Ujgurské písmo je písmo ujgurského jazyka . V různých dobách a v různých zemích byly k psaní ujgurského jazyka používány různé systémy psaní - staré ujgurské písmo , arabské písmo , cyrilice a latinka .
V současné době má ujgurský jazyk dvě oficiální psané normy – založené na arabské abecedě v ČLR a založené na azbuce v zemích SNS.
Otázka kontinuity starých Ujgurů a moderních Ujgurských jazyků je diskutabilní. Jako jednu z etap vývoje ujgurštiny však odborníci považují za možné vyčlenit období fungování staroujgurského jazyka [1] .
Starý Ujgurský jazyk používal různé systémy psaní. Takže v 5. století bylo k jeho zaznamenání použito manichejské písmo , v 5.-8. století starověké turkické písmo a od 8. století staré ujgurské písmo , které se vyvinulo ze sogdianu [1] . Známé jsou také staré ujgurské texty psané tibetským písmem , písmem Estrangelo a středoasijským písmem brahmi [2] .
Po přijetí islámu Ujgury v 11.-12. století začalo být staré ujgurské písmo nahrazováno arabským písmem. Obecně byl tento proces dokončen do 16. století, i když jednotlivé dokumenty psané staroujgurským písmem pocházejí z 18. století a žlutí Ujgurové jej používali až do 19. století [3] .
Arabské písmo pro psaní ujgurského jazyka se začalo používat v 11.–12. století. Až do počátku dvacátých let používali Ujgurové z Číny a Střední Asie 28 písmen [3] :
ا ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن و ه ىNa počátku 20. let 20. století vznesl SSSR otázku, jak přiblížit arabskou abecedu ujgurské fonetice. V této otázce se v ujgurských novinách „Kәmbaғallәr avazi“ rozvinula polemika. Jeho výsledkem bylo v roce 1925 svolání 1. ujgurské konference vychovatelů. Na tomto setkání byla z abecedy vyloučena písmena, která odrážela arabské zvuky cizí ujgurskému jazyku, a byla zavedena písmena pro konkrétní ujgurské zvuky: پ - [p], چ - [ʧ], ژ - [ʒ], گ - [g ], ڭ - [ŋ], ئە - [æ], ئۈ - [y]. Nová abeceda má 27 písmen:
ئا ئە ب پ ت ج چ خ د ر ز ژ س ش غ ق ك گ ڭ ل م ن ۋ ه ئو ئۇ ئى يV roce 1930 byla v SSSR arabsky založená ujgurská abeceda oficiálně nahrazena latinskou abecedou [3] . Ve skutečnosti však ještě v roce 1936 byly noviny Sharq һakiqiti vydávané v Taškentu částečně tištěny v arabské abecedě [4] .
V polovině 20. let byla v SSSR zahájena aktivní kampaň za romanizaci písem. Tento proces neobešel ani ujgurské písmo. V únoru až březnu 1928 byla v novinách „Kambeғallar avazi“ publikována řada návrhů ujgurské abecedy na latinském základě. V dubnu až květnu téhož roku byla na 1. ujgurské lingvistické konferenci, která se konala v Samarkandu , schválena latinská abeceda o 31 písmenech. V květnu 1930 ji 2. ujgurská lingvistická konference v Alma-Atě přijala beze změn. V polovině 30. let bylo do abecedy přidáno písmeno F f , které označovalo odpovídající zvuk v ruských výpůjčkách [3] .
Latinizovaná abeceda Ujgurů SSSR : [5]
A a | B v | c c | Ç ç | D d | e e | Əə | F f | G g | Ƣ ƣ | H h | já i | J j | K k | l l | M m |
N n | Ꞑꞑ | O o | Ө ө | Pp | Q q | R r | S s | Ş ş | T t | U u | Vv | X x | Y y | Zz | Ƶ ƶ |
Koncem 30. let 20. století začal v SSSR proces překládání abeced z latinky do azbuky. Ujgurská abeceda byla jednou z posledních, která byla v azbuce. Návrh azbuky zveřejnila A. Sh. Shamieva v roce 1946 a 4. února 1947 jej schválilo Presidium Nejvyššího sovětu Kazašské SSR . Všech 33 písmen ruské abecedy bylo zahrnuto do abecedy a také 8 dalších znaků ( Қ қ, Ң ң, Ғ ғ, Ү ү, Җ җ, Ө ө, Ә ә, Һ һ ), které byly na samém konec abecedy, za písmenem I am . V roce 1960 bylo pořadí písmen v abecedě změněno a dostalo svou současnou podobu [3] :
A a | B b | dovnitř | G g | Ғ ғ | D d | Její | Һ һ | ɘ ə | F |
Җ җ | W h | A a | čt | K to | Қ қ | L l | Mm | N n | Ң ң |
OH oh | Ө ө | P p | R p | C s | T t | U u | Y Y | f f | x x |
C c | h h | W w | U u | b b | s s | b b | uh uh | ty jo | jsem |
Písmeno ғ označuje uvulární znělou spirantu , һ je hltanová neznělá, ә je široká nezaokrouhlená přední samohláska, җ je znělá afrikáta [j], қ je uvulární neznělý stop, ң je velární nosová souhláska, ө je zaokrouhlená pološiroká přední samohláska, ү - zaoblená úzká přední samohláska. Písmena ё, f, c, u, b se používají pouze ve výpůjčkách z ruského jazyka [3] .
