Velšské dialekty angličtiny

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 5. prosince 2021; kontroly vyžadují 2 úpravy .

Velšské dialekty anglického jazyka ( English  Welsh English , někdy také Wenglish , Anglo-Welsh ) – neshodují se se standardními formami anglického jazyka , které používají obyvatelé Walesu (a částečně emigranti z Walesu žijící v jiných částech Spojeného království ). Velšské dialekty vděčí za své typické rysy na jedné straně úzké návaznosti na dialekty západní Anglie a na druhé straně substrátovému vlivu velštiny (z hlediska gramatiky a slovní zásoby). Kromě dialektů existuje ve Walesu mnoho charakteristických přízvuků ., například přízvuk Cardiff , přízvuky South Dales a West Wales.

Na východě a jihovýchodě Walesu je velšská angličtina silně ovlivněna dialekty West Country a na severu dialekty Merseyside ( Scouse ).

Aktuální pozice

Velšské dialekty netvoří v rámci angličtiny jasně definovanou samostatnou skupinu (na rozdíl např. od irsko-anglických dialektů ). Stejně jako u velštiny jsou výrazné rozdíly vidět především mezi dialekty jižního a severního Walesu.

Je třeba rozlišovat mezi angličtinou, kterou mluví ti, pro které je to druhý jazyk (přestože jejich rodným jazykem je velština), a vlastními velšskými dialekty. Posledně jmenované jsou poněkud méně ovlivněny velšským jazykem, ale v mnoha ohledech jsou dále od standardu, protože ti, kteří se učí jako druhý jazyk (řekněme ve škole), jsou více orientovaní na standard; v důsledku toho může být v řeči první skupiny patrná fonetická interference , ale nestandardní gramatické konstrukce nalezené u těch, pro které jsou velšské dialekty angličtiny původní, téměř úplně chybí.

Velšské dialekty jsou obzvláště běžné na jihu Walesu: v Glamorgan a v údolích (okresy Rontha, Cynon, Tough , Merthyr Tydfil , Caerphilly a další), stejně jako na extrémním jihozápadě, v Pembrokeshire . Tyto dva regiony jsou odděleny Carmarthenshire , který má poměrně velké množství velšských reproduktorů, zatímco Pembrokeshire má velmi nemnoho: kraj je někdy odkazoval se na jako “ malá Anglie za Walesem ”. Další silně poangličtěnou oblastí jižního Walesu je poloostrov Gower .

V psané řeči a obecně v oficiálních kontextech se velšské dialekty téměř nikdy nepoužívají; výjimka je použití forem dialektu v beletrii, takový jako to Dylana Thomase .

V lednu 2005 provedla BBC průzkum, který zjistil, že přízvuk Swansea je nejméně eufonický. Cardiff [1] se také dostal do první desítky „nejhorších“ typů výslovnosti .

Jazykové rysy

Některé ty nápadnější rysy velšských dialektů ve srovnání s anglickým standardem jsou uvedeny níže; ne všechny jsou stejně neodmyslitelné v dialektech různých oblastí Walesu.

Fonetika

Především velšské dialekty se liší od standardu v oblasti vokalismu. Je třeba poznamenat následující charakteristické rysy:

