Koryo mar

koryo mar
vlastní jméno 고려말
země Rusko , Kazachstán , Uzbekistán , Kyrgyzstán
Celkový počet reproduktorů 216 811 lidí ( 1989  )
Klasifikace
Kategorie Jazyky Eurasie

Izolované jazyky

korejština
Psaní zádrhel

Koryo mar ( korejsky 고려말 ) je dialekt korejského jazyka , kterým mluví Koryo-saram , Korejci žijící na území bývalého SSSR. Koryo mar se velmi liší od spisovného korejského jazyka (dialekty Soulu a Pchjongjangu). Dialekt se vyvinul z dialektu Hamgyong , kterým se mluví v severokorejských provinciích Hamgyongbukto , Hamgyongnamdo a Yangangdo . Existuje verze (King 1987:238), která se vrací k dialektu Yukchi .

Vzhledem k jeho široké geografické distribuci v různých regionech a mezi různými mluvčími se rysy dialektu mohou lišit a lišit se v různé míře od spisovného korejského jazyka. Koryo mar není rodným jazykem Sachalinských Korejců , kteří mluví jihokorejskými dialekty. V současné době většina Koryo-saram přešla na ruštinu a v nejlepším případě je Koryo-Mar jejich druhým jazykem. Aktivně jej dodnes využívá jen malá část starších generací. Kvůli tomu hrozí nářečí zánik.

Dialektové jméno

Vzhledem k fonetickým, gramatickým a dalším rysům dialektu jeho mluvčí nazývají svůj jazyk odlišně. Existují jména 고려말 ( kore mari) , 고레 말 ( kore mari) , 고레마리 ( kore mari ). Název pochází ze jména sovětských Korejců (koryo-saram) a skládá se ze dvou částí 고려 ( koryo , jeden z historických názvů korejského státu) a 말 ( mar , jazyk).

V ruštině se vyskytují názvy „ koryo mar “ a „ koryo mal “. Příjmení pochází z přečtení jména v literární korejštině.

V literární korejštině (v Jižní Koreji) se dialekt označuje jako 중앙아시아 한국어 ( chunanasia hangugo , středoasijská korejština). Tato varianta používá název korejského jazyka používaný v Jižní Koreji , 한국어 ( hangugo ). Existuje také 고려말 ( koremal ).

Fonetika

Koryo mar prošel řadou fonetických změn pod vlivem ruského jazyka a je zcela odlišný od spisovné korejštiny. Systém samohlásek a souhlásek se výrazně zjednodušil, zejména se v dialektu přestaly na některých pozicích používat dvojhlásky , dvojhlásky a afrikaty . Mnoho souhlásek se vyslovuje jako ruština , například: ㅅ [sʰ~ɕʰ] jako [s] a [ɕː] a ㄹ /l/ jako [r], [ɫ] a [lʲ] [1] .

Koryo mar se také vyznačuje palatalizací k v h v poloze před a .

Literární korejština koryo mar Překlad
hangul Transkripce Coregur cyrilice
김치 kimchi 짐치 chimchi kimchi
기름 kirim 지름 chirym olej
기리 kiri 지리 chiri venku

Hláska l ve všech polohách se vyslovuje jako ruské valící se r . Výjimkou z tohoto pravidla je pozice před dalším l .

Literární korejština koryo mar Překlad
hangul Transkripce Coregur cyrilice
고려말 koryo mal 고레말 kore mar jazyk Korejců ze SNS
chal kouzlo velmi
오늘 oneil 오눌 onur dnes
닭이 talgi 달기 targy kuře

Ale:

빨리 pally 빨리 pally rychle

V pozici před a souhlásky н a нъ se transformují na й . V Koryo mar je to docela běžný jev, protože 이 ( a ), indikátor nominativního případu podstatných jmen, je v dialektu pevně zakořeněn jako součást kořenového morfému. Tento jev se však vyskytuje nejen u podstatných jmen, ale i u příslovcí. Patří sem i záporná částice 아이 ( ai ).

