Kategorie průkaznosti v lingvistice je soubor gramatických nebo lexikálních významů, které vyjadřují výslovný údaj o zdroji mluvčího informace o jím uváděné situaci [1] . Evidencialita je ve světových jazycích zcela běžná – jde o gramatickou kategorii přibližně v každém čtvrtém jazyce [2] . V takových jazycích je v jakékoli výpovědi pomocí speciálních gramatických prostředků uveden zdroj informace mluvčího – například zda mluvčí viděl to, co hlásá, na vlastní oči, nebo pouze předává svědectví z cizích slov, popř. zda je výsledkem jeho vlastní duševní činnosti (závěry, dedukce, dohady atd.). V ruskojazyčné literatuře se pro tento pojem používají i další termíny: retelling / non-retelling , zjevnost / non-zřejmost ( zaglaznost ), atestovaný / netestovaný [3] .
Vzhledem k tomu, že kategorie informačního zdroje není v klasických indoevropských jazycích gramatizována, koncept průkaznosti v lingvistice se zformoval až na počátku 20. století při popisu jihoamerických jazyků jako kečuánština a ajmarština .
Jedním z prvních vědců, kteří hovořili o konceptu průkaznosti jako povinného ukazatele zdroje informací, byl americký etnolingvista Franz Boas . Ve svém díle z roku 1911 Boas pojednává o Kwakiutlově výroku Člověk je nemocný :
Pokud mluvčí sám neviděl nemocnou osobu, měl by uvést, zda obdržel informace o nemoci osoby z druhé ruky nebo zda o ní snil. [čtyři]
Původní text (anglicky)[ zobrazitskrýt] V případě, že řečník nemocného sám neviděl, musel by se vyjádřit, zda ví z doslechu nebo důkazů, že je nemocný, nebo zda se mu to zdálo.Pojem průkaznosti jako obligatorní gramatickou kategorii poprvé představil Roman Yakobson , který jej považoval za sféru významů označující zdroj informace [5] . Jacobson byl také první, kdo vyčlenil sklon a průkaznost jako dvě nezávislé kategorie [6] .
V závislosti na způsobu, jakým se mluvčí dozvěděl o hlášené situaci, lze rozlišit různé důkazní významy. Předně by mluvčí mohl mít přímý nebo nepřímý přístup k informacím.
Přímé důkazy implikují přímé vnímání situace mluvčím. Často se rozlišují vizuální (mluvčí vizuálně pozoroval situaci), sluchové (sluchové vnímání situace mluvčím) a další smyslové zdroje informací . Když mluvčí sám viděl situaci, často se mluví o vizuálních důkazech [7] . Stojí za zmínku, že v různých jazycích je hranice mezi přímým a nepřímým důkazem nakreslena odlišně: například v jazyce Wintu je přímý důkaz založen pouze na vizuálních datech a všechny ostatní podtypy smyslového vnímání jsou označeny jako nepřímé důkazy. [8] .
Nepřímé důkazy naznačují, že mluvčí nevnímal situaci přímo a že informace byly získány jiným způsobem:
Typologická data o různých sémantických podtypech průkaznosti a jejich teritoriální distribuci byla shrnuta v rámci projektu World Atlas of Language Structures a prezentována na jeho webových stránkách [9] .
V řadě jazyků je také běžné kombinovat kategorii průkaznosti s kategorií (ad)mirativity .
Existují různé typy důkazních systémů. Jazyk může vyjadřovat jak binární opozici - (vizuální) svědectví / očitý svědek / neoyewitness - tak systém šesti a více prvků [10] .
Obecně jeden z předních specialistů na typologii průkaznosti , Alexander Aikhenvald , rozlišuje dva typy důkazních systémů: systémy, ve kterých je vyjádřena přítomnost zdroje informace, ale typ zdroje není specifikován ( typ I ); a systémy, které se liší typy informačních zdrojů ( typ II ) [11] . Turkolog Lars Johanson a po něm Eichenwald nazývají systém typu I nepřímým důkazem (indirectivity) [12] a systém typu II se nazývá vlastní průkaznost .
V řadě jazyků je gramaticky označen pouze nepřímý důkaz , tedy skutečnost, že mluvčí nebyl svědkem popisované situace, ale zároveň typ informačního zdroje (logický závěr mluvčího založený na jakýchkoli faktech, informace z cizích slov apod.) dále neuvedeno. Označení nepřímé atestace je charakteristické pro turkické jazyky , vyskytuje se také v íránštině , ugrofinštině a mnoha dalších jazycích [13] . Gram nepřímé informace má přitom často další význam, z něhož vyplývá, že mluvčí nepřebírá odpovědnost za pravdivost přenášené informace [14] .
Takže v následující větě z tureckého jazyka indikátor -mış znamená, že mluvčí odkazuje na nepřímý zdroj informací (může to být buď logický závěr samotného mluvčího, nebo jeho pocity nebo informace ze slov jiných lidí):
Ali | bu-nu | bil-iyor- mus |
Ali | toto je ACC | vědět- INTRA-IC |
Ali, | očividně, | ví to. |
Následující příklad z jazyka Jharawara (rodina aravských jazyků ) porovnává akce, které mluvčí viděl na vlastní oči, a akce, které mluvčí neviděl:
Wero | kisa-me- ne , | ka- me- hiri - ka |
Vero | vystoupit- ZPĚT - IMM.P.NONFIRSTH .m | přesun- ZPĚT REC.P.PRVNÍ .m |
Vero | slzy z houpací sítě (neviděl jsem to) | a odešel (viděl jsem to). |
Podobný systém průkaznosti lze nalézt také v jazycích Yukaghir , jazyce Godoberi a některých dalších.