V září 2017, po rozhodnutí úřadů Kazachstánu přeložit kazašské písmo do latinky, předložili zástupci části ujgurské komunity návrh na překlad písma kazašských Ujgurů do latinky [6] . V květnu 2018 vyšel v tisku návrh nové abecedy pro Ujgury z Kazachstánu. Abeceda podle projektu vypadá takto: A a, Á á, B b, D d, E e, F f, G g, Ǵ ǵ, H h, I i, Y y, J j, C c, K k, L l, M m, N n, Ń ń, O o, Ó ó, P p, Q q, R r, S s, T t, U u, Ú ú, V v, Z z, X x , Sh sh, Ch ch [7] .
Do začátku 20. století používali „staré“ arabské písmo i čínskí Ujgurové . V letech 1951 a 1954 bylo toto písmo reformováno a stejně jako dříve v Sovětském svazu bylo přiblíženo normám ujgurské fonetiky. Reforma z roku 1951 tak odstranila z ujgurské abecedy 8 písmen pro souhlásky - ﺙ [θ], ﺫ [ð], ﺡ [ħ], ﻁ [tˁ], ﻅ [ðˁ], ﺹ [sˁ], ﺽ [ðˤ] , ﻉ [ʕ], a také zavedl 6 písmen pro samohlásky - ا [ɑ], ئە [ɛ], ئي [e], ئى [i], قو [o, ø], قق [u, y]. Reforma z roku 1954 zavedla drobné změny v obrysu samohlásek. V květnu 1954 vláda Sin-ťiangu oficiálně schválila reformovanou abecedu [8] .
V srpnu 1956 se v Urumči konala konference o jazycích a písmech XUAR . Vystoupili na něm jak čínští vědci, tak jejich kolegové ze SSSR. Usnesení konference naznačilo, že je nutné převést písma národů XUAR (včetně Ujgurů) do cyrilského základu [9] . Návrh nové abecedy byl podobný tomu, který používali Ujgurové ze Sovětského svazu, ale na rozdíl od sovětské verze zde nebyla žádná písmena Һ һ, Ts ts, Sh sch, Y s, b b, E e, Yu yu, Ano i , ale bylo přítomno písmeno Ҳ ҳ [10] . Tento projekt byl však brzy omezen, protože v roce 1957 Institut jazyků národnostních menšin v Číně doporučil, aby národnostní menšiny přešly na latinku [11] . Otázka přechodu Ujgurů z ČLR na azbuku byla definitivně uzavřena po projevu Zhou Enlai v lednu 1958, kdy prohlásil, že národnostní menšiny v Číně by měly používat psaný jazyk založený na pchin-jinu . 25. března 1958 byla v Číně oficiálně zrušena ujgurská azbuka [12] .
V listopadu až prosinci 1959 bylo na 2. konferenci o menšinových jazycích XUAR rozhodnuto o zavedení latinské abecedy pro jazyk Ujgurů. Vypadalo to takto [13] [14] :
A a | Bb | c c | D d | e e | F f | G g | H h | já i | J j |
K k | l l | M m | N n | O o | Pp | Q q | R r | S s | T t |
U u | Vv | Ww | X x | Y y | Zz | Ƣ ƣ | Ⱨⱨ | Ⱪⱪ | Əə |
Ө ө | U u | Ⱬⱬ | Ngng | Zhzh | Chch | Pst sh |
Z politických důvodů bylo zavedení nové abecedy odloženo a teprve v říjnu 1964 ji Státní rada Čínské lidové republiky oficiálně schválila [15] . Nicméně „ kulturní revoluce “ , která začala brzy poté , opět odložila zavedení nové ujgurské abecedy. Práce na zavedení romanizované abecedy pro Ujgury byly obnoveny v roce 1973 a od roku 1976 byla tato abeceda zavedena do všech oficiálních sfér [16] .
