Holm van Zaychik
Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od
verze recenzované 11. srpna 2021; kontroly vyžadují
88 úprav .
Holm van Zaichik je společný pseudonym ruských spisovatelů sci -fi a sinologů — Vjačeslava Rybakova [1] [2] a Igora Alimova .
Podle podrobné legendy, která pseudonym doprovází, je van Zaychik euročínský spisovatel a humanista , který se narodil v Holandsku a většinu života strávil na východě . Jméno této postavy, stejně jako žánrová příslušnost literárního cyklu vydaného pod tímto názvem, obsahuje jasný postmoderní odkaz na nizozemského spisovatele Roberta van Gulika , autora série detektivek o čínském soudci Di Ren-jie (狄仁杰630-700) [3] [4] . Obraz „euročínského humanisty“, jehož jménem jsou prostřednictvím „lehkého“ detektivního žánru vyjádřeny určité filozofické a kulturní myšlenky, sám o sobě slouží jako jeden z nejjasnějších příkladů moderního literárního podvodu .
Bibliografie
V letech 2000 až 2005 vycházela v Rusku pod jménem Holm van Zaichik série příběhů pod obecným názvem „Neexistují zlí lidé“ a pod názvem „Euroasijská symfonie“. [5]
První kniha ze série, Případ chamtivého barbara, vyšla v Rusku v roce 2000. „Eurasian Symphony“ je napsána v žánru alternativní historie . „Euroasijská symfonie“ v současné době sestává ze sedmi románů, kombinovaných do tří juanů ze tří románů. První a druhý juan jsou dokončeny, zatímco třetí juan obsahuje pouze jeden román, Případ nevyhaslého měsíce.
"Euroasijská symfonie"
- Případ lakomého barbara
- Případ nezávislých dervišů
- Případ Igorova pluku
- Případ Werefoxes
- Případ vítězné opice
- Případ soudce Dee
- Případ nezhasnutého měsíce
Dodatky k románům v sérii obsahují úryvky z Tangského trestního zákoníku a eseje na různá témata obsažená v románech.
Epigrafy pro kapitoly románů jsou převzaty z "dosud neznámé" kapitoly 22 "Shao Mao" " Lun Yu " ("Rozhovory a soudy") Konfucia . Tato kapitola obsahuje rozhovory Konfucia s jeho žáky Mu Da a Meng Da, obsahující samotnou podstatu konfucianismu . Je tam popsána i šelma Pizzeqi a éra Kui.
V časopise " Neva " a ve sbírce ruskojazyčné židovské beletrie "Strážci posledního nebe" vyšel příběh "Hagar, Hagar! ..", který byl zařazen jako úvod k románu "Případ neuhasených". Měsíc" [6] [7]
Děj
Události příběhů se v našich dnech odvíjejí ve fiktivní zemi Horda-Rus , hovorově Ordus , která vznikla podle autorova předpokladu během sjednocení Ruska a Hordy poté , co Alexandr Něvskij a Chán Sartak podepsali dohodu o přátelství. O něco později se Čína připojila k Ordusi , pak k územím Blízkého a Středního východu , a objevila se obrovská, pětina, nebo dokonce čtvrtá část země, země, na jejíchž rozlohách pokojně žijí vedle sebe, velmi často – doslova spolu, lidé stovek národností a desítek vyznání [ 8] . „Na území říše žilo vedle sebe nesčetné množství národností a všechny měly plné a nezcizitelné právo milovat své historické kořeny, své tradice a svůj jazyk – všechen svůj volný čas z práce“ („Případ nezávislých dervišů“). Vzájemná úcta je povýšena na základní princip kultury, i ta nejoblíbenější píseň začíná slovy: "Spojení nezničitelných kulturních uliček navždy shromáždili Alexandr a Sartak." Ordus má tři hlavní města: Khanbalyk (Peking) na východě, Karakorum ve středu a Alexandrii Něvskou ( St. Petersburg ), také známou jako „severní hlavní město“ (čínsky Beidzin nebo Peking), na severozápadě.
Hlavní postavy cyklu - detektivové Bagatur Lobo a Bogdan Rukhovič Oyantsev-Syu - vyšetřují zločiny (podle van Zaichika - "lidské porušování"), ke kterým, i když vzácné, dochází v prosperujícím Ordu.
