Kani (dopis)

Gruzínské písmeno kani
ႩⴉᲙკ _ _
snímky

Charakteristika
název Ⴉ :  gruzínské velké písmeno kan
ⴉ :  gruzínské malé písmeno kan
Კ :  gruzínské mtavruli velké písmeno kan
კ :  gruzínské písmeno kan
Unicode Ⴉ :  U+10A9
ⴉ :  U+2D09
Კ :  U+1C99
კ :  U+10D9
HTML kód Ⴉ ‎:  nebo ⴉ ‎:  nebo Კ ‎:  nebo კ ‎:  neboႩ  Ⴉ
ⴉ  ⴉ
Კ  Კ
კ  კ
UTF-16 Ⴉ ‎: 0x10A9
ⴉ ‎: 0x2D09
Კ ‎: 0x1C99
კ ‎: 0x10D9
URL kód Ⴉ : %E1%82%A9
ⴉ : %E2%B4%89
Კ : %E1%B2%99
კ : %E1%83%99

Kani ( კ , gruzínsky კანი ) je desáté písmeno moderní gruzínské abecedy a jedenácté písmeno klasické gruzínské abecedy [1] .

Použití

V gruzínštině označuje zvuk [ ] [2] . Číselná hodnota v isopsephii  je 20 (dvacet) [3] .

Používá se také v gruzínské variantě lazské abecedy používané v Gruzii. V latinském písmu používaném v Turecku odpovídá ǩ nebo [4] .

Dříve používané v abcházské (1937-1954) [5] a osetské (1938-1954) [6] abecedě založené na gruzínském písmu, po jejich překladu do azbuky bylo nahrazeno v abcházštině za k a v osetštině za .

V romanizačních systémech se gruzínské písmo přenáší jako k ( ISO 9984 [7] [8] , BGN/PCGN 1981 [9] , ALA-LC [10] ), ( národní systém , BGN/PCGN 2009) [11] . V gruzínském Braillově písmu písmeno odpovídá symbolu ⠅ (U+2805) [12] .

Psaní

Asomtavruli Nuskhuri Mkhedruli

Pořadí výkresu

Kódování

Kani asomtavruli a kani mkhedruli jsou zahrnuty do standardu Unicode od jeho úplně první verze (1.0.0) v bloku „ Georgian letter “ ( anglicky  Georgian ) pod hexadecimálními kódy U+10A9 a U+10D9 [16] .

Kani nuskhuri byl přidán do Unicode ve verzi 4.1 v bloku Georgian Supplement pod hexadecimálním kódem U+2D09 ;  před tím bylo sjednoceno s kani mkhedruli [17] [18] .

Kani mtavruli byla součástí Unicode verze 11.0 v bloku Georgian Extended pod hexadecimálním kódem U+1C99 [ 19] . 

Poznámky

  1. Machavariani, str. 136
  2. Aronson, Howard Isaac. Georgian: A Reading Grammar . - Columbus, OH : Slavica Publishers, 1990. - S. 18. - ISBN 978-0-89357-207-5 . Archivováno 26. července 2020 na Wayback Machine
  3. Mchedlidze, II, str. 100
  4. René Lacroix. Description du dialecte laze d'Arhavi (caucasique du sud, Turquie): Grammaire et textes  (francouzsky) . - Lyon: Université Lumière-Lyon-II, 2009. - S. 15. - 923 s.
  5. Bgazhba Kh.S. Z historie písma v Abcházii. - Tbilisi: "Metsniereba", 1967. - S. 65-70. — 72 s. - 1000 výtisků.
  6. Bigulaev B. B. Historie osetského písma. – Disertační práce pro stupeň kandidáta věd. - Dzaudzhikau: Výzkumný ústav Severní Osetie, 1945. - S. 77-80.
  7. Přepis neřímských písem. Přepis gruzínštiny . Získáno 27. května 2021. Archivováno z originálu dne 14. června 2021.
  8. Evertype.com: Mapování ISO 5426 na Unicode Archivováno 21. října 2020 na Wayback Machine ; Joan M. Aliprand: Dokončené mapování mezi znaky ISO 5426 a ISO/IEC 10646-1 Archivováno 2. srpna 2020 na Wayback Machine ; Standard Unicode: Písmena modifikátoru mezer archivována 13. června 2019 na Wayback Machine .
  9. Systémy romanizace a konvence pravopisu v římském písmu Archivováno 21. června 2021 na Wayback Machine , s. 27
  10. Romanizační tabulky ALA-LC. gruzínský . Získáno 27. května 2021. Archivováno z originálu dne 17. dubna 2021.
  11. Romanizace gruzínštiny. Národní systém Gruzie 2002; Dohoda BGN/PCGN 2009
  12. UNESCO, Světové používání Braillova písma, třetí vydání, Washington, DC str. 45
  13. Mchedlidze, I, str. 105
  14. Mchedlidze, I, str. 107
  15. Mchedlidze, I, str. 110
  16. Unicode Data 1.0.0 . Získáno 27. května 2021. Archivováno z originálu dne 19. srpna 2021.
  17. Návrh na přidání gruzínských a dalších znaků do BMP UCS . Získáno 27. května 2021. Archivováno z originálu dne 24. května 2021.
  18. Unicode 4.1.0. Pozoruhodné změny z Unicode 4.0.1 na Unicode 4.1.0 . Získáno 27. května 2021. Archivováno z originálu dne 25. května 2021.
  19. Standard Unicode®. Verze 11.0 - Základní specifikace. Kapitola 7: Evropa-I. Moderní a liturgická písma archivována 9. března 2021 ve Wayback Machine , str. 320-321.

Literatura

Odkazy