Vany (dopis)

Gruzínské písmeno bani
(asomtavruli, nuskhuri, mtavruli, mkhedruli)
ႡⴁᲑბ _ _
snímky

⳿
Charakteristika
název Ⴁ :  zákaz gruzínských velkých písmen
ⴁ :  zákaz gruzínských malých písmen
Ბ :  gruzínské mtavruli zákaz velkých písmen
ბ :  zákaz gruzínských písmen
Unicode Ⴁ :  U+10A1
ⴁ :  U+2D01
Ბ :  U+1C91
ბ :  U+10D1
HTML kód Ⴁ ‎:  nebo ⴁ ‎:  nebo Ბ ‎:  nebo ბ ‎:  neboႡ  Ⴁ
ⴁ  ⴁ
Ბ  Ბ
ბ  ბ
UTF-16 Ⴁ ‎: 0x10A1
ⴁ ‎: 0x2D01
Ბ ‎: 0x1C91
ბ ‎: 0x10D1
URL kód Ⴁ : %E1%82%A1
ⴁ : %E2%B4%81
Ბ : %E1%B2%91
ბ : %E1%83%91

Bani ( ბ , gruzínsky ბანი ) je druhé písmeno moderní gruzínské abecedy [1] .

Použití

V gruzínštině označuje zvuk [ b ] [2] . Číselná hodnota v isopsephii  je 2 (dvě) [3] .

Používá se také v gruzínské variantě lazské abecedy používané v Gruzii. V latinském písmu používaném v Turecku odpovídá b [4] .

Dříve používané v abcházské (1937-1954) [5] a osetské (1938-1954) [6] abecedě založené na gruzínském písmu, po jejich překladu do azbuky , v obou případech bylo nahrazeno b .

Ve všech systémech romanizace gruzínského písma se přenáší jako b [7] . V gruzínském Braillově písmu písmeno odpovídá symbolu ⠃ (U+2803) [8] .

Slovní zásoba

Psaní

Asomtavruli Nuskhuri Mkhedruli

Pořadí výkresu

Kódování

Vany Asomtavruli a Vany Mkhedruli jsou zahrnuty do standardu Unicode od jeho úplně první verze (1.0.0) v bloku „ Georgian Letter   ( gruzínština ) pod hexadecimálními kódy U+10A1, respektive U+10D1 [12] .

Bani nuskhuri bylo přidáno do Unicode ve verzi 4.1 v bloku Georgian Supplement pod hexadecimálním kódem U+2D01 ;  před tím byla sjednocena s lázněmi mkhedruli [13] [14] .

Bani mtavruli bylo součástí Unicode verze 11.0 v bloku Georgian Extended pod hexadecimálním kódem U+1C91 [15] .  

Poznámky

  1. Machavariani, str. 136
  2. Aronson, Howard Isaac. Georgian: A Reading Grammar . - Columbus, OH : Slavica Publishers, 1990. - S. 18. - ISBN 978-0-89357-207-5 . Archivováno 26. července 2020 na Wayback Machine
  3. Mchedlidze, II, str. 100
  4. René Lacroix. Description du dialecte laze d'Arhavi (caucasique du sud, Turquie): Grammaire et textes  (francouzsky) . - Lyon: Université Lumière-Lyon-II, 2009. - S. 15. - 923 s.
  5. Bgazhba Kh.S. Z historie písma v Abcházii. - Tbilisi: "Metsniereba", 1967. - S. 65-70. — 72 s. - 1000 výtisků.
  6. Bigulaev B. B. Historie osetského písma. – Disertační práce pro stupeň kandidáta věd. - Dzaudzhikau: Výzkumný ústav Severní Osetie, 1945. - S. 77-80.
  7. Přepis neřímských písem. Přepis gruzínštiny . Získáno 26. května 2021. Archivováno z originálu dne 14. června 2021.
  8. UNESCO, Světové používání Braillova písma, třetí vydání, Washington, DC str. 45
  9. Mchedlidze, I, str. 105
  10. Mchedlidze, I, str. 107
  11. Mchedlidze, I, str. 110
  12. Unicode Data 1.0.0 . Získáno 25. května 2021. Archivováno z originálu dne 19. srpna 2021.
  13. Návrh na přidání gruzínských a dalších znaků do BMP UCS . Získáno 25. května 2021. Archivováno z originálu dne 24. května 2021.
  14. Unicode 4.1.0. Pozoruhodné změny z Unicode 4.0.1 na Unicode 4.1.0 . Získáno 25. května 2021. Archivováno z originálu dne 25. května 2021.
  15. Standard Unicode®. Verze 11.0 - Základní specifikace. Kapitola 7: Evropa-I. Moderní a liturgická písma archivována 9. března 2021 ve Wayback Machine , str. 320-321.

Literatura

Odkazy