Hlavní postavy
- Bogdan Rukhovich Oyantsev-Syu je úředník (v poslední knize cyklu - vedoucí, "hlavní cenzor") Alexandrijského oddělení etického dohledu (obdoba ruské prokuratury ). Typický ruský intelektuál se záchvaty reflexe a zvýšeným morálním smyslem. Čistokrevný Rus, „náboženstvím oddaný pravoslavný“ („Případ chamtivého barbara“). Je již dlouho šťastně ženatý, velmi miluje svou ženu Firuze , v minulosti uzbeckou muslimku - první krásku Urgenche a dceru Angelinu-Fereshte . Miluje svého tchána, Urgench beka Shirmameda Izmailoviče Kormibarsova , čestného internacionalistického válečníka, a svého šéfa, předchozího vysokého cenzora alexandrijské administrativy Mokije Nilyche Rabinoviče , kterého jeho podřízení láskyplně nazývali „rabbi Nilych“ a tvrdošíjně si namlouval Bogdan. jako jeho třetí manželka, jeho dcera, krásná Riva . Kvůli šílené zaneprázdněnosti je velmi vzácné, že se dostane do Charkova navštívit své rodiče. V Případu chamtivého barbara má Bogdan mladší manželku, Francouzku Jeanne ; později se kvůli nepřekonatelným rozporům ve vzdělání, výchově a hlavně - v mentalitě rozcházejí. Ke konečnému zlomu ve vztazích mezi Bogdanem a Zhannou však dochází již v „Případu nevyhaslého měsíce“, kde od ní dostává dopis, který naznačuje naprostou absenci jakékoli podobnosti mezi nimi, a zjišťuje, že Zhanna má syna z ho, ale o otci se nikdy nedozví kvůli matčině nenávisti k satrapovi , katovi a služebníkovi totalitního režimu .
- Bagatur Lobo - lanzhong (čínsky: 郎中, doslovně - "dobře uděláno uprostřed", ve smyslu - vedoucí oddělení na ministerstvu, ale v tomto případě jde pouze o hodnost), zaměstnanec Weiweiyuan (" Oddělení vnější stráže, obdoba ruského ministerstva vnitra - FSB , na rozdíl od "vnitřní stráže" - obdoba FSO ). Mongol, vyrostl ve stepi. Buddhista , „pravda, spíše spontánní“ („Případ nevyhaslého měsíce“). Není ctižádostivý, podle hodnosti a zásluh by už dávno mohl zaujmout velitelskou pozici, ale raději zůstává operativcem. Naprosto upřímný. Upřímně pohrdá všemi vyššími úředníky – byrokraty („kabinetními želvami“ – cit .), kromě svého přímého nadřízeného, shilan ( čínsky : náměstek ministra) Redediho Peresvetoviče Alimagomedova . Před setkáním s Bogdanem vždy pracoval sám, pro svou nezdolnou povahu a sevření detektiva dostal přezdívku „Tafeng“ („velký vítr“, čínská verze japonského slova „tajfun“, nám známé), což se po těžkých životních zkouškách nenápadně proměnil v „Tefen“ („železný vítr“). Nějakou dobu učil na Velké Alexandrijské škole (státní univerzita). Šermířský mistr. Nejbližší přítel Bogdana Oyantseva-Su. Svobodný, beznadějně (sice vzájemně, ale bohužel zájmy státu...) je zamilovaný do princezny Zhu Li , představitelky vládnoucí dynastie Ordusů, která dohlížela na první společný případ Bagatura a Bogdana („ech Li " - je to tak, podle jména, přivádějíc dvořany do polovědomého stavu, Bagatur i Bogdan se obracejí na dceru císaře; ona sama rozhodně trvala na odmítnutí formalit a odvolání příjmením "ech Zhu" , „v dialektu panujícím v alexandrijském ulus“, tedy v ruštině, je zcela nevyslovitelné) .
