Výročí úmrtí

Výročí úmrtí  je tradice k výročí úmrtí člena rodiny, která existuje v několika zemích, včetně Arménie , Vietnamu , Gruzie , Izraele , Indie , Íránu , Číny , Koreje , Pákistánu , Běloruska , Ruska a Japonska . jako v etnických skupinách lidí z těchto zemí ( huaqiao , viet queu , tongpo , nikkei , židé ). Stejně jako narozeniny se každý rok slaví výročí úmrtí, ale místo narození u příležitosti narození je tou příležitostí úmrtí člena rodiny nebo významné osoby. Podobné vzpomínkové rituály lze provádět v různých intervalech.

V jihovýchodní Asii jsou oslavy výročí smrti typem uctívání předků , přítomným v konfucianismu , buddhismu a hinduismu .

Výročí smrti se slaví také v judaismu , mezi aškenázskými Židy se tento rituál nazývá „yortsayt“ ( jidiš יאָרצײַט  ‏‎, doslova „období / výročí“).

Vietnam

Ve vietnamštině se výročí úmrtí nazývá zeo ( Viet . giỗ ) , ngai zeo ( ngày giỗ , „zeo den“) , dam zeo ( đám giỗ , obřad zeo) , bya zeo ( bữa giỗ , oběd zeo) . Jedná se o slavnostní setkání příbuzných, pro které ženy obvykle připravují mnoho pokrmů na počest zesnulého, zapalují kadidlo . Za rok se obvykle slaví několik „zeo“, takže výročí úmrtí je příležitostí k setkání, jako je vietnamský Nový rok . V čele oslavy je většinou nejstarší potomek zesnulého v mužské linii.

Přestože je „ze“ rodinným svátkem, většina Vietnamců slaví nějaká výročí, jedním z nich je Den památky Hung Kings , legendárních vládců prvního vietnamského státu , druhým je památný den sester Trungových . V březnu 2007 se Den památky Hung stal státním svátkem [1] .

Na „ze“ připravují mimo jiné speciální dezerty, oblíbené jídlo zesnulých, kuře , které je ve vietnamské kuchyni ceněné. V centrální části země se připravuje speciální druh banh jídla , bánh ít ( bánh ít ) , rýžové kuličky zabalené v listech. Kvůli času, který příprava zabere, si některé rodiny najímají pro zeo prodejce jídla.

judaismus

Yortsayt ( jidiš יאָרצײַט  ‏‎, doslova „rok času“, „výročí“) [2]  je název výročí smrti v judaismu. V latinském písmu existují hláskování: yahrzeit , yortsayt ( přepis YIVO ), Yohr Tzeit , yartzeit , jahrzeit . V ladinštině se podobná tradice nazývá „nahala“.

Židovská tradice předepisuje oslavovat smrt příbuzných prvního stupně: rodičů, bratrů, sester a dětí [3] . Základním pravidlem je podle halachy nutnost číst verzi modlitby Kaddish za zesnulého alespoň třikrát: večerní ( maariv ), ranní ( šacharit ) a polední ( mincha ) modlitby. Mnoho lidí navíc zapaluje pamětní svíčky (nerot nešamah), které hoří 24 hodin.

Datum yorzeitu se počítá pouze podle židovského kalendáře a nemusí se shodovat s datem úmrtí podle gregoriánského nebo jiného akceptovaného v zemi bydliště. Existují různé pohledy na to, jak vypočítat yorzeit osoby, která zemřela na Roš Chodeši nebo v přestupném roce [4] .

Na yorzeitu by se rodiče měli postit nebo se alespoň zdržet masa a alkoholu. Ortodoxní často označují siyum , konec čtení z Talmudu nebo kapitoly Mišny , na počest zesnulého. Halachický požadavek označovat Siyum jídlem má přednost před požadavkem půstu.

V mnoha synagogách je na jedné ze stěn police, na které jsou umístěny pamětní svíce a podepsána jména zesnulých členů synagogy. Každá svíčka se zapálí v yorzeitu a všechny se zapálí pro službu izkoru . V některých synagogách se také všechny svíčky zapalují ve vzpomínkové dny, jako je Jom ha-šoa . Svíčky na yortzaitu nezapalují Devátou Av [5] .

Čína

V Číně se výročí úmrtí nazývá „jichen“ ( čínské trad. 忌辰, pinyin jìchén ) [6] nebo „jizhi“ ( čínské trad. 忌日, pinyin jìrì ) [7] .

Korea

V Koreji se uctění památky mrtvých obecně nazývá „chesa“ ( kor . 제사 ? ,祭祀? ) nebo „chere“ ( kor . 제례 ? ,祭禮? ). Příklady chere zahrnují jeongmyo chere a Seongkyungwang munmyo  , každoroční ceremonie na počest králů a respektovaných konfuciánských učenců, resp.