Již v roce 1980 však bylo opět povoleno používat arabské písmo pro jazyk Ujgurů. Nakonec v roce 1982 stálý výbor Shromáždění lidových zástupců XUAR rozhodl o zrušení ujgurské latinské abecedy a návratu k arabskému písmu [17] . Koncem roku 1986 byla romanizovaná abeceda zcela stažena ze všech oficiálních sfér [18] .
Moderní ujgurská abeceda v Číně vypadá takto [19] :
ئا | ئه | ب | پ | , | ج | چ | خ | د | ر | ز | ژ | س | ش | غ | ف |
ق | ك | گ | ڭ | ل | م | ن | 2 | ئو | ئۇ | ئۆ | ئۈ | ه | ئې | ئى | ي |
V listopadu 2000 Čína přijala pomocnou abecedu založenou na latinské abecedě vyvinuté univerzitou Xinjiang - Ujgurská latina Yëziqi (ULY). Získal velkou oblibu v západních publikacích a na internetu [20] . Nemá však žádný oficiální status.
Ujgurská latina Yëziqi: A a, B b, Ch ch, D d, E e, Ё ё, F f, G g, Gh gh, H h, I i, J j, K k, L l, M m, N n, Ng ng, Oo, Öo, Pp, Qq, Rr, Ss, Shsh, Tt, Uu, Uu, Ww, Xx, Yy, Zz, Zhzh .
arabština (ČLR, od roku 1982) | latina (ČLR, 1965–1982) | azbuka (SSSR, SNS) | latina (SSSR, do roku 1946) | latina (ULY) | Projekt, 2018 | POKUD |
---|---|---|---|---|---|---|
ئا | A a | A a | A a | A a | A a | A |
ئە | Əə | Əə | Əə | e e | Á á | æ |
ب | Bb | B b | B v | Bb | Bb | b |
پ | Pp | P p | Pp | Pp | Pp | p |
, | T t | T t | T t | T t | T t | t |
ج | J j | Җ җ | Ç ç | J j | c c | ʤ |
چ | Q q | h h | c c | Chch | Chch | ʧ |
خ | H h | X x | X x | X x | X x | X |
د | D d | D d | D d | D d | D d | d |
ر | R r | R p | R r | R r | R r | r |
ز | Zz | W h | Zz | Zz | Zz | z |
ژ | Ⱬⱬ | F | Ƶ ƶ | Jj/Zhzh | J j | ʒ |
س | S s | C s | S s | S s | S s | s |
ش | X x | W w | Ş ş | Pst sh | Pst sh | ʃ |
غ | Ƣ ƣ | Ғ ғ | Ƣ ƣ | Gh gh | Ǵ ǵ | ʁ |
ف | F f | f f | F f | F f | F f | F |
ق | Ⱪⱪ | Қ қ | Q q | Q q | Q q | q |
ك | K k | K to | K k | K k | K k | k |
ڭ | -ng | Ң ң | Ŋ ŋ | -ng | Ń ń | ŋ |
گ | G g | G g | G g | G g | G g | ɡ |
ل | l l | L l | l l | l l | l l | l |
م | M m | Mm | M m | M m | M m | m |
ن | N n | N n | N n | N n | N n | n |
ھ | Ⱨⱨ | Һ һ | H h | H h | H h | h |
ئو | O o | OH oh | OH oh | O o | O o | Ó |
ئۇ | U u | U u | U u | U u | U u | u |
ئۆ | Ɵɵ | Ө ө | Ɵɵ | Ö ö | o o | Ó |
ئۈ | U u | Y Y | Y y | U u | U u | y |
2 | Vv | dovnitř | Vv | Ww | Vv | proti |
ئې | e e | e e | e e | É é | e e | E |
ئى | já i | A a | já i | já i | já i | já,ɨ |
ي | Y y | čt | J j | Y y | Y y | j |
Kromě toho má ujgurská azbuka dvě další písmena, která jsou v ostatních dvou systémech psána vždy dvěma znaky:
cyrilice | Arabská abeceda |
latina-ULY |
---|---|---|
ty jo | يۇ | yy |
jsem | يا | ano |
V bibliografických katalozích |
---|
Ujgurové | |
---|---|
kultura | |
Ujgurové podle zemí | |
Uigur | |
Smíšený | |
Subetnické skupiny |
Turecká písma | |
---|---|
Historické spisy | |
Moderní turkická písma | |
Projektované a podpůrné skripty |