního a druhého pořízení hlavy Jana Křtitele  - 24. února [19] . "Zimní noc" následuje v románu po básních "Pohádka" a "Srpen", je skutečně umístěna do středu cyklu, v souvislosti s nímž Fomičev věnoval pozornost symbolickému rozsvícení lampy, které bylo nutné provést hrdiny, kteří „listovali“ Živagův zápisník, přesně „ke střednímu čtení“, když se setmělo [20] . V básni "Pohádka" mluvíme o zázraku svatého Jiří  - vítězství nad "drakem" se zde podle Faryna mění ve vítězství, i když ne konečné, nad materiálním principem (smrt) [21] . Téma zápasu mezi životem a smrtí pokračuje dále v básni „Srpen“ v kontextu proměny duše a končí – v „Zimní noci“ vítězstvím nad smrtí [22] . Přechod od „pohádkového“ žánru k liturgickému motivu Proměnění Páně a ke zmrtvýchvstání od Pasternaka „je tedy přehodnocením mýtického (a folklórního ) znovuzrození“, nikoli jako obnovení života v jeho dřívějších podobách. , ale jako duchovní obnova, skutečné překonání smrti a vzkříšení [ 22] .

Začátkem roku 1948, na obálce autogramu revidovaných prvních kapitol románu, Pasternak znovu napsal název „Svíčka hořela“. Tři další tituly uvedené vedle sebe a důsledně odmítané svědčily o autorově pokračujícím váhání [23] .

Metafyzická sémantika

Událost popsaná řádkem „Svíčka hořela na stole, / Svíčka hořela“, jak věřila N. M. Sidorová, se odehrává současně ve dvou světech: v místním fyzickém („v zimě v místnosti, kde se scházejí milenci“) a v nelokálním metafyzickém [24] . Poslední svět „okamžitou rychlostí“ aktualizuje mnoho kulturních významů a proměňuje každodenní událost v univerzální symbol [25] .

Fráze „osudy křížení“ a „kříž zvedl dvě křídla“ obsahují slova „kříž“ a „kříž“ se stejným kořenem jako slovo „kříž“ [26] . Podle N. P. Kunaviny symbolizují osud, jeho nevyhnutelnost, v náznaku odkazují na frazeologický útvar „nést kříž“ – tedy „trpělivě snášet utrpení, protivenství“, „snášet osud“ [26] . V tomto ohledu I. A. Sukhanova poznamenala, že svíčka je nejstarším symbolem lidského osudu, života samotného, ​​„nezastavení něčeho, co je velmi snadné zastavit“, a zvláště jasně se podle jejího názoru projevuje symbolika svíčky. sám, když oponuje svíčku špatnému počasí (sněhová vánice, sněhové bouře, bouřky atd.) [27] . Takový kontrast je pro kulturu zcela tradiční: nachází se například v básni A. S. Puškina „Zima. Co bychom měli na vesnici dělat? Setkávám se…“ nebo v příběhu A.P. ČechovaStep[28] . Na druhé straně, zápletkou, která se v malbě často vyskytuje, je udržování ohně, symbolizující pokračování života a rodiny: například na obrazech renesančních umělců Jacopo a Francesco Bassano , El Greco , je obraz chlapce. rozdmýchávání ohně [28] [29] . Pasternak tato umělecká díla znal, jejich symbolika byla blízká myšlence nesmrtelnosti života, charakteristická pro román Doktor Živago jako celek [28] .