- Judge Dee je obrovská červená kočka vzácného bojového plemene. Na samém začátku první knihy („Případ chamtivého barbara“) Lobo zabloudil k Bagaturovi, usadil se s ním a stal se neocenitelným pomocníkem v jeho práci, zejména při zadržování lidských pachatelů, dokonce obdržel oficiální hodnost „fuweibin“. “ (pomocný strážce) v Kanceláři, což mu umožňuje doprovázet lanzhong všude, až do císařského paláce v Khanbaliku. Jak se později ukázalo („Případ nevyhaslého měsíce“), ve skutečnosti má nevyslovitelné rodové jméno „Kotofey-Berendei-Miropolk-Vladibor a tak dále“ a autentičtější knížecí rodokmen. Díky úsilí Bagatury našel nevěstu, stejně dobře narozenou kočku Beseder-bat-Shlomo-Maharozet z Tabriz ulus, ale osobní štěstí kočky nevyšlo ... Chytrá, mazaná, odvážná, ale opatrná. Podle Bagaturova hlubokého přesvědčení jeho kočka nemluví, ne proto, že neumí, ale prostě proto, že to zatím není potřeba. Má extrémně nezávislý charakter, velmi miluje pivo.
Bagatur a Bogdan spolu (nepočítáme-li kočku) tvoří dvojici detektivů, tradiční pro trestní řád RSFSR a klasické sovětské detektivy: detektiv-detektiv orgánů vnitřních věcí (Lobo) a vyšetřovatel státního zástupce. kancelář (Ouyantsev).
Stylistika
Přestože je celý cyklus jako celek vytvořen v žánru alternativní historie , má i velmi zřetelné parodické a humorné rysy a parodie jednoznačně převažuje.
Samotný koncept spojeného státu " Horda - Rusko " , který zahrnuje Blízký , Střední východ a Čínu , jasně odkazuje na historické a matematické konstrukce akademika A. T. Fomenka .
Hlavní parodickou metodou je neustálé srovnávání konceptů klasické čínské filozofie a etiky s realitou typicky ruské (ale i sovětské a postsovětské) reality. Jejich paradoxní nesoulad je hlavním zdrojem humorného efektu. Autoři hojně využívají kulturních odkazů a narážek na konfucianismus a taoismus , což zpravidla působí v očích čtenáře legračně a směšně. Příklady tohoto druhu zahrnují:
- Názvy některých příběhů v cyklu (například název „Případ Igorova tažení“ je slovní hříčkou „ Příběh nezhasnutého měsíce “; název „Případ nevyhaslého měsíce“ jasně připomíná Boris Pilnyak " Příběh nezhasnutého měsíce " );
- Čínské, stejně jako turkické a arabské přepisy , transliterace a pauzovací papíry z obvyklých ruských výrazů: „jipuche“ - džíp , „vzácný nenarozený jednokomorový“ - směs adres s významy „milý soudruhu “ a „ xiansheng “. Například v románu „Případ nezávislých dervišů“ se hlavní knihovna „okresu Aslanivsky“ (to znamená oblast Lvov - z tureckého „aslanu“ - lev) nazývá nádherné slovo „kitalarnya“, postavené z arabského kořene (kitab - kniha), turkické množné koncovky -lar (například arslan - lev, arslanlar - lvi) a typické slovanské koncovky (například v ukrajinštině: їdalnya - jídelna nebo perukarnya - kadeřník);
- Upřímná parodie na starověká konfuciánská pojednání určená pro vnímání rusky mluvícího čtenáře: fiktivní „dosud neznámá“ kapitola 22 pojednání „ Lun Yu “, jakož i údaje v přílohách „hledání“ o „Pizzeqi“ bestie“ a „éra Kui“, formálně navazující na Konfuciánskou koncepční sérii, ale obsahující skryté narážky a odkazy na ruské vulgární výrazy ;
- V textu je roztroušeno mnoho „citací starověkých čínských myslitelů“, které ve skutečnosti nejsou ničím jiným než skvěle stylizovanými transkripcemi nejznámějších ruských přísloví;
