Seznam překladů Bible

Bible byla přeložena do mnoha jazyků z biblických jazyků ( hebrejština , aramejština a řečtina ). Latinský překlad Vulgáty byl dominantní v západním křesťanství během středověku. Od té doby byla Bible přeložena do mnoha dalších jazyků. Až donedávna neexistovalo mnoho překladů Bible do ruštiny, ale mají bohatou a pestrou historii sahající více než tisíc let do minulosti.

Kde je to možné, jsou uvedena data a zdrojový jazyk (jazyky) a v případě neúplných překladů i to, jak velká část textu byla přeložena. Některé výrazy, které se objevují v mnoha záznamech, jsou propojeny ve spodní části stránky.

Vzhledem k tomu, že se různé skupiny Židů a křesťanů liší v pravdivosti obsahu Bible, zahrnuje část „neúplné překlady“ pouze překlady, které překladatelé považují za neúplné, a také překlady pouze Nového zákona. Překlady, jako jsou hebrejské verze Tanakh , jsou zahrnuty do kategorie „kompletní“, ačkoli křesťané tradičně věří, že Bible obsahuje více knih než jen knihy Tanakh.

Rané překlady Bible

Seznam raných překladů Bible
bible přeložené části Jazyk Rok Základní zdroj Poznámky
Targum aramejština 600 před naším letopočtem
Septuaginta řecký 250 před naším letopočtem
Pešita Syřan 200
Codex Sinaiticus řecký 350
Vulgáta Jeronýma Stará latina 405
Bible Johna Wycliffa Angličtina 1380
Bible Gutenberg Stará latina 1455
Valencijská bible katalánština 1478
Nový zákon Erasma Rotterdamského řecký 1516
Complutensian Polyglot Hebrejština , aramejština , řečtina , latina 1514-1517
Bible Martina Luthera německy 1522
Tyndale Bible Angličtina 1526
Curyšská bible německy 1530 Froschauerova bible
Bible Tomáše Matouše Angličtina 1537
velká bible Angličtina 1539
Nový zákon od Roberta Etienna řecký 1550
Ženevská bible Angličtina 1560
Biskupská bible Angličtina 1568
Antverpský polyglot Hebrejština , aramejština , řečtina , latina 1568-1572
Bible Douai-Rheims Angličtina 1582
Bible krále Jakuba Angličtina 1611
Textus Receptus řecký 1633
Pařížský polyglot Hebrejština , aramejština , řečtina , latina , arabština , syrština , samaritánština 1645
Londýnský polyglot Hebrejština , aramejština , řečtina , latina , arabština , syrština 1654-1669
Bible Leopolita polština 1561
brestská bible polština 1563
Bible od Jakuba Vuka polština 1599
Bible Simona Budnyho polština 1570 a 1572
Gdaňská bible polština 1632
Gennadjevova Bible církevní slovanština 1499
Assemanské evangelium Evangelium staroslověnská hlaholice 1865 vatikánské evangelium
Sinajský žaltář žaltář staroslověnská hlaholice 11. století
Ostromírské evangelium Evangelium staroslověnská cyrilice 1056–1057
Archandělské evangelium Evangelium staroslověnská cyrilice 1092
Evžen Žaltář žaltář staroslověnská cyrilice 11. století
Galicijské evangelium Evangelium staroslověnská cyrilice 1144
Cyrilometodějské písmo Evangelium, žaltář, apoštol církevní slovanština 863
Metodějova písma Kniha králů, Job, Aggeus, Zachariáš, Malachiáš, Přísloví, Kazatel, Apokalypsa církevní slovanština po roce 885
Simeonovo písmo Pentateuch, Soudci, Jozue, Rút, Izaiáš, Jeremjáš (26-45, 52), Ezechiel (1-44, 47-48), Daniel, Ozeáš, Joel, Ámos, Abdiáš, Jonáš, Micheáš, Nahum, Habakuk, Sofoniáš církevní slovanština
Bible Francysk Skaryna starý běloruský 1525 Český překlad 1506 Bivliya rusky
apoštola Fedorova Skutky a epištoly církevní slovanština 1564
Ostrogská bible církevní slovanština 1581
Žaltář z Firsova žaltář církevní slovanština 1683
Nový zákon Ernsta Glucka Nový zákon Stará ruština 1702-1705
Alžbětinská bible církevní slovanština 1751

Překlady Bible do ruštiny

Bible nejsou plně přeloženy

bible přeložené části Jazyk Rok Základní zdroj Poznámky
Čtyři evangelia RBO evangelia ruština a církevní slovanština 1818 paralela v ruštině a církevní slovanštině
Nový zákon RBO Nový zákon ruština 1822
Novozákonní synodální Nový zákon ruština 1862
dobré zprávy Nový zákon moderní ruština 1993 NC: Novum Testamentum Graece (Nestle-Aland řecký Nový zákon, 26. vydání)
židovský Nový zákon Nový zákon ruština 1996

Kompletní překlady Bible

Kompletní překlady bible
bible Zkr. Jazyk Rok Základní zdroj Poznámky
Macariův překlad ruština 1837-1847
Překlad Pavského ruština 1839-1861
Synodální bible ruština 1876 OT: Masoretský text, stejně jako Septuaginta v řečtině a Alžbětinská Bible v církevní slovanštině.

NT: Řecký text Christiana Friedricha Matthaie (1803-1807) a Johanna Martina Augustina Scholze (1830-1836) a alžbětinská bible v církevní slovanštině.

V případě nesrovnalostí s masoretským textem byla dána přednost Septuagintě a alžbětinskému textu.
Prochanovův překlad ruština 1926 Revize synodálního překladu
Gotze ruština 1939 Revize synodálního překladu
Nový ruský překlad moderní ruština 1994 OT: Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS; přepracované vydání z roku 1990).

NC: Novum Testamentum Graece (Nestle-Aland řecký Nový zákon, 26. vydání)

Moderní překlad moderní ruština 1999 OT: Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS; přepracované vydání z roku 1990).

NC: Novum Testamentum Graece (Nestle-Aland řecký Nový zákon, 26. vydání)

Překlad Bible RBO moderní ruština 2011, 2015 OT: Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS; přepracované vydání z roku 1990).

NC: Novum Testamentum Graece (Nestle-Aland řecký Nový zákon, 26. vydání)

sémantický překlad moderní ruština
Kulakovův překlad moderní ruština 2015 OT: Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS; přepracované vydání z roku 1990).

NC: Novum Testamentum Graece (Nestle-Aland řecký Nový zákon, 26. vydání)

Převod obnovy moderní ruština 2014 OT: Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS; přepracované vydání z roku 1990).

NC: Novum Testamentum Graece (Nestle-Aland řecký Nový zákon, 26. vydání)

Viz také

Poznámky


Literatura

Externí odkazy