„Zimní noc“ obsahuje přímou opozici svíčky ke špatnému počasí [30] , opozici „vnitřního prostoru života“ k „vnějšímu pitch chaosu“ [19] . Zároveň, jak upozornila I. A. Sukhanova, všechna slovesa v básni jsou nedokonavá, jsou použita ve formě minulého času a v obecném kontextu nabývají významu opakovaně opakovaného děje - opozice svíčky vůči špatné počasí se ukazuje jako dlouhodobé a dokonce trvalé, věčné [31] . Takže řádky „Svíčka hořela na stole, / Svíčka hořela“ se v básni opakují beze změny a dokončují čtyři z osmi slok: první, třetí, šestý a osmý. V dalších řádcích stejných slok mluvíme o vánici a pokaždé je označena jinak: lexikální anafora „melo, melo“ (první sloka), vlastní podstatné jméno „blizzard“ (třetí sloka), fráze „ snow haze“ (šestá sloka), neosobní sloveso „melo“ (osmá sloka) [32] . V důsledku toho se vánice v "Zimní noci" objevuje v různých "tvarech" - "mění se", zatímco svíčka je neměnná: v jejím vztahu se vytrvale opakuje sloveso "hořel" [31] . Mezitím je obraz svíčky přímo či nepřímo přítomen ve všech osmi slokách básně. Takže ve čtvrté sloce je zmíněn „osvětlený strop“ a stíny - obrázky doprovázející hořící svíčku a v páté - svíčka se nazývá noční lampa: „A vosk se slzami z noční lampy / kapal na šatech“ [31] . V poslední sloce je vánice zmíněna pouze v jednom řádku: „Celý měsíc v únoru sněžilo“ a svíčka je zmíněna ve třech: „A tu a tam / svíčka hořela na stole, / svíčka hořel." Takže ke konci básně se zvětšuje „prostor“ svíčky, symbolizující život [31] .

Opozice „svíce – vánice“ ve druhé sloce „Zimní noci“ je podle Suchanové vyjádřena syntaktickými prostředky odlišnými od těch, které autor použil v jiných slokách: „potáří letí na plamen“ – „vločky létaly z yard“, tedy oba protikladné jevy jsou naznačeny metonymicky [31] . V sedmé sloce je tato opozice přeložena ze symbolické do roviny „každodenní“: „svíce sfoukla z rohu“ [31] . Když to shrnu, Suchanova si všimla, že "Zimní noc" je jakýmsi modelem pro celý román "Doktor Živago": jeho struktura obsahuje také opakování motivu v nezměněné podobě a jeho variace a přechod z jedné úrovně do druhé ( od přímého pojmenování k metonymii , od symbolické roviny k rovině „každodenního“ [31] . Taková organizace Pasternakových próz připomíná zákony hudby: nejde ani tak o „prózu básníka“, jako spíše o „prózu hudebníka“ [28] [33] .

Sémantika lásky

V epizodě se svíčkou v okně domu v Kamergersky Lane se podle E. B. Pasternaka promítly autorovy vzpomínky na Vánoce 1907, které zmiňoval v raných prozaických skicách z let 1911-1912. Do vánočního večera roku 1907 sám Pasternak připsal začátek zamilovanosti do Idy Vysocké, dcery filantropa Davida Vysockého, v jejímž domě často navštěvoval [34] . V tomto ohledu E. B. Pasternak upozornil také na báseň Innokenty Annensky „Canzone“ (1909), ve které byla svíčka na okně znamením milostného data [35] , a Yu. Glebov poznamenal, že řádek „The svíčka hořela na stole“ představuje doslovný citát z básně „Už se stmívalo; seděli jsme na zahradě ... "(1885) - jedna z ukázek milostných textů velkovévody Konstantina Konstantinoviče (K. R.) [36] .

Zásadním základem obrazu zapálené svíčky byla podle S. A. Fomicheva lidová píseň o dívce čekající na svého milého, přičemž jak v lidové písni, tak v literárních úpravách tohoto tématu byla situace rozpadu milostných vztahů nejčastěji znovu vytvořené - obvykle vinou milence [37] . Přestože Pasternak v Zimní noci takový motiv nemá, samotnou báseň lze podle Fomičeva vnímat jako stylizaci lidové písně specificky [38] . Motiv nehasnoucí svíčky může mít i konotaci , která sahá až k Domostroji a dalším památkám ruské literatury ve vztahu ke chvále pracovité hospodyně: „její lampa celou noc nezhasne“ [39] . A konečně, symbolika věštění je také odlišitelná v "Zimní noci" : "stíny na osvětleném stropě, kapky vosku, boty" - jako v baladě V. A. Žukovského " Světlana " [40] . U Pasternaka je však toto věštění již „splněno“: ta, která hádala svého snoubence, na něj nyní čeká v „zážehu pokušení“ [17] . Obřad věštění je spojen s „obrazem křížového křtu pronikajícího do obrazové látky básně“ [17] . Objevuje se latentně ve druhé sloce - „Vločky létaly ze dvora / k okennímu rámu“: okenní rám, osvětlený zevnitř, vysvětlil Fomichev, „je kříž“ [17] . Dále je tento obraz plně odhalen ve čtvrté a sedmé sloce básně [17] .