Samohlásky Krátké monoftongy Dlouhé monoftongy Dvojhlásky
  • Vzestupné dvojhlásky se většinou shodují se standardními. Jedinou výjimkou je samohláska v skusu, která se posunula blíže ke středu: [ æ̈ ɪ ] [13] .
  • Sestupné dvojhlásky jsou rozmanitější [14] .
Zvuky tabulky IPA pro angličtinu a jejich odpovídající velšské anglické samohlásky
Samohlásky
Zvuk od stolu Zvuk velšské angličtiny Příklady
/ ɪ / / ɪ /~/ ɪ̈ /~/ ɘ / b i d, p i t
/ / _ / / b ea d, p ea t
/ ɛ / / ɛ / b e d, p e t
/ / _ / e /~ / / f a te, g a te
/ / _ b - ay , h - ey
/ æ / / a / b a d, p a t, b arr ow, m arr y
/ ɑː / _ / / _ b a lm, f a ther, p a
/ ɒ / / ɒ / b o d, p o t, c o t
/ ɔː / _ / ɒː / _ b aw d, p aw , caug t
/ / _ / o /~/ / b eau , h oe , p o ke
/ / _ s ou l, l ow , t ow
/ ʊ / / ʊ / g oo d, f oo t, p u t
/ / _ / / _ b oo ed, f oo d
/ ʌ / / ə /~/ ʊ / b u d, p u tt
dvojhlásky
/ / _ / / ~ / əɪ / b uy , r i de , wr i te
/ / _ / aʊ̝ /~ / əʊ̝ / ~ / ɐʊ̝ / ahoj , p ou t
/ ɔɪ / _ / ɒɪ / _ b oy , ahoj
/ juː / _ _ / ɪu / ~ / ëʊ̝ / h ue , p ew , n ew
Zvuky v barvě R
/ ɪər / _ _ /ɪə̯(ɾ)/ pivo , pouhé _
/ ɛər / _ _ /ɛə̯(ɾ)/ b ucho , m jsou , M ar y
/ ɑr / _ /aː(ɾ)/ b ar , m ar
/ ɔr / _ /ɒː(ɾ)/ m nebo al, pro věk, b nebo n , pro
/ ɔər / _ _ /oː(ɾ)/ b veslo , f our , více
/ ʊər / _ _ /ʊə̯(ɾ)/ b oor , m oor
/ ɜr / _ /ɜː/~/øː/ b ir d, h er d, furr y
/ ər / , / ɚ / /ə(ɾ)/ běžec , obchodník _
Souhlásky
  • Použití zářivého [ ɾ ] místo standardního aproximantu [ ɹ ] (také běžného ve skotské angličtině a některých jihoafrických přízvukech) [15] .
  • Žádná racionalita . Výjimkou je přízvuk Port Talbot , kde je přední samohláska u ptáka nahrazena [ ɚ ], jako v mnoha severoamerických přízvukech [16] . stejně jako akcenty ovlivněné velšským jazykem [17] .
  • Někdy dochází k geminaci mezi samohláskami, například peníze se vyslovují jako [ ˈmɜ . n ː i ː ] [18] .
  • V mnoha dialektech ovlivněných severním Walesem se pera a pence spojují do [ p ɛ ns ] a brada a gin do  [ ɪ n ] [18] .
  • Na severovýchodě dialekty ovlivněné Scouse nevykazují ng-fúzi. Sing se tedy vyslovuje jako [ s ɪ ŋ ɡ ] [19] .
  • Silnější stupeň aspirace neznělých plosiv ve srovnání se standardem : jsou nasávány i na konci slova: [ a ] cap , srov. standardní [ æ p ] nebo [ æ ] a před ostatními souhláskami. Stejně jako ve spisovném jazyce se plosiva po [ s ] nenasávají.
  • Po hluchých výbušných sonantech [ l ] jsou [ r ] poněkud ohromeni: [ p i ː z ] „prosím“
  • Ve velšských dialektech severu neexistuje opozice mezi velar [ ɫ ] a alveolar [ l ], velar [l] chybí: [ b ɛ l t ] pás [20] . Na jihovýchodě je však rozdělení přítomné a podobné tomu stávajícímu v RP.
  • Mluvčí velšských dialektů mohou vyslovovat velšsky specifické zvuky (zejména ve jménech), jako je [ ɬ ] ve slovech jako zeď.  Llanelli ' Llanelli '. Mnozí, zejména na severu, umí vyslovit velštinu [ r̥ ʰ ] v anglických slovech řeckého původu, která začínají na rh , jako je rytmus (stejné hláskování ve velštině) [18] .
  • V mnoha dialektech, zejména na jihu, se na začátku slova vypouští [ j ] a [ h ] (například slova rok a zde se nemusí lišit).

