Neapolský jazyk | |
---|---|
vlastní jméno | Napulitano |
země | Itálie |
Celkový počet reproduktorů | 7,5 milionu |
Postavení | zranitelný [1] |
Klasifikace | |
Kategorie | Jazyky Eurasie |
římská skupina Italo-románská podskupina | |
Psaní | latinský |
Jazykové kódy | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | zdřímnutí |
ISO 639-3 | zdřímnutí |
WALS | itn |
Atlas světových jazyků v ohrožení | 1022 |
Etnolog | zdřímnutí |
IETF | zdřímnutí |
Glottolog | neap1235 |
Wikipedie v tomto jazyce |
Neapolský jazyk ( lengua napulitana , nnapulitano , italsky lingua napoletana , napoletano ) je románský jazyk používaný v jižní Itálii , v Kampánii , Neapoli , Gaeta a Sora , v okresech jižního Lazia , v části Ascoli v Marche , v severní Kalábrie , severní a střední část Apulie . Zejména slavná píseň 'O sole mio se hraje v neapolštině:
Text v neapolštině | Překlad do italštiny |
---|---|
Che bella cosa na jurnata 'e sole, n'aria serena doppo na tempesta! Ma n'atu sole Lùcene 'e llastre d''a fenesta toia; Ma n'atu sole Quanno fa notte e 'o sole se ne scenne, Ma n'atu sole |
Che bella cosa una giornata di sole, un'aria serena dopo la tempesta! Ma un altro sole Luccicano i vetri della tua finestra, Ma un altro sole Pokud se jedná o jedinou, která není scende, Ma un altro sole |
„ Otče náš “ přeloženo do neapolštiny (Neapol), neapolštiny (severní Kalábrie), sicilštiny (jižní Kalábrie), sicilštiny ( Sicílie ), italštiny a latiny .
neapolština (Neapol) | neapolština (severní Kalábrie) | sicilský (jižní Kalábrie) | sicilština (Sicílie) | italština | latinský |
---|---|---|---|---|---|
Pate nuoste ca staje 'ncielo, | Patre nuorru chi sta ntru cielu, | Patri nostru chi' sini nt'o celu, | Nunnu nostru, ca inta lu celu siti | Padre Nostro, che sei nei cieli, | Pater noster, qui es in caelis |
santificammo 'o nomme tuojo | chi sia santificatu u nume tuoio, | m'esti santificatu u nomi toi, | mu santificatu esti lu nomu vostru: | sia santificato il tuo nome. | sanctificetur nomen tuum: |
faje vení 'o regno tuojo, | venisse u riegnu tuoio, | Mù veni u rregnu toi, | Mu veni lu regnu vostru. | Venga il tuo regno, | Adveniat regnum tuum. |
sempe c' 'a vulunta toja, | se facisse a vuluntà tuoia, | ù si facissi a volunta | Mu si faci la vuluntati vostra | sia fatta la tua volonta, | fiat voluntas tua |
accussí 'ncielo e 'nterra. | sia nto cielu can nterra. | com'esti nt'o celu, u stessa sup'a terra. | comu esti inta lu celu, accussì incapu la terra | přijít v cielo, così in terra. | sicut in caelo et in terra |
Fance ave 'o ppane tutt' 'e juorne | Ranne oje u pane nuorro e tutti i juorni, | Dùnandi ped oji u pani nostru e tutti i jorna | Dunatini ogghi lu nostru panuzzu. | Dacci oggi il nostro pane quotidiano, | Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. |
lievace 'e diebbete | perdunacce i rebita nuorri, | e' perdùnandi i debiti, | E pirdunatini li nostri debbiti, | e rimetti a noi i nostri debiti, | Et dimitte nobis debita nostra, |
comme nuje 'e llevamme a ll'ate, | cumu nue perdunammu i rebituri nuorri. | comu nù nc'i perdunamu ad i debituri nostri. | comu nuautri li pirdunamu a li nostri dibbitura. | pojď noi li rimettiamo ai nostri debitori. | sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. |
jeptiška 'nce fa spantecà, | Un ce mannare ntra tentazione, | Non nci dassari nt'a tentazioni, | E jeptiška lassatini cascari inta la tintazziuni; | E non ci indurre in tentazione, | Et ne nos inducas in temptationem; |
e llievace 'o mmale 'a tuorno. | ma liberacce e ru muž. | ma liberandi d'o mali | ma scanzatini di lu mali. | ma liberaci dal male. | sed libera nos trochu. |
Ammen. | Ammen. | Ammen. | Ammen. | Amen. | Amen. |