Jak napsal E. B. Pasternak, básník Pasternak zprostředkoval hrdinovi Živagovi „jeho myšlenky, povahu tvůrčího skladiště, jeho postoj k ženám a životu a nakonec své básně“, ale zároveň záměrně změnil hlavní události život hrdiny ve srovnání s jeho vlastním [ 41] . Takže „tance, kambrický kapesník s vůní mandarinky a lampa na okně“ na Štědrý večer roku 1907, které se staly symbolem Pasternakovy první lásky a začátku veršování, převedl později do románu „Doktor Živago“ jako ústřední kompoziční téma [42] . A „Svíčka hořela na stole...“ se stala první poetickou linkou tohoto tématu [42] . Ale Pasternakovo vysvětlení s Idou Vysotskou z něj udělalo, jak sám přiznal, „mentálního mrzáka“, zatímco Živagův cit probudil hrdinku Tonyu, která s ním šla k vánočnímu stromku, skončil jejich rychlým sňatkem [42] . Sjednocení osudů Jurije a Tonyi a předtím - dalších vedlejších postav Lary a Paši Antipovových - to jsou hlavní „dějové uzly“ románu, jehož vývoj podle N. P. Kunaviny začíná právě tím, obraz hořící svíčky [43] . V důsledku toho je tento obraz v románu „pivot“: působí jako „spojovací prvek“ životů postav – symbol, který generuje „osud křížení“ [26] .

Podle spisovatele a literárního kritika Dmitrije Bykova je román Doktor Živago o tom, jak „logika osudu, soukromá logika básníkovy biografie organizuje realitu, aby se mohla zrodit mistrovská díla – jediné ospravedlnění éry“ [44] . Ruská revoluce , vysvětlil Bykov, a „byla zahájena proto, (nebo chcete-li, protože), že Jurij Živago musel být sveden s Larou, aby se naplnil zázrak jejich osamělé lásky ve Varykinu“, takže básně byly napsány, včetně „Zimní noci“ [45] . „Není to člověk, kdo slouží epoše – epocha se odvíjí tak, že se člověk realizuje s největší expresí a svobodou“ [45] .

Spojením evangelijní symboliky s metafyzickou a milostnou sémantikou „Zimní noci“ došel S. A. Fomichev k závěru, že obraz hořící svíčky zní v básni – „přes všechny nepřátelské prvky – kouzlo nezničitelné lásky a nakonec i příslib brzké vzkříšení“ [18] .

V kultuře

Podle Yu.Glebova se báseň "Zimní noc" již dlouho stala učebnicí a řádek "Svíčka hořela na stole" na úrovni vědomí masového čtenáře je tradičně považován za "jeden z nejvíce "Pasternaků" [46 ] . Linka se používá v názvech publicistických děl a filmů, věnovaných osobnosti a dílu Pasternaka. Spisovatelka Irina Emelyanova uvedla, že „Zimní noc“ se stala písní, „mýtem, snad nejznámějším textem o lásce v Ruská poezie 20. století", ve které - "chvění a zkáza, ukrytí plamene lásky v krutém světě sněhové bouře" [3] 9. února 1990 zahájení literárního a hudebního koncertu věnovaného stému výročí narození Pasternaka ve Velkém divadle zahájil svůj projev básník Andrej Vozněsenskij verši ze „Zimní noci“ [47] .Vozněsenskij zdůraznil, že poprvé v roce Po celá desetiletí se na jevišti divadla zapalovaly svíčky na počest básník Pasternak.47 Každý umělec před představením zapálil svíčku – v důsledku toho na konci Jeviště divadla zaplnily hořící svíčky [47] .