Příklad z Tariany ( jazyky Arawakan ): V tomto jazyce má výraz „Cecilia nadávala psovi“ čtyři různé varianty v závislosti na typu průkaznosti. Pokud by řečník viděl, že se to děje, fráze by vypadala takto:
Ceci | tʃinu-nuku | du-kwisa- ka |
Cecílie | pes- TOP.NON.A/S | 3SGF -nadávat- REC.P.VIS |
Cecílie | napomenul psa | (Viděl jsem to). |
Kdyby řečník slyšel jen Cecilii, jak psa nadává, fráze by vypadala jinak:
Ceci | tʃinu-nuku | du-kwisa- mahka |
Cecílie | pes- TOP.NON.A/S | 3SGF -nadávat- REC.P.NONVIS |
Cecílie | napomenul psa | (Slyšel jsem to). |
V případě, že mluvčí viděl vystrašeného psa, předpokládá se jeho vědomí, že Cecilia psa napomenula (odvozuje):
Ceci | tʃinu-nuku | du-kwisa- sika |
Cecílie | pes- TOP.NON.A/S | 3SGF - nadávat - REC.P.INFR |
Cecílie | napomenul psa | (předpokládal jsem to). |
Pokud mluvčí ví, že Cecilia psa vyhubovala od někoho jiného, měl by říci:
Ceci | tʃinu-nuku | du-kwisa- pidaka |
Cecílie | pes- TOP.NON.A/S | 3SGF -scold- REC.P.REP |
Cecílie | napomenul psa | (Od někoho jsem se o tom dozvěděl). |
V jednom jazyce může existovat několik důkazních subsystémů. Volba požadovaného podsystému může záviset na typu věty, čase, ve kterém se sloveso nachází, nebo náladě slovesa. Takže v tarijském jazyce se rozlišují čtyři typy průkaznosti ve větách kladných (C1), ale pouze tři v tázacích (nepoužívá se převyprávění, schéma B2), ve větách vyjadřujících rozkaz naopak pouze jeden typ rozlišuje se průkaznost - převyprávění (schéma A3) a ve vztažných větách cíle se rozlišuje vizuální a nevizuální informace (schéma A1).
V některých jazycích jsou navíc možné kombinace různých typů průkaznosti. V jazyce Qiang lze vizuální průkaznost kombinovat s logicky odvozenými znalostmi (inference), například v následující situaci:
Ach, | ten: | ʐbə | ʐete- k - u ! |
o | 3SG _ | buben | beat- INFR -VIS |
Ó, | on hrál, | na buben! |
(Aikhenvald & Dixon 2003: 70)
V tzafiq lze převyprávění kombinovat s kterýmkoli z dalších tří typů průkaznosti v daném jazyce, včetně neočitého svědka, jako v následujícím příkladu:
Manuel | ano | fi - nu - ti - e |
Manuel | jídlo | ano- INFR.FYZICKÉ.EVIDENCE -HEARSAY-DECL |
(Řekl | / ony | řekli, že) Manuel jedl (neviděli ho, ale mají důkaz). |
V jazycích s gramatizovanou průkazností lze mezi vyjadřovacími prostředky rozlišovat morfologické a lexiko-syntaktické [15] .
V mnoha jazycích existují specifické morfémy, které označují zdroj informací hlášených mluvčím. Tyto prostředky k vyjádření průkaznosti jsou běžné v jazycích amerických Indiánů, v čínsko-tibetských a afrických jazycích.
N.A. Kozintseva také odkazuje do této kategorie na formy popisné nálady v bulharštině a albánštině , nepřítomné v uralských jazycích , postokulární nálada v tádžickém a archaském jazyce (viz také příklady z oddílu 2).
Podrobnější popis morfologických prostředků vyjadřování důkazů a jejich územního rozšíření je uveden na stránkách projektu WALS [16] .
V některých jazycích může být k hlavní větě připojena vysvětlující věta pomocí různých spojek , které označují různé typy průkaznosti. Ve rwandském jazyce si mluvčí musí vybrat mezi třemi svazy - ko , pokud je neutrální ohledně pravdivosti vyjádřené informace; ngo , pokud má přímé důkazy, které ho nutí pochybovat o pravdě; Kongo , pokud má nepřímé důkazy o možné nepravdivosti informací:
ya-vuze | nevládní organizace | a-zaa-za |
on- minulost - mluvit | co | he-fut - pojď |
Řekl že | přijde | (ale mluvčí má přímý důkaz, který zpochybňuje jeho příchod). |
ya-vuze | Kongo | a-zaa-za |
on- minulost - mluvit | co | he-fut - pojď |
Řekl že | přijde | (ale mluvčí má nepřímé důkazy, které zpochybňují jeho příchod). |
V mnoha jazycích (včetně ruštiny ) existují lexikální prostředky pro vyjádření průkaznosti: složité věty s modovým slovesem (rusky Říká se, že ... ); modální slova ( ekan , emish v uzbečtině ); úvodní obraty s modovým slovesem (rusky Jak jsem se naučil, ...; Říká se ... ) a některými dalšími.
Morfologie | |
---|---|
Základní pojmy |
|
Osobnosti | |
související témata | |
Gramatické kategorie |
|
|