Intonace

Angličtina ve Walesu se vyznačuje používáním stoupajícího-klesajícího koncového tónu, což je spojeno s efektem vzniku tzv. „singal intonace“. Tento rys je spojen s vlivem velšského jazyka, kde je přízvuk fixní a dopadá na předposlední slabiku, zatímco poslední slabika se vyznačuje zvýšeným trváním a intenzitou.

Gramatika

V oblasti gramatiky jsou anglické dialekty Walesu velmi blízké dialektům západní Anglie, odkud poangličkování Walesu pochází. Některé z jeho rysů jsou však stále spojeny s vlivem velštiny:

  • Dvojitý zápor: Nikoho jsem neviděl
  • Tvary zvratných zájmen jako on místo sebe (nalezeno v západní Anglii, ale srov. velštinu, kde se zvratná zájmena tvoří také s přivlastňovacími)
  • Ztráta mnoha nepravidelných tvarů trpného příčestí: tažené místo tažené . Někdy se tvary participia nepravidelných sloves shodují s minulým časem: On to zlomil místo zlomeného
  • Chybí neurčitý člen an : jablko . V některých dialektech má určitý člen pouze tvar [ ð ɪ ], který se v normě vyskytuje jen v malém počtu kontextů.
  • Rozsáhlé používání analytické konstrukce s do : Chodí do školy
  • Zobecnění přítomného jednotného čísla 3 osoby jednotného čísla -s jako přítomného jednotného čísla: Vím to (ale sloveso be si zachovává konjugaci)
  • Použití částice a před gerundiem ve formách spojitého času: I'm a-going now .
  • Použití průběhového času ve smyslu pravidelné akce: každou neděli jdu do kaple (srov. podobná konstrukce ve velštině)
  • Vztahové zájmeno jako : škola jako loni zavřená .
  • Použití reduplikace pro zesílení: Bylo to dávno .
  • Použití (vzácného) vzhledu , který sestrojíte, což je doslovný překlad velšského tagu dotazu [18 ] . 
  • V Jižním Walesu se částice to často přidává k otázce where : Where to is your Mam?

Pravopis

Pravopis je z větší části stejný jako u jiných dialektů britské angličtiny :

  • Slova vypůjčená z velštiny nejsou poangličtěná. 'Valley' bude vždy ve velšské angličtině cwm místo anglického coombe.
  • Stejně jako u jiných dialektů britské angličtiny se upřednostňují koncovky -ise před -ize: uvědomit si, neuvědomovat si. Podobně s -yse a -yze: analyzovat, neanalyzovat .

Vliv velštiny

Velšský jazyk neměl na velšské dialekty velký vliv: v každém případě mají méně zjevně substrátových rysů než například Irsko. Existují však také takové rysy, které se jasně vrací k velštině:

  • Lexikální výpůjčky a kalky : cwtsh 'hug' ( Vol .  cwts ), Sbírá se do deště ( Mae'n pigo bwrw glaw , pigo 'sbírat'), bach ('trochu'), nain a taid ('babička' a 'dědeček') [18] .
  • Rozšířené používání přesouvání komponent na začátek věty pro dodatečné zdůraznění: Furious, she was , srov. naprosto normální ve velštině Ffroch oedd hi [18] .
  • Použití je to? pro všechny osoby a čísla, srov. ve velštině …ife?
  • Chyby související se „zpětným“ překladem z velštiny: učit se ve smyslu „učit se“, srov. ve velštině dysgu 'učit se; učit'.

