Bible byla přeložena do mnoha jazyků z biblických jazyků ( hebrejština , aramejština a řečtina ). Latinský překlad Vulgáty byl dominantní v západním křesťanství během středověku. Od té doby byla Bible přeložena do mnoha dalších jazyků. Až donedávna neexistovalo mnoho překladů Bible do ruštiny, ale mají bohatou a pestrou historii sahající více než tisíc let do minulosti.
Kde je to možné, jsou uvedena data a zdrojový jazyk (jazyky) a v případě neúplných překladů i to, jak velká část textu byla přeložena. Některé výrazy, které se objevují v mnoha záznamech, jsou propojeny ve spodní části stránky.
Vzhledem k tomu, že se různé skupiny Židů a křesťanů liší v pravdivosti obsahu Bible, zahrnuje část „neúplné překlady“ pouze překlady, které překladatelé považují za neúplné, a také překlady pouze Nového zákona. Překlady, jako jsou hebrejské verze Tanakh , jsou zahrnuty do kategorie „kompletní“, ačkoli křesťané tradičně věří, že Bible obsahuje více knih než jen knihy Tanakh.
bible | přeložené části | Jazyk | Rok | Základní zdroj | Poznámky |
---|---|---|---|---|---|
Targum | aramejština | 600 před naším letopočtem | |||
Septuaginta | řecký | 250 před naším letopočtem | |||
Pešita | Syřan | 200 | |||
Codex Sinaiticus | řecký | 350 | |||
Vulgáta Jeronýma | Stará latina | 405 | |||
Bible Johna Wycliffa | Angličtina | 1380 | |||
Bible Gutenberg | Stará latina | 1455 | |||
Valencijská bible | katalánština | 1478 | |||
Nový zákon Erasma Rotterdamského | řecký | 1516 | |||
Complutensian Polyglot | Hebrejština , aramejština , řečtina , latina | 1514-1517 | |||
Bible Martina Luthera | německy | 1522 | |||
Tyndale Bible | Angličtina | 1526 | |||
Curyšská bible | německy | 1530 | Froschauerova bible | ||
Bible Tomáše Matouše | Angličtina | 1537 | |||
velká bible | Angličtina | 1539 | |||
Nový zákon od Roberta Etienna | řecký | 1550 | |||
Ženevská bible | Angličtina | 1560 | |||
Biskupská bible | Angličtina | 1568 | |||
Antverpský polyglot | Hebrejština , aramejština , řečtina , latina | 1568-1572 | |||
Bible Douai-Rheims | Angličtina | 1582 | |||
Bible krále Jakuba | Angličtina | 1611 | |||
Textus Receptus | řecký | 1633 | |||
Pařížský polyglot | Hebrejština , aramejština , řečtina , latina , arabština , syrština , samaritánština | 1645 | |||
Londýnský polyglot | Hebrejština , aramejština , řečtina , latina , arabština , syrština | 1654-1669 | |||
Bible Leopolita | polština | 1561 | |||
brestská bible | polština | 1563 | |||
Bible od Jakuba Vuka | polština | 1599 | |||
Bible Simona Budnyho | polština | 1570 a 1572 | |||
Gdaňská bible | polština | 1632 | |||
Gennadjevova Bible | církevní slovanština | 1499 | |||
Assemanské evangelium | Evangelium | staroslověnská hlaholice | 1865 | vatikánské evangelium | |
Sinajský žaltář | žaltář | staroslověnská hlaholice | 11. století | ||
Ostromírské evangelium | Evangelium | staroslověnská cyrilice | 1056–1057 | ||
Archandělské evangelium | Evangelium | staroslověnská cyrilice | 1092 | ||
Evžen Žaltář | žaltář | staroslověnská cyrilice | 11. století | ||
Galicijské evangelium | Evangelium | staroslověnská cyrilice | 1144 | ||
Cyrilometodějské písmo | Evangelium, žaltář, apoštol | církevní slovanština | 863 | ||
Metodějova písma | Kniha králů, Job, Aggeus, Zachariáš, Malachiáš, Přísloví, Kazatel, Apokalypsa | církevní slovanština | po roce 885 | ||