Literární korejština koryo mar Překlad
hangul Transkripce Coregur cyrilice
khong 코이 khoi fazole
san 사이 sai stůl
en 아이 ach ne
많이 mani 마이 Smět hodně

Koryo mar prošlo transformací mnoha samohlásek, zejména: e a a se změnilo na i a nezaokrouhlené o se změnilo na e

Literární korejština koryo mar Překlad
hangul Transkripce Coregur cyrilice
ce Xia pták
na nya
tteok ttek tteok

Dochází také k přechodu samohlásek o a s na y , a a na s .

Literární korejština koryo mar Překlad
hangul Transkripce Coregur cyrilice
-고 -ko -구 -ku a (spojovací konec slovesa)
모른다 morynda 모룬다 morunda nevím
아프다 afyda 아푸다 uphuda onemocnět
어딜 odile 에들 edyr kde

Hláska w v dvojhláskách ( 워 , 와 atd.) jde na začátek slova a na pozici za souhláskou jde do in a na pozici za samohláskou do b .

Literární korejština koryo mar Překlad
hangul Transkripce Coregur cyrilice
왔어 vasso 왔어 vasso přišel
더웠다 tovotta 대벘다 tabotta bylo to horké

V dialektu dochází ke zkracování několika samohlásek , například:

Literární korejština koryo mar Překlad
hangul Transkripce Coregur cyrilice
오이 oi ve okurka

Na začátku slova se afrikaty j a ch přeměnily na t a uprostřed slova j začalo znít jako d .

Literární korejština koryo mar Překlad
hangul Transkripce Coregur cyrilice
chib 디비 chibi Dům
돼지 tweji 댜디 tyadi prase
가지다 kajida 가디다 kadida mít
편지 pyeongji 펜디 phendi dopis
간장 kanjan 간댜이 kandyay sójová omáčka

Uprostřed slova se hlásky ng a g změní na b [1] .

Literární korejština koryo mar Překlad
hangul Transkripce Coregur cyrilice
자기 chaga 자비 chabi těžit
딸기 ttalgi 딸비 ttarbi Jahoda

Morfologie

Wu koryo mar , podle některých[ co? ] badatelů, existují dvě formy: ústní a písemná. Mezi těmito formami jsou značné rozdíly, které jsou primárně vyjádřeny v gramatice dialektu. Rozdíly se projevují ve tvarech sloves a pádech podstatných jmen. Psaná forma je přitom v drtivé většině případů shodná se spisovnou korejštinou. Zvláštní význam má tedy pouze ústní forma, protože odráží originalitu dialektu Korejců ze SNS [2] [3] .

Podstatné jméno

Stejně jako soulský dialekt má Koryo Mar rozvinutý systém pádů podstatných jmen. Tento systém vypadá poněkud zjednodušeně ve srovnání s literární korejštinou, ale je podobný případovému systému hamgyongského dialektu . Jeho charakteristickým znakem je absence vokativních forem [4] . Genitivní pád se zachoval, ale používá se jen zřídka [3] .

V tabulce níže jsou ve sloupci s tvary pádů přes zlomek uvedeny možnosti záznamu po souhlásce / po samohlásce .

případ Otázka koryo mar
hangul cyrilice
Základní nominativ SZO? Co? 으/느 s / nám
Jmenovaný SZO? Co? [ 5] a
Akuzativ Koho? Co? 으/르 s/ry
Dativ Komu? Co? 에, 에서, 게, 인데 e, eko, ke, inde
Místní Kde? Kde? Kde? 에, 에서 e, eko
Instrumentální Jak? Jak? 으르, 을르, 을로, 을루, 을라 yry, ylly, yllo, yllu, ylla
Kloub Koho? Co? ka
Srovnávací než kdo? Pak co? ma

Sloveso

Podobné jako v korejštině[ co? ] , sloveso v Koryo mar vyjadřuje různé akce a stavy tím, že k sobě připojuje koncovky. Stejně jako ve spisovném jazyce jsou v dialektu všechny koncovky připojeny k jednomu ze dvou slovesných tvarů.

Obecně je systém tvoření prvního a druhého slovesného tvaru (kmenů) shodný se spisovnou korejštinou.