Básník a interpret vlastních písní Alexander Galich věnoval Pasternakově památce stejnojmennou píseň (1966), v jejímž textu byly použity citace z básní B. L. Pasternaka, včetně první sloky „Zimní noci“. Po této sloce v podřízeném rytmu následovalo Galichovo čtyřverší: „Ne, svíčka vůbec ne - / Lustr hořel! / Brýle na tváři kata / Jasně jiskřily! Galichův životopisec Michail Aronov navrhl, že sovětští státníci Michail Suslov nebo Nikolaj Jegoryčev , oba zapojení do pronásledování Pasternaka a oba nosící brýle, by zde mohli stejně tak působit jako prototyp kata [48] .

Na konci sedmdesátých let napsal Alexander Gradsky hudbu k básni „Winter Night“ a zařadil píseň do svého vlastního koncertního repertoáru. V roce 1983 v All-Union Recording Studio "Melody" nahrál "Winter Night" jako součást vokální suity "Flute and Piano" na verše B. Pasternaka a V. Mayakovského (vydáno 1988) [49] . Esejistka Tatyana Shcherbina poznamenala, že Gradsky postavil filozofickou „Zimní noc“ s „vnitřním dramatem, které není fixováno v zápletce, postavami“ pomocí čistě hudebních technik: jako by nedobrovolně kompenzoval tuto „dramatickou nedostatečnost dekorací“, architektonický exces „- dozvuk[ 50] . Přinesl dva dramatické hlasy zosobňující živly: oheň-žhavost a sníh-chlad. Pasternakovo „křížení rukou, křížení nohou, osud křížení“ převedl do křížení ohně a sněhu: „oheň je malý a vzácný, sníh je velký a hrozný“ [51] . Gradsky, pokračovala Shcherbina, doslova křičela: „Všechno bylo ztraceno v zasněženém oparu“, zdůrazňovala „ztraceno“ a dále „jako odchod, pohřební služba –“ svíčka hořela“ [51] .“ Kříž je žár, rozpouští se v chladu a skrze něj je kříž samotným jednáním“ [51] .

Sám Gradskij považoval báseň „Zimní noc“ za „nález“, píseň, kterou napsal, uznal za „dobrou“ [52] [53] . Verzi představení, nahranou mnohem později Allou Pugachevovou , posoudil jako hospodu a provedení této písničky zpěvačky označil za hloupost [52] . Reakce kritiků na Pugačevovu verzi nebyla jednoznačná. Novinář Boris Barabanov to tedy považoval za „epickou“ interpretaci „Zimní noci“ [54] , číslo „hodné Pugačevových klasiků“ [55] . Publicistka Taťána Aizikovich popsala Pugačevovu hudbu a výkon jako „nevkusné a zcela zkreslující význam básně“ od Pasternaka [56] .

Pugačevova verze je nazvána řádkem „Svíčka hořela na stole...“, sedmé čtyřverší bylo z textu písně vyloučeno. Píseň byla nahrána v roce 1999, vyšla jako součást maxi singlu "Madame Broshkina" (2000) a alba "Řeční tramvaj " (2001), režisér S. Kalvarsky natočil ke skladbě videoklip [57] [58] . Podle výsledků z roku 2000 se píseň „Svíčka hořela na stole ...“ stala vítězem hudební ceny Zlatý gramofon a v únoru 2001 vstoupila do hitparády Sound Track novin Moskovsky Komsomolets a obsadila sedmnácté místo. [59] .