Simeonovo písmo | Pentateuch, Soudci, Jozue, Rút, Izaiáš, Jeremjáš (26-45, 52), Ezechiel (1-44, 47-48), Daniel, Ozeáš, Joel, Ámos, Abdiáš, Jonáš, Micheáš, Nahum, Habakuk, Sofoniáš | církevní slovanština | |||
Bible Francysk Skaryna | starý běloruský | 1525 | Český překlad 1506 | Bivliya rusky | |
apoštola Fedorova | Skutky a epištoly | církevní slovanština | 1564 | ||
Ostrogská bible | církevní slovanština | 1581 | |||
Žaltář z Firsova | žaltář | církevní slovanština | 1683 | ||
Nový zákon Ernsta Glucka | Nový zákon | Stará ruština | 1702-1705 | ||
Alžbětinská bible | církevní slovanština | 1751 |
bible | přeložené části | Jazyk | Rok | Základní zdroj | Poznámky |
---|---|---|---|---|---|
Čtyři evangelia RBO | evangelia | ruština a církevní slovanština | 1818 | paralela v ruštině a církevní slovanštině | |
Nový zákon RBO | Nový zákon | ruština | 1822 | ||
Novozákonní synodální | Nový zákon | ruština | 1862 | ||
dobré zprávy | Nový zákon | moderní ruština | 1993 | NC: Novum Testamentum Graece (Nestle-Aland řecký Nový zákon, 26. vydání) | |
židovský Nový zákon | Nový zákon | ruština | 1996 |
bible | Zkr. | Jazyk | Rok | Základní zdroj | Poznámky |
---|---|---|---|---|---|
Macariův překlad | ruština | 1837-1847 | |||
Překlad Pavského | ruština | 1839-1861 | |||
Synodální bible | ruština | 1876 | OT: Masoretský text, stejně jako Septuaginta v řečtině a Alžbětinská Bible v církevní slovanštině.
NT: Řecký text Christiana Friedricha Matthaie (1803-1807) a Johanna Martina Augustina Scholze (1830-1836) a alžbětinská bible v církevní slovanštině. |
V případě nesrovnalostí s masoretským textem byla dána přednost Septuagintě a alžbětinskému textu. | |
Prochanovův překlad | ruština | 1926 | Revize synodálního překladu | ||
Gotze | ruština | 1939 | Revize synodálního překladu | ||
Nový ruský překlad | moderní ruština | 1994 | OT: Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS; přepracované vydání z roku 1990).
NC: Novum Testamentum Graece (Nestle-Aland řecký Nový zákon, 26. vydání) |
||
Moderní překlad | moderní ruština | 1999 | OT: Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS; přepracované vydání z roku 1990).
NC: Novum Testamentum Graece (Nestle-Aland řecký Nový zákon, 26. vydání) |
||
Překlad Bible RBO | moderní ruština | 2011, 2015 | OT: Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS; přepracované vydání z roku 1990).
NC: Novum Testamentum Graece (Nestle-Aland řecký Nový zákon, 26. vydání) |
||
sémantický překlad | moderní ruština | ||||
Kulakovův překlad | moderní ruština | 2015 | OT: Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS; přepracované vydání z roku 1990).
NC: Novum Testamentum Graece (Nestle-Aland řecký Nový zákon, 26. vydání) |
||
Převod obnovy | moderní ruština | 2014 | OT: Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS; přepracované vydání z roku 1990).
NC: Novum Testamentum Graece (Nestle-Aland řecký Nový zákon, 26. vydání) |
překlady bible | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
5. - 11. století |
| ||||||
Středně pokročilá angličtina |
| ||||||
16. - 17. století |
| ||||||
18. - 19. století |
| ||||||
20. století |
| ||||||
21. století |
| ||||||
Studujte Bible |
| ||||||
Významní vydavatelé | |||||||
Meziřádkové překlady |
| ||||||
Další výpisy |