Pandekty Nikonu Černogorec | |
---|---|
řecký Ἑρμηνεία τῶν ἐντολῶν τοῦ Κυρίου („Výklad přikázání Páně“); řecký Πανδέκτης τῶν ἑρμηνειῶν τῶν θείων ἐντολῶν τοῦ Κυρίου ("Pandekt výkladů Božích přikázání" | |
| |
Autoři | Nikon Černogorec |
datum psaní | 1059-1067 let |
Země | |
Obsah | pravidla mnišského života - úryvky z děl svatých otců , katedrálních usnesení a dalších křesťanských památek |
" Pandekti " (z řeckého πανδέκτης - "komplexní", "vše zahrnující") - kompilační dílo, sbírka pravidel pro mnišský život, sestavená v období 1059-1067, napodobující "Pandekty" z Antiochie , od mnicha Nikona Černohorského , který žil v klášteře nedaleko Antiochie .
Zahrnuje výňatky ze spisů svatých otců , koncilních dekretů a dalších křesťanských památek.
Rozděleno do 63 kapitol. Celý název knihy: Řek. Ἑρμηνεία τῶν ἐντολῶν τοῦ Κυρίου – „Výklad přikázání Páně“; v rukopisech je jiný název: řecký. Πανδέκτης τῶν ἑρμηνειῶν τῶν θείων ἐντολῶν τοῦ Κυρίου - "Pandekt of Interpretations of the Lord of the Gods" - "Pandekt of Interpretations of the Lord of the Gods" Sám Nikon své dílo charakterizoval jako „velkou knihu“ – řečtinu. Μέγα Βιβλίον , „obsáhlá a velká kniha“ – řec. Παγκόσμιον καὶ Μέγα Βιβλίον .
Na konci 12. století byla kniha přeložena do staré ruštiny a byla široce distribuována v Rusku . Sbírka měla silný vliv na duchovní osvícení staroruského čtenáře. Ve 14. století vznikl další jihoslovanský překlad Pandektů. Na různých místech Ruska se dochovaly četné seznamy „pandektů“.
V roce 1595 bylo ve Vilně publikováno 12 ze 63 kapitol Pandektů . Na počátku 17. století bylo v Moskvě podniknuto tištěné vydání slovanské verze Nikonových Pandektů a Taktikonů , ale tento podnik se zastavil hned na začátku. V roce 1795 v Pochaev byly obě díla vytištěna podle rukopisu z roku 1670. V roce 1889 vyšlo Počajevovo vydání v Moskvě.
Pandects byly také přeloženy do arabštiny ve starověku , ale arabský text nebyl nikdy publikován. Z řeckého originálu Pandectes byly publikovány pouze fragmenty. Na rozdíl od jihoslovanského seznamu vyšel staroruský seznam 12. století až v roce 1998, kdy K.A. Maksimovič publikoval oba texty: původní řecký i staroruský z 12. století.
Staré ruské literární sbírky | |||||
---|---|---|---|---|---|
liturgický |
| ||||
Chet'i |
| ||||
Kanonický - legální |
| ||||
viz také Památky literatury XI-XIII století Nejdůležitější rukopisy předmongolského období Iluminované rukopisy 13.-15. století |