„Svíčka hořela na stole ...“ byla součástí koncertních programů Pugacheva „ Přijeli jsme “ (2001-2007) a „ Sny lásky “ (2009-2010). K jubilejnímu koncertu zpěvačky " PS ", který se konal 17. dubna 2019 ve Státním paláci Kreml , zaznělo samostatné taneční číslo v podání baletky , premiéra Velkého divadla Arťom Ovčarenko . Inscenace písně „Na stole hořela svíčka...“ na soundtrack symbolizovala Pugačevovo opakované „oživení“ „z popela“ [60] . Sám Ovčarenko v písni viděl „dvojí podnět k tanci“, ve kterém byla i báseň „brilantního Pasternaka“ – řádky, které dávají „hloubku i obsah“, a Pugačevova „náplň“, která dodává energii [60 ] [61] . „Hudba a slova vás vedou, dodávají vám sílu, adrenalin a emoce“ [61] . Obtížnost představení podle samotného tanečníka spočívala v tom, že bylo nutné udržet divákovu pozornost asi pět minut, a to i přesto, že v samotném představení byla inscenována odlišná choreografie – „klasická i moderní, kde je bránice komprimovaný , kde je potřeba spustit“ [61 ] . Podle novináře Artura Gasparyana se Ovcharenkova produkce stala „nejchutnějším prvkem“ koncertu „po stránce vizuální a emocionální prezentace“ [61] .

V různých dobách byly písně k básni „Zimní noc“ také provedeny a (nebo) zaznamenány Anatolijem Agranovským [62] , Nani Bregvadze [63] , Valerijem Leontievem [54] , Nikolajem Noskovem [64] . Romance k této básni byla provedena v inscenaci Alexandrinského divadlaTři sestry “ (1996) duetem herců, kteří ztvárnili role Mášy Prozorové a barona Tuzenbacha [65] . Na konci druhého dějství padal v domě Prozorových těžký sníh, který podle kritiků symbolizoval „otevřenost tohoto domu neštěstím a vánicím“ [65] . Ale „opět, podle Pasternaka, navzdory sněhové vánici všude blikaly svíčky – neuhasitelná světla vysoké spirituality“, samotná svíčka byla leitmotivem této inscenace [65] .

Sochař Zurab Tsereteli , autor pomníku Borise Pasternaka, sedící na lavičce a držící knihu, přiznal, že se při tvorbě tohoto sochařského díla inspiroval větou „Na stole hořela svíčka, / hořela svíčka“ [66] . V roce 2012 byl pomník postaven v obci Muchkapsky , Tambovský kraj [67] .