Velký význam ve verbálním systému dialektu má systém zdvořilosti. Zde má koryo mar svůj vlastní soubor zakončení pro různé styly zdvořilosti. Oficiálně-zdvořilý styl je obzvláště originální. Forma hovorového slohu (1. tvar) je shodná se spisovným jazykem. Neformální zdvořilý styl vykazuje určité podobnosti s hamgyongským dialektem a vzniká přidáním koncovek 오/소 [3] [6] k 1. tvaru .

Styl kladné věty Tázací věty Rozkazovací věty [7] [8] Pobídkové věty ( hortativní ) [8] Se slovesem 가다 ( kada ; jít)
po samohlásce po souhlásce po samohlásce po souhlásce po samohlásce po souhlásce po samohlásce po souhlásce
Oficiálně zdvořilý 1. forma + 구마 1. forma + 습구마 1. forma + ㅁ두 1. forma + 슴두 1. forma + ㅂ소 1. forma + 읍소 1. forma + 겝소 1. forma + 겝소 가구마 (ka guma ), 감두 (ka mdu ), 갑소 (ka pso ), 가겝소 (ka gepso )
Neformálně zdvořilý 2. forma + 오 2. forma + 소 2. forma + 오 2. forma + 소 2. forma + 오 2. forma + 소 2. forma + 기오 2. forma + 기오 가오 (ka oh ), 가기오 (ka gyo)
Formální známý styl 1. forma + ㄴ다 1. forma + 는다 1. forma + 냐 1. forma + 냐 2. forma + 라 2. forma + 라 1. forma + 자 1. forma + 자 간다 (ka nda ) , 가냐 (ka nya ), 가거라 (ka mountain ) (mimo) [9] , 가자 (ka ja )
hovorový 2. forma 가 (ka)

Kromě hlavních koncovek sloves uvedených výše má Koryo mar sadu dalších koncovek, které vyjadřují širokou škálu stavů a ​​akcí. Plní funkce podobné jejich „seoulským“ protějškům a mají podobné tvary. Jejich počet je však o něco menší než v literární korejštině. Podle jejich role se všechny koncovky dělí na kladné a tázací.

Potvrzující konce Tázací konce
다, 라, 대, 래, 오/소, 구마, 습니다, 어, 지, 고/구, 거든, 는데 을까, 은가, 는가, 은지, 는지, 오/소, 슴두, 어, 지, 고

Konstrukce slovesa „chci dělat“ v Koryo mar je následující: 1. tvar slovesa + 겝다 ( keepa ), místo soulské verze: 1. tvar + spojovací koncovka 고 ( ko ) + sloveso 싶다 ( sipta ) [10] .

Například: 짐치르 맥겝다 (jimchiri maek keepa ) - (chci jíst kimchi, 딥을르 가겝냐)? (tibilly ka gemnya ?) - (Chceš) jít domů? Vzniká přidáním přípon 았 (at), 었 (od), 엤 (et) na pozici mezi 2. tvarem slovesa a koncovkou [11] . Vzdělávací schéma obecně odpovídá spisovné korejštině pro jeden závěr. Tvar 였 (ёt) v důsledku fonetických změn získal tvar 엤 (ё) [12] . Například: 왔습구마 (오 + 았 + 습구마, v asseepguma ), 갔다 (가 + 았 + 다, k atta ) [13] , 대벘샌 (대벘샌 (댖 ) ,촲샌첈,양 + ta,샗읖,어 + 샗숝,얌 + 샗숗 + 어, sen'k esso ) [14] . Stejně jako ve spisovném jazyce se tvoří přidáním přípony 겠 (ket) k 1. tvaru slovesa. Například: 하겠슴두 (하 + 겠 + 슴두, ha gyessimdu ), 축겠다 (축 + 겠 + 다, chu ketta ) , 있겠지 (있 + 겠 it + 지

Číslice

Koryo mar má dva systémy číslic: původní korejský [15] a vypůjčený čínský. Oba systémy mají řadu významných fonetických odlišností od spisovného jazyka.