Historie anglického jazyka ve Walesu

Angličtina ve Walesu začala postupně nahrazovat velštinu po schválení zákonů ve Walesu z let 1535 a 1542 ( angl.  Laws in Wales Acts 1535 a 1542 ), které hlásaly prvenství anglického jazyka. Mezi další faktory, které ovlivnily pokles rozšíření velštiny, vyniká tudorovská sekularizace , v jejímž důsledku bylo uzavřeno mnoho klášterů - hlavních center učení.

Proces se zrychlil během průmyslové revoluce , kdy přistěhovalci z Walesu přišli pracovat do britských železáren a oceláren, kde už Britové pracovali. Filolog David Crystal , který vyrostl v Holyheadu (Severní Wales), poznamenává, že angličtina se ve Walesu rozšířila stejným způsobem jako po celém zbytku světa [21] .

Anglo-waleská literatura

Termíny „anglo-velšská literatura“ a „velšská literatura v angličtině“ se používají k označení děl napsaných velšskými autory v angličtině. Jako samostatný směr se o anglo-velšské literatuře začalo uvažovat až ve 20. století, aby se rozlišila vlastní velšská literatura ve velštině a v angličtině. Anglo-waleská literatura je tedy nejnovějším odvětvím anglicky psané literatury na Britských ostrovech [22] .

Velšský básník Raymond Garlick počítal pouze 69 velšských mužů a žen, kteří psali anglicky před 20. stoletím [22] . David Johnston, profesor na University of Wales , však považuje otázku, zda tito autoři patří do samostatného anglo-waleského literárního odvětví, za diskutabilní [23] . V polovině 19. století jen málo lidí ve Walesu umělo dobře anglicky a až do začátku 20. století jsou známi pouze tři významní velšští spisovatelé, kteří psali anglicky - George Herbert (1593-1633) z Montgomeryshire , Henry Vaughn ( 1621-1695) z Brecknockshire a John Dyer (1699-1757) z Carmarthenshire .

První známý velšský básník, který psal anglicky, je Ieuan ap Hywel Swrdwal, bard, který žil v 15. století. Jeho báseň Hymn to the Virgin byla napsána v Oxfordu v roce 1470 a používá velšské poetické metro, awdl , stejně jako velšský pravopis. Níže je úryvek z tohoto dílu:

O strongi ladi, owr leding - tw haf

V hefn owr bydlí:

Yntw ddy rychle zářící

Nastavil jsem braents ws tw přinést.

Jiní badatelé se domnívají, že prvním velšským básníkem, který napsal část díla v angličtině, byl John Clanvoe (1341-1391).

Vliv velšské angličtiny lze vidět v cyklu příběhů My People od Caradocka Evanse , kde je použita v dialogu, v rozhlasovém pořadu Dylana Thomase Under Milk Wood a ve spisech Nialla Griffithse , jehož realistické psaní je psáno téměř výhradně v velšská angličtina.