Odkazy

  1. Pasternak. T. IV, 2004 , str. 533.
  2. Pasternak. T. IV, 2004 , str. 737.
  3. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Ivinskaya, 2016 .
  4. Pasternak. T. IV, 2004 , str. 645.
  5. Pasternak B. L. Kompletní díla v jedenácti svazcích. - M. : SLOVO / SLOVO, 2005. - T. IX. - S. 507. - 784 s.
  6. Pasternak. T. IX, 2005 , str. 507.
  7. 1 2 3 4 5 6 Pasternak. T. IV, 2004 , str. 746.
  8. Pasternak. T. IX, 2005 , str. 483.
  9. 1 2 „Spojení lidskosti s genocidou“. Sebevražda Alexandra Fadějeva . Kommersant víkend. č. 16. 2015. 29. dubna. S. 14. Získáno 7. července 2020. Archivováno z originálu 12. července 2020.
  10. Pasternak. T. IV, 2004 , str. 657, 746.
  11. 1 2 Pasternak. T. IV, 2004 , str. 738.
  12. Suchanova, 2003 , str. 39.
  13. 1 2 Pasternak. T. IV, 2004 , str. 746-747.
  14. Lavrov A. V. „The Fates of Crossing“ (Těsnost komunikativní série v Doktor Živago) // Nová literární revue. - 1993. - č. 2. - S. 241-255. — 242 s.
  15. Kunavina N. P. Žánrovotvorná role frazeologických jednotek v románu B. Pasternaka „Doktor Živago“ // Bulletin Státní univerzity Kostroma. - 2011. - č. 5-6. - S. 123-126. — 124 str.
  16. V komentáři E. B. Pasternaka k románu „Doktor Živago“ (Pasternak. Kompletní díla v 11 svazcích. „Slovo“, 2004. Sv. IV, str. 645) jsou tyto Verlaineovy řádky citovány a přeloženy odlišně: „Aime tes croix et tes plaies / Il est saint que tu les aies“ („Miluj svůj kříž a své vředy, mít je je svatost“). Zde vyšel najevo zajímavý textologický problém: za prvé, ve francouzštině slova „svatý“ (svatý) a „zdravý“ (svatý) znějí stejně a jsou si pravopisně blízká, takže Pasternakův autogram tužkou by mohl představovat objektivní potíže při dešifrování; a za druhé, možná jak B.L., tak E.B. Pasternaks použil první vydání Verlaineovy básně (ze sbírky "Bonheur" ("Štěstí"), Paříž, 1891. S.77), kde byl vytvořen překlep ("svatý"), opravený v následujících vydáních na "sain": viz např. Verlaine, Paul. Oeuvres complètes, t.2. Paříž, 1900. S. 183.
  17. 1 2 3 4 5 6 Fomichev, 2007 , str. 339.
  18. 1 2 3 Fomichev, 2007 , str. 340.
  19. 1 2 Faryn, 1989 , str. 134.
  20. Fomichev, 2007 , s. 334.
  21. Faryn, 1989 , str. 135.
  22. 1 2 Faryn, 1989 , str. 135-136.
  23. Pasternak. T. IV, 2004 , str. 647.
  24. Sidorova N. M. Filosofie a poezie při hledání ztracené autenticity // Filosofie a společnost. - 2010. - č. 4. - S. 68-75. — 73 s.
  25. Sidorová, 2010 , str. 73.
  26. 1 2 3 Kunavina, 2011 , str. 124.
  27. Suchanova, 2003 , str. 41, 45.
  28. 1 2 3 4 Suchanova, 2003 , str. 45.
  29. Sokolov M.N. Každodenní obrazy v západoevropském malířství XV-XVII století. Realita a symbolika. - M . : Visual Arts, 1994. - S. 107. - 290 s.
  30. Suchanova, 2003 , str. 41.
  31. 1 2 3 4 5 6 7 Suchanova, 2003 , str. 42.
  32. Suchanova, 2003 , str. 41-42.
  33. Yakobson R. O. Poznámky k próze básníka Pasternaka // Díla o poetice. - M .: Progress, 1987. - S. 324-338. — 462 s.
  34. Pasternak B. L. Kompletní díla v jedenácti svazcích. - M. : SLOVO / SLOVO, 2004. - T. I. - S. 429. - 576 s.
  35. Pasternak. T. IV, 2004 , str. 747.
  36. Glebov Yu. „Na stole hořela svíčka...“ (Jurij Andrejevič Živago jako poetická individualita: poznámky k tématu) // Rusistika. Čtvrtletník ruské filologie a kultury. - 1994. - č. 1. - S. 228-234.
  37. Fomichev, 2007 , s. 336-337.
  38. Fomichev, 2007 , s. 337.
  39. Fomichev, 2007 , s. 338.
  40. Fomichev, 2007 , s. 338-339.
  41. Pasternak E. B. Boris Pasternak. Životopis. - M .: Citadela, 1997. - S. 728.
  42. 1 2 3 Pasternak E. B., 1997 .
