Ani (dopis)

Gruzínské písmeno ani
(asomtavruli, nuskhuri, mtavruli, mkhedruli)
Ⴀⴀ
snímky

⳿
Charakteristika
název Ⴀ :  gruzínské velké písmeno an
ⴀ :  gruzínské malé písmeno an
gruzínské mtavruli velké písmeno an
ა :  gruzínské písmeno an
Unicode Ⴀ :  U + 10A0
ⴀ :  U +2D00
U+1C90 ა
: U  +10D0
HTML kód Ⴀ ‎:  nebo ⴀ ‎:  nebo ‎:  nebo ა ‎:  neboႠ  Ⴀ
ⴀ  ⴀ
Ა  Ა
ა  ა
UTF-16 Ⴀ ‎: 0x10A0
ⴀ ‎: 0x2D00
‎: 0x1C90 ა
‎: 0x10D0
URL kód Ⴀ : %E1%82%A0
ⴀ : %E2%B4%80
: %E1%B2%90
ა : %E1%83%90

Ani ( ა , gruzínsky ანი ) je první písmeno moderní gruzínské abecedy [1] .

Použití

V gruzínštině to označuje zvuk [ a ] ​​​​[2] . Číselná hodnota v isopsephia  je 1 (jedna) [3] . Slovy, ani může tvořit kombinace písmen s kterýmkoli z 33 písmen gruzínské abecedy bez výjimky.

Používá se také v gruzínské variantě lazské abecedy používané v Gruzii. V latinském písmu používaném v Turecku odpovídá [4] .

Dříve používané v abcházské (1937-1954) [5] a osetské (1938-1954) [6] abecedě založené na gruzínském písmu, po jejich překladu do azbuky , v obou případech bylo nahrazeno .

Ve všech systémech romanizace gruzínského písma se přenáší jako [ 7] . V gruzínském Braillově písmu písmeno odpovídá symbolu ⠁ (U+2801) [8] .

Slova začínající na ani

Gramatika

Psaní

Asomtavruli Nuskhuri Mkhedruli

Pořadí výkresu

Asomtavruli [9] Nuskhuri [10] Mkhedruli [11]

Kódování

Ani asomtavruli a ani mkhedruli jsou součástí standardu Unicode od jeho úplně první verze (1.0.0) v bloku „ Georgian Letter “ ( anglicky  Georgian ) pod hexadecimálními kódy U+10A0 a U+10D0 [12] .

Ani nuskhuri bylo přidáno do Unicode ve verzi 4.1 v bloku Georgian Supplement pod hexadecimálním kódem U+2D00 ;  před tím byla sjednocena s ani mkhedruli [13] [14] .

Ani mtavruli byla součástí Unicode verze 11.0 v bloku Georgian Extended pod hexadecimálním kódem U+1C90 [ 15] . 

Poznámky

  1. Machavariani, str. 136
  2. Aronson, Howard Isaac. Georgian: A Reading Grammar . - Columbus, OH : Slavica Publishers, 1990. - S. 18, 20. - ISBN 978-0-89357-207-5 . Archivováno 26. července 2020 na Wayback Machine
  3. Mchedlidze, II, str. 100
  4. René Lacroix. Description du dialecte laze d'Arhavi (caucasique du sud, Turquie): Grammaire et textes  (francouzsky) . - Lyon: Université Lumière-Lyon-II, 2009. - S. 15. - 923 s.
  5. Bgazhba Kh.S. Z historie písma v Abcházii. - Tbilisi: "Metsniereba", 1967. - S. 65-70. — 72 s. - 1000 výtisků.
  6. Bigulaev B. B. Historie osetského písma. – Disertační práce pro stupeň kandidáta věd. - Dzaudzhikau: Výzkumný ústav Severní Osetie, 1945. - S. 77-80.
  7. Přepis neřímských písem. Přepis gruzínštiny . Získáno 26. května 2021. Archivováno z originálu dne 14. června 2021.
  8. UNESCO, Světové používání Braillova písma, třetí vydání, Washington, DC str. 45
  9. Mchedlidze, I, str. 105
  10. Mchedlidze, I, str. 107
  11. Mchedlidze, I, str. 110
  12. Unicode Data 1.0.0 . Získáno 25. května 2021. Archivováno z originálu dne 19. srpna 2021.
  13. Návrh na přidání gruzínských a dalších znaků do BMP UCS . Získáno 24. května 2021. Archivováno z originálu dne 24. května 2021.
  14. Unicode 4.1.0. Pozoruhodné změny z Unicode 4.0.1 na Unicode 4.1.0 . Získáno 25. května 2021. Archivováno z originálu dne 25. května 2021.
  15. Standard Unicode®. Verze 11.0 - Základní specifikace. Kapitola 7: Evropa-I. Moderní a liturgická písma archivována 9. března 2021 ve Wayback Machine , str. 320-321.

Literatura

Odkazy