Poznámky

  1. Článek o výsledcích ankety . Získáno 26. října 2006. Archivováno z originálu 16. ledna 2007.
  2. 1 2 3 4 https://books.google.co.uk/books?id=tPwYt3gVbu4C&pg=PA138&dq=welsh+vowels&hl=cs&ei=tW9ATM2gFYGl4QaL_dG8Dg&sa=Qult2sh&sa=Qult2sh&welsh&sa=Q4AEfvedctnu=wcd_4 =false Archivováno 22. února 2015 na Wayback Machine ; strana 135
  3. _ _ _ _ North%20Wales&f=false Archivováno 22. února 2015 na Wayback Machine ; strana 387
  4. strana 102 . Books.google.co.uk. Archivováno 22. února 2015 na Wayback Machine
  5. 1 2 https://books.google.co.uk/books?id=Dptsvykgk3IC&pg=PA110&lpg=PA110&dq=uvular+in+welsh&source=bl&ots=IPyJTk5G-G&sig=exbjLELRy0oSPwWlNMdLPH13-O0&hl=en&ei=04mkTOuoDcK4jAeRkvult&hl=en&ei=04mkTOuoDcK4jAeRkvult&nct; = 2&ved=0CB0Q6AEwAQ#v=onepage&q=uvular%20in%20welsh&f=false Archivováno 22. února 2015 na Wayback Machine ; strana 103
  6. strana 145 . Books.google.co.uk. Archivováno 22. února 2015 na Wayback Machine
  7. https://books.google.com/books?hl=cs&lr=&id=tPwYt3gVbu4C&oi=fnd&pg=PA130&dq=%22welsh+English%22+transscription&ots=G0PNdy_-Sp&sig=BwgabC8avedfu 49.září 2009 ArchiPqY& dq Wayback Machine ; strana 135
  8. 1 2 https://books.google.co.uk/books?id=Dptsvykgk3IC&pg=PA110&lpg=PA110&dq=uvular+in+welsh&source=bl&ots=IPyJTk5G-G&sig=exbjLELRy0oSPwWlNMdLPH13-O0&hl=en&ei=04mkTOuoDcK4jAeRkvult&hl=en&ei=04mkTOuoDcK4jAeRkvult&nct; = 2&ved=0CB0Q6AEwAQ#v=onepage&q=uvular%20in%20welsh&f=false Archivováno 22. února 2015 na Wayback Machine ; strana 104
  9. strana 135 . Books.google.co.uk. Archivováno 22. února 2015 na Wayback Machine
  10. strana 95 . — Books.google.com. Archivováno 14. září 2016 na Wayback Machine
  11. strana 134 . Archivováno 22. února 2015 na Wayback Machine
  12. Paul Heggarty. Porovnání zvuků (nedostupný odkaz) . Srovnání zvuku. Získáno 21. listopadu 2012. Archivováno z originálu 2. února 2015. 
  13. strana 135 . Books.google.co.uk. Archivováno 22. února 2015 na Wayback Machine
  14. strana 136 . Books.google.co.uk. Archivováno 22. února 2015 na Wayback Machine
  15. strana 131 . — Books.google.com. Archivováno 14. září 2016 na Wayback Machine
  16. str. 121 . Books.google.co.uk. Archivováno 22. února 2015 na Wayback Machine
  17. https://books.google.co.uk/books?id=tPwYt3gVbu4C&pg=PA138&dq=welsh+vowels&hl=cs&ei=JPRFTNugKovU4wblgrX7CQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&rhvedresnum4page=4=2copyrhone04page=4=4=2 copy& rhone00page=4 února 2015 na Wayback Machine , str. 257 : "Mnoho velšských mluvčích a ekvilingvistů prvním jazykem má... postvokální /r/ v Cardiganu ..."
  18. 1 2 3 4 5 6 Crystal, David (2003). The Cambridge Encyclopedia of the English Language Second Edition , Cambridge University Press, str. 335
  19. strana 390 . Books.google.co.uk. Archivováno 22. února 2015 na Wayback Machine
  20. ↑ Angličtina ve Walesu: Diversity, Conflict, and Change - Nikolas Coupland - Google Books  . Books.google.co.uk. Archivováno 22. února 2015 na Wayback Machine
  21. Crystal, David (2003). The Cambridge Encyclopedia of the English Language Second Edition , Cambridge University Press, str. 334
  22. 1 2 Raymond Garlick Úvod do anglo-waleské literatury (University of Wales Press, 1970)
  23. Kapesní průvodce po literatuře Walesu University of Wales Press: Cardiff, 1994, s. 91

Literatura

  • Parry-Jones, D. Some Thoughts and Notes on English of South Wales // National Library of Wales Journal. 1974, sv. XVIII/4
  • Thomas, A. R. Welsh English // Jazyk na Britských ostrovech, ed. od Petera Trudgilla. Cambridge: POHÁR, 1984.
  • Coupland, Nikolas (1990), angličtina ve Walesu: Diversity, Conflict, and Change , ISBN 1-85359-032-0 

Odkazy