Desítky (původně korejské) mají většinou dvě podoby. Jedna z nich je pro dialekt jedinečná a vzniká přidáním koncovky 던 ( tón ) k číslovkám označujícím jednotky, druhá má tvary podobné spisovnému jazyku [16] . Tvary číslovek označující stovky, tisíce atd., stejně jako spisovná korejština, jsou zastoupeny pouze číslicemi čínského původu.

korejské číslice
jeden 하나 Khan
2 두리 turi
3 세이 tento
čtyři 네이 její
5 다스 tases
6 에스 ses
7 일구비 irgubi
osm 야들비 yadyrbi
9 아우비 aubi
deset 에리 eri
dvacet 두던 / 스무리 tudon / symuri
třicet 서던 / 서른 sodong / soryn
40 너던 / 마은 nodon / maeun
padesáti 닷던 / 쉰 tetování / suin
60 여던 / 예슨 yodon / yesung
70 일굽던 irgupton
80 야듭던 yadipton
90 - (아웁던?) - (nahoru?)
100 뱌기 (čínština) pyagi

Řada číslovek má určující tvar, který se umisťuje před podstatná jména. Například:

Čínské číslice mají následující tvary. Například: 양뱌기 (200, yangbyagi ), 양채이 (2000, yangchei ) [15] .

Psaní

Stejně jako standardní korejština se Koryo mar píše v Hangul , nazývá se Koryogur . Lze však použít i azbuku .

Výuka

Koryo Mar se ve školách nevyučuje a ve školách se nepoužívá jako vyučovací jazyk. Profesor Ko Sung Mu (고송무), vyslaný do Kazachstánu jménem ministerstva školství Jižní Koreje, se pokusil vyučovat koryo mar na Almaty State University, ale nedosáhl velkého úspěchu [17] .

Poznámky

  1. ↑ 1 2 Trofimenko O.A. fonetické rysy Koryo Mar (na příkladu jazyka Korejců z Primorského území)  // Bulletin Oryolské státní univerzity. Řada: New Humanitarian Research: journal. - 2012. - č. 7 (27) . - S. 231-233 . — ISSN 1997-9878 . Archivováno z originálu 2. července 2021.
  2. Dále v tabulkách této sekce budou uvedeny pouze formy ústní verze koryo mar
  3. 1 2 3 _ Ze sbírky „Korejská studia Kazachstánu. Vydání I". - Almaty, 2013 - s. 51-62. (kor.) (nepřístupný odkaz) . Získáno 26. července 2014. Archivováno z originálu dne 27. července 2014. 
  4. Psaná verze Koryo Mar má však vokativní formu identickou s formou literární korejštiny
  5. Zahrnuto v kořenovém morfému slova
  6. Tvary jsou v přítomném čase
  7. Sloveso je v rozkazovacím způsobu
  8. 1 2 Ross King Úvod do sovětské korejštiny - Soul, 1987 - str. 262 (17)
  9. Výjimkou je také sloveso 오다 → 오나라 (o nara ). Správný tvar slovesa je 맥다 → 맥어라 (mego ra )
  10. Ross King Ze sbírky "한글 - 1992 - str. 114. (kor.) ]
  11. Někdy kontrakcí, jako v prvním příkladu
  12. Stejně jako v soulském dialektu je forma zkracováním kořene sloves končícího na 이 a přípony 었
  13. V minulém čase se oficiální-známý styl tvoří přidáním přípony minulého času ke 2. tvaru slovesa a koncovkou 다
  14. V minulém čase vyžaduje lidová slovesnost koncovku 어 za příponou minulého času
  15. 1 2 Kim German Příběhy o rodném jazyce. Příběh 15. Archaismy a inovace v kůře mar. Ross King
  16. Ross King Úvod do sovětské korejštiny - Soul, 1987 - str. 264 (18)
  17. Německá Kim Korejská diaspora v Kazachstánu: Otázka aktuálních problémů menšin v postsovětském prostoru - S.72. . Datum přístupu: 4. listopadu 2014. Archivováno z originálu 4. února 2017.

Literatura