  43. Kunavina, 2011 , str. 123-124.
  44. Bykov D. L. Boris Pasternak. - M . : Mladá garda, 2008. - S. 735. - 892 s.
  45. 1 2 Bykov, 2008 , s. 735.
  46. Glebov, 1994 , str. 230-231.
  47. 1 2 3 Stern L. Následuje další . Ruské noviny. 2010. 3. června. Získáno 7. července 2020. Archivováno z originálu dne 15. července 2020.
  48. Aronov M. Alexander Galich: Celý životopis. - M . : Nová literární revue, 2012. - S. 257-258. — 880 str.
  49. Ukhov D. Flétna a klavír . Gradsky.com . Melodie. 1988. č. 2. Staženo 7. července 2020. Archivováno z originálu 12. července 2020.
  50. Shcherbina T. Alexander Gradsky // Sovětští pop zpěváci. Vydání dvě. - M .: Umění, 1985. - 280 s.
  51. 1 2 3 Ščerbina, 1985 .
  52. 1 2 Timofeev L. Gradsky vyrobil Behemoth z Galkina . Novinky MYSLO. 2006. 10. května. Získáno 7. července 2020. Archivováno z originálu dne 12. července 2020.
  53. Brod M. Pugačeva šlápl Alexandru Gradskému na hrdlo . TVNZ. 2006. 5. dubna Získáno 7. července 2020. Archivováno z originálu dne 12. července 2020.
  54. 1 2 Bubny B. Nosič rozkazu zasáhl "Svíčku" na obloze. Valery Leontiev v Rossiya State Central Concert Hall . Kommersant. č. 185. 2015. 3. října. S. 21. Získáno 7. července 2020. Archivováno z originálu 12. července 2020.
  55. Barabanov B. Ospalá královna. Alla Pugacheva v Kremlu . Kommersant. č. 63. 2009. 9. dubna. S. 15. Získáno 7. července 2020. Archivováno z originálu 13. července 2020.
  56. Aizikovich T. Alla Pugacheva: bumerangový efekt. Kritický portrét Ally Pugachevové . Racek. č. 10 (45). 2005. 20. května. Získáno 7. července 2020. Archivováno z originálu dne 15. července 2020.
  57. „Činčily“ se ve videu převléknou 15krát . InterMedia. 2000. 11. srpna. Získáno 7. července 2020. Archivováno z originálu dne 12. července 2020.
  58. Pugacheva se nejprve rozhodl pro remixy . InterMedia. 2000. 16. srpna. Získáno 7. července 2020. Archivováno z originálu dne 12. července 2020.
  59. Razzakov F.I. Alla Pugacheva. V šíleném věku - M .: Eksmo, 2009. - 576 s.
  60. 1 2 Jubilejní koncert Ally Pugačevové, který se konal v Kremelském paláci, budou moci diváci vidět na velkoplošné obrazovce . První kanál. 31. října 2019 Získáno 7. července 2020. Archivováno z originálu dne 31. prosince 2019.
  61. 1 2 3 4 Gasparyan A. „Jakou máš pleť, Allo Borisovno!“: Pugačevův filmový koncert připravil Michalkova o naději . Moskevské komomolety. 7. prosince 2019 Získáno 7. července 2020. Archivováno z originálu dne 10. ledna 2022.
  62. Aronov, 2012 , str. 610.
  63. Kiselev E., Khayalin E. Lidová umělkyně SSSR Nani Bregvadze slaví své výročí . TVC. 2018. 21. července. Získáno 7. července 2020. Archivováno z originálu dne 13. července 2020.
  64. Nikolaj Noskov: „Romantismus je energií stvoření!“ . Pobřeží. č. 43 (1903). 2015. Duben Získáno 7. července 2020. Archivováno z originálu dne 12. července 2020.
  65. 1 2 3 Dobrotvorskaja K. Premiéra v Alexandrinském divadle. Ke stému výročí neúspěchu Raceka divadlo uvedlo Tři sestry . Kommersant. č. 12. 1996. 31. ledna. S. 13. Získáno 7. července 2020. Archivováno z originálu 12. července 2020.
  66. Yurinskaya E. Pasternak a další. Zurab Tsereteli oznámil své sochařské plány . Ruské noviny. č. 231 (5310). 13. října 2010 Získáno 7. července 2020. Archivováno z originálu dne 15. července 2020.
  67. Radulova N. Plastika k sezení. Natalya Radulova - o monumentálních zálibách tambovského vnitrozemí . Světlo. č. 28. 2012. 16. července. S. 30. Získáno 7. července 2020. Archivováno z originálu 15. července 2020.

Literatura