Úředními jazyky Evropské unie jsou jazyky, které jsou oficiálními jazyky v činnosti Evropské unie (EU). V Evropě se mluví přibližně 260 jazyky. Následující jazyky se oficiálně používají stejně v evropských institucích:
Všechna rozhodnutí přijatá oficiálními orgány EU jsou překládána do všech úředních jazyků a občané EU mají právo obrátit se na orgány EU a obdržet odpověď na své žádosti v kterémkoli z úředních jazyků.
Na akcích na vysoké úrovni jsou přijímána opatření k překladu projevů účastníků do všech úředních jazyků (v případě potřeby). Na zasedáních Evropského parlamentu a Rady Evropské unie je vždy prováděn zejména simultánní překlad do všech úředních jazyků .
Přes deklarovanou rovnost všech jazyků Unie se s rozšiřováním hranic EU stále více dodržuje „evropský trojjazyčnost“, když ve skutečnosti v práci instancí (s výjimkou oficiálních akcí) především němčiny, Používá se francouzština a angličtina (tři pracovní jazyky Komise), zatímco některé nebo jiné jazyky se používají v závislosti na situaci. V souvislosti s rozšiřováním EU a vstupem do ní o země, kde je francouzština méně běžná, posílily pozice angličtiny a němčiny. V každém případě jsou všechny konečné normativní dokumenty překládány do jiných úředních jazyků .
V roce 2005 bylo vynaloženo asi 800 milionů eur na zaplacení práce překladatelů . Ještě v roce 2004 tato částka činila 540 milionů eur.
Nejsou oficiálními jazyky EU, přestože se jedná o jazyky členských států EU na státní úrovni:
Evropská unie podněcuje šíření mnohojazyčnosti mezi obyvateli členských zemí. Děje se tak nejen pro zajištění vzájemného porozumění, ale také pro rozvoj tolerantního a respektujícího postoje k jazykové a kulturní rozmanitosti v EU.
Mezi opatření na podporu mnohojazyčnosti patří každoroční Evropský den jazyků , dostupné jazykové kurzy, podpora studia více než jednoho cizího jazyka a jazykové vzdělávání dospělých.
Ačkoli irština nebyla úředním jazykem EU až do 13. června 2005 , je prvním úředním jazykem Irské republiky a má status jazyka národnostní menšiny v Severním Irsku . Od vstupu Irské republiky do Evropského hospodářského společenství (nyní Evropské unie) v roce 1973 jsou smlouvy EU vydávány a právně ověřeny kromě úředních jazyků EU také v irštině. V písemných žádostech adresovaných orgánům EU bylo povoleno používat irštinu.
Dne 13. června 2005 se ministři zahraničí členských zemí EU jednomyslně rozhodli schválit irštinu jako 21. úřední jazyk EU s určitými omezeními: na rozdíl od jiných úředních jazyků nebudou do irštiny překládány všechny dokumenty. Toto rozhodnutí znamená, že veškerá legislativa přijatá jak Evropským parlamentem , tak Radou ministrů EU bude nyní přeložena do irštiny a plenární zasedání Evropského parlamentu a některá zasedání Rady ministrů budou přeložena z irštiny. Toto rozhodnutí nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2007 . Uložená omezení musí být přezkoumána po čtyřech letech (od data nabytí právní moci rozhodnutí).
Náklady na tlumočení a překlady, zveřejnění dokumentů a také právní formality spojené s udělením nového statutu irskému jazyku se odhadují na zhruba 3,5 milionu eur ročně.
Irština se stala prvním pracovním jazykem EU, který není nejrozšířenějším jazykem v žádné z členských zemí EU – podle sčítání lidu z roku 2002 ( 2002 archivováno 16. října 2005 na Wayback Machine ) provedeného v Irské republice pouze asi jeden a půl milionu Irů z celkového počtu 3,7 milionu obyvatel mluví irsky, ačkoli počet těch, kteří mluví plynně, se zdá být jen asi 260 000 a počet těch, kteří ji používají denně ve svém životě, je ještě menší.
Přestože katalánština , galicijština a baskičtina nejsou národními úředními jazyky Španělska , v souladu s usnesením Rady Evropské unie ze dne 13. června 2005 mají nárok na oficiální používání v různých institucích EU. Stále však nezískali status oficiálních jazyků Evropské unie, a to navzdory zvláštnímu úsilí španělské vlády při řešení tohoto problému.
Status katalánštiny, kterou mluví mnoho milionů občanů, se stal předmětem obzvláště vzrušené debaty. 11. prosince 1990 se používání katalánštiny stalo předmětem usnesení Evropského parlamentu .
V návaznosti na usnesení ze dne 13. června 2005 byl předložen parlamentní požadavek na změnu statutu velštiny a skotštiny (gaelštiny) . Britský ministr EU Douglas Alexander dne 29. června 2005 uvedl, že „vláda nemá v současnosti žádné plány na podobné návrhy pro jazyky Spojeného království“.
oficiální jazyky | Rodný jazyk | nemateřský jazyk | vlastnit všechno | Neoficiální jazyky | Rodný jazyk | nemateřský jazyk | vlastnit všechno |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Angličtina | jeden % | 38 % | 39 % | ruština | jeden % | 5 % | 6 % |
německy | dvacet % | čtrnáct % | 34 % | katalánština | jeden % | jeden % | 2 % |
francouzština | čtrnáct % | čtrnáct % | 28 % | Arab | jeden % | jeden % | 2 % |
italština | patnáct % | 3 % | osmnáct % | tamilština | jeden % | 0 % | jeden % |
španělština | 9 % | 7 % | 16 % | turečtina | jeden % | 0 % | jeden % |
polština | 9 % | jeden % | deset % | galicijský | <1 % | 0 % | <1 % |
rumunština | 6 % | 0 % | 6 % | baskický | <1 % | 0 % | <1 % |
holandský | 5 % | jeden % | 6 % | skotská gaelština | <1 % | 0 % | <1 % |
maďarský | 3 % | 0 % | 3 % | lucemburský | <1 % | 0 % | <1 % |
portugalština | 2 % | jeden % | 3 % | velština | <1 % | 0 % | <1 % |
řecký | 2 % | jeden % | 3 % | čínština | <1 % | 0 % | <1 % |
švédský | 2 % | jeden % | 3 % | hindština | <1 % | 0 % | <1 % |
čeština | 2 % | jeden % | 3 % | Urdu | <1 % | 0 % | <1 % |
bulharský | 2 % | 0 % | 2 % | jiný | 2 % | 3 % | 5 % |
Slovák | jeden % | jeden % | 2 % | ||||
dánština | jeden % | 0 % | jeden % | ||||
finština | jeden % | 0 % | jeden % | ||||
chorvatský | jeden % | 0 % | jeden % | ||||
litevský | jeden % | 0 % | jeden % | ||||
slovinský | <1 % | 0 % | <1 % | ||||
estonština | <1 % | 0 % | <1 % | ||||
irština | <1 % | 0 % | <1 % | ||||
lotyšský | <1 % | 0 % | <1 % | ||||
maltština | <1 % | 0 % | <1 % |
Úřední jazyky Evropské unie | |
---|---|