Pohřební obřad o jednom z tradičních svátků se nazývá „chare“ ( kor. 차례 ? ,茶禮? ) a oslava v předvečer smrti příbuzného se nazývá kijesa nebo chesa ( kor. 기제사 ? ,忌祭祀? , kor. 제사 ? ,祭祀? ) . Docela se liší: oblékají se skromně do kijes, mají pamětní stůl, zapalují svíčky; na uhel se oblékají elegantně, stůl je prostřen i slavnostními pokrmy, svíčky se nezapalují [8] . Smuteční stůl obsahuje až 20 jídel, mezi nimiž jsou hlavní rýže a lichý počet polévek, tteok , jeon palačinky , chok jerky , alkohol ( sikhye ), sladkosti hangwa , ovoce (kromě broskví). Je zakázáno dávat na pamětní stůl všechny druhy ryb, jejichž jméno končí na „chi“, a také nelze do jídla přidávat cibuli, česnek a červenou papriku [8] .

Nepál a Indie

V Nepálu a Indii se výročí úmrtí nazývá shraddha . První výročí se nazývá "barsi" (od "baras" - "rok"). „Shraddha“ znamená „víra, úcta, úcta“ [9] a oslavuje se naléváním vody do speciální nádoby na pití, rýže, mléka, kořenů a ovoce. Shraddha obvykle provádí nejstarší syn a rituálů se účastní celá široká rodina.

Japonsko

V Japonsku se podobný svátek nazývá mainichi ( Jap. 命日) , kishin ( Jap. 忌辰) ), stejně jako kijitsu, kinichi ( Jap. 忌日) ). Měsíc po smrti se slaví tsukimeinichi ( jap. 月命日) a výroční ceremonie se nazývá sho: tsukimeinichi ( jap. 祥月命日) .

Viz také

Poznámky

  1. Thông qua phương án xây nhà Quốc hội và nghỉ ngày giỗ Tổ . Získáno 9. listopadu 2012. Archivováno z originálu 26. prosince 2013.
  2. Jahrzeit . Židovská encyklopedie (1906). Archivováno z originálu 30. prosince 2012.
  3. 1.) Když se první příbuzný (rodič, sourozenec, manžel/manželka nebo dítě) na začátku doslechne o smrti příbuzného, ​​je tradiční vyjádřit svůj zármutek roztrháním oděvu a vyslovením „Baruch Dayan HaEmet“ (Požehnaná je pravda Soudce). 2.) Shivu pozorují rodiče, děti, manželé a sourozenci zemřelého, nejlépe všichni společně v domě zemřelého. . Získáno 9. listopadu 2012. Archivováno z originálu 14. září 2018.
  4. Yahrzeit: Memorial Anniversary Archivováno 6. února 2012 na Wayback Machine na Chabad.org Archivováno 17. září 2011 na Wayback Machine jako součást série „Židovská cesta ve smrti a smutku“ od Maurice Lamma, autora téže knihy titul.
  5. Ganzfried Shlomo - Kitzur Shulchan Aruch, kap. 120: „Na devátý den Av v synagogách je na znamení smutku zvykem sundat oponu z aron kodesh. Zapálené svíčky se nestaví před chazan, i když je tento den výročím smrti jeho blízkého příbuzného (yortsayt).
  6. 忌辰 (jìchén)  // Velký čínsko-ruský slovník ruského grafického systému: ve 4 svazcích  / Akademie věd SSSR , Ústav orientálních studií ; komp. pod rukou a ed. I. M. Oshanina . - M  .: Nauka , 1984. - T. IV: Hieroglyfy č. 10746 - 15505. - S. 895. - 1062 s. - 16 000 výtisků.
  7. 忌日 (jìrì)  // Velký čínsko-ruský slovník ruského grafického systému: ve 4 svazcích  / Akademie věd SSSR , Ústav orientálních studií ; komp. pod rukou a ed. I. M. Oshanina . - M  .: Nauka , 1984. - T. IV: Hieroglyfy č. 10746 - 15505. - S. 895. - 1062 s. - 16 000 výtisků.
  8. 1 2 Shin Seungyeon (신승연), Kim Pamsu (김범수), Choi Hyunmi (최현미), Song Byeongdong (손병던), Kim Sanhwa (김성회), 정성회), Kim Minjang (정성회), 젯줧깣 trans. z korejského Yoo Haksu (유학수). Manuál pro šťastný život v Koreji / Rafail Iosifovich Godzhik. - Ministerstvo zdravotnictví a sociální ochrany Korejské republiky, 2007. - ISBN 11-1460000-002928-01. Archivovaná kopie (nedostupný odkaz) . Získáno 9. listopadu 2012. Archivováno z originálu 26. března 2015. 
  9. Theosofický slovník , ESBE

Odkazy