- Parodická hra na jména postav: Bogdan Rukhovich Oyantsev-Xu současně obsahuje odkazy na čínského spisovatele a státníka Ouyang Xu a nejen na bájného ptáka schopného zvednout slona , ale také na realitu ukrajinského společenského a politického života 90. léta , kdy bylo hnutí populární a zároveň byla kriticky zhodnocena historická role Bogdana Chmelnického (navíc v cyklu van Zaichik je poslední dvojice významů kombinována nikoli na základě opozice , neboť může být ve skutečnosti, ale na základě syntézy ); atd., jména dalších postav (již zmíněný Mokiy Nilych Rabinovich a Rededya Peresvetovich Alimagomedov nebo například slavný kosmonaut Džanibek Grechkovich Neprolivayko , pravý katolík) zdůrazňují také zásadní podstatu současného slučování a opozice vzájemně se ovlivňujících kultur;
- Intelektuální reflexe Bogdana Rukhoviče, která je komickou syntézou tradičních mravních muk ruského humanistického intelektuála, popsaného Dostojevským , s etickými předpisy Konfuciovými ;
- Podrobný a důkladný popis (a co je nejdůležitější, jejich úzkostlivé dodržování ze strany hrdinů, zejména Bogdana Ojanceva) toho, co je v ruštině zvykem poněkud hanlivě nazývat „čínské obřady“ a které, jak se ukazuje, skutečně přesně jsou čínské obřady a které by v realitě Ordusu neměly být v žádném případě opomíjeny, v takovém případě by neměly být, a někdy je to prostě nebezpečné;
- "Guchnomovnik" atd.[ vyčistit ]
Ceny a ceny
- První juan z cyklu „Neexistují zlí lidé“ získal první místo („Zlatý Caduceus“) v nominaci „Cykly, seriály a romány s pokračováním“ na festivalu Star Bridge v roce 2001 a „Případ vlkodlaků“ -Lišky" a "Případ vítězných opic" - III. místo v roce 2003.
Slovník
- „Samotný přispěvatel“ nebo zkráceně „ech“ ( čínské cvičení 同志, pinyin tóngzhì , pall. tongzhi ) – „soudruh“, „spolubojovník“, „spolumyslný“.
- „Před narozením“, nebo zkráceně „prer“ ( čínské cvičení 先生, pinyin xiānsheng , pall. xiansheng , doslova – „ten, kdo se narodil přede mnou“, ve známějším japonském zvuku – „ sensei “), - ještě uctivější než ech, zacházení.
- "Vzácný" ( baogui寶貴), nebo, stručně, "bagrovat" - dodatek k adrese, prokazující maximální míru respektu k partnerovi.
- "Drag prerech" ( guixiantong貴先同) je zkratka plného obřadního vzorce "vzácný nenarozený jeden muž", který je v neformální komunikaci docela přijatelný.
- Mingfa je titul Bogdan, nejvyšší právní titul v tradiční Číně, v tomto případě ekvivalent titulu „doktor práv“. V překladu „minfa“ znamená „pronikl do smyslu zákonů“. Tento stupeň existuje v Číně přinejmenším od dynastie Han , tedy od počátku našeho letopočtu.
Zajímavosti
Vladimir Larionov napsal báseň „Holm Van Zaychik“ (publikovaná v časopise Reality of Science Fiction č. 4, 2004).
Viz také
Poznámky
- ↑ „Životopis“ Holma Van Zaychika (fantlab.ru)
- ↑ Olga Bělová. Vjačeslav Rybakov. Příští rok v Moskvě. (nepřístupný odkaz) Časopis UFO 2004, č. 65 - "snad největší popularitu, srovnatelnou s efektem Dopisů mrtvého muže , mu přinesl projekt Holm van Zaychik."
- ↑ Izrael Šamír . Naše minulost je naše budoucnost. časopis "Nová ruská kniha" 2001, č. 3-4
- ↑ Tento odkaz je autory parodován v textu děl: Soudce Dee je jméno kočky jedné z hlavních postav.
- ↑ Nikita Eliseev . Holm van Zaychik. Případ soudce Dee - časopis Banner , 2003, č. 10.
- ↑ Holm van Zaychik . Hagar, Hagar! .. - časopis Něva , 2004, č. 10.
- ↑ Holm van Zaychik . Hagar, Hagar!.. // Strážci posledního nebe / komp. D. Kluger - M .: Písaři; Text, 2012. - s. 109-141.
- ↑ Nikita Eliseev. Knihovnička Nikity Eliseeva (nepřístupný odkaz) - časopis Nový Mir 2001, č. 11 - „V tomto státě pokojně koexistují různé vyznání, různé národy, různé kulturní a historické způsoby. Tento stát dokáže „přežít“ až do 21. století). A to vše dohromady je vtipné, zábavné, relevantní.
Odkazy