Polydamne

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 11. května 2020; kontroly vyžadují 5 úprav .
Polydamne
manželka krále Tona
Mytologie starověká řecká mytologie
terén Dolní Egypt
Výklad jména zkrotit mnohé
Řecký pravopis Πολύδαμνα
Podlaha ženský
Manžel Tón
Zmínky " Odyssey "

Polydamna ( starořecky Πολύδαμνα ) - v řecké mytologii Egypťanka znalá tajemství drog, manželka Tona (nebo Fona, Foona), krále Dolního Egypta [1] . Je jednou z postav Homérovy Odyssey . Je známo, že Polydamne dal manželce legendárního Menelaa , Eleně Krásné , nepenf - bylinu zapomnění, lék, který dokáže zmírnit smutek, hněv a umožní zapomenout na všechny bolestné vzpomínky.

Mytologie

Když se Menelaos vrátil z Tróje , musel vydržet mnoho zkoušek. Nejprve cestou Apollón zasáhl šípem svého kormidelníka Frontise , pak Zeus vyslal silnou bouři poblíž pobřeží Lakónie . Část lodí se zřítila na skály a jen zázrakem se cestovatelům podařilo uniknout. Zbytek lodí, na kterých byl i Meneláos, se dlouho řítil přes moře a nakonec dorazil k pobřeží Egypta . Menelaos sedm let putoval mezi cizími národy, navštívil různé země včetně Kypru , Fénicie a vzdálené Libye . Dostal mnoho bohatých darů, shromáždil obrovské bohatství. V Egyptě Polydamne, manželka krále Tona (nebo Fon), nabídla krásné Heleně úžasný lék vyrobený ze šťávy kouzelné rostliny; ten, kdo si vzal tuto drogu, zapomněl i na ten nejtěžší smutek [2] .

Etymologie

Jméno Polydamne se skládá ze dvou řeckých slov: „πολύς“ znamená „četný“, „δαμνάω“ nebo „δάμνημι“ – ochočit, ochočit [3] . Jeho etymologie odhaluje sílu ženy - takovou, která krotí a krotí mnohé. Toto jméno lze také spojovat s obrazem Potnia Feron ( Mistress of Beasts ( Ἡ Πότνια Θηρῶν )) — archaické bohyně, milovnice divokých zvířat, která stejně jako Kirk (Circe) žije obklopena zkrocenými divokými zvířaty [4] :

"Brzy za horami uviděli silný Circeiánský
dům, nahromaděný z otesaných kamenů na otevřeném místě.
Kolem domu se tísnili horští lvi a lesní
vlci: Circe je ochočil začarovaným nápojem.
Místo aby na mimozemšťany zaútočili,
pokojně k nim přiběhli a obklopili je a vrtěli ocasem.
Pokud jde o jejich pána, mávajícího ocasy, psi
Koloucha - vždy jim přináší zbytky večeře -
Takže lvi s ostrými drápy a drsní vlci Kolouch na nově příchozí
. Svým zjevem, zděšení,
Do domu krásné kudrnaté bohyně Circe se
všichni spěšně vrhli.

Homer. "Odyssey". X: 210-221.

Vystoupení v The Odyssey

V Odyssey se Homer zmiňuje o jménu Polydamne v písni IV, když Elena, aby uklidnila hosty a začala jejich bolestné vzpomínky, nalije do jejich misek zázračný lektvar [5] :

„Ve vznešené Eleně se pak probudila chytrá myšlenka:
V miskách se vydala nalít kruhovou šťávu,
žalostně sladkou, pokoj
dávající, zapomnění srdce Katastrofy; kdo pil víno s blahodárným
slitým mokem, byl celý den veselý a nemohl plakat,
kdyby nečekanou smrtí ztratil matku i otce,
kdyby náhodou ztratil bratra nebo svého drahého syna,
Náhle zasáhla bojová měď předtím jeho oči.
Dievina bystrá dcera vlastnila onu zázračnou šťávu;
Velkoryse je v Egyptě obdařila její Polydamne, manželka Thoonova
; země je tam bohatě bohatá, mnoho
Obilnin rodí dobré, léčivé i zlé, jedovaté;
Každý z lidí tam je doktor, převyšující hlubokými znalostmi
ostatní lidi, protože všichni tam jsou z Peanovy rodiny.
Královna Elena přimíchala šťávu do vína a nařídila, aby se víno rozprostřelo, a
začala znovu mluvit s hosty…“

Homer. "Odyssey". IV: 219-234.

Z této pasáže se také dozvídáme, že Polydamne je obyvatelem Egypta, země, která byla ve starověku považována za zemi magie a kouzel.

Poznámky

  1. Homer . Odyssey . IV: 228.
  2. Návrat Řeků do jejich vlasti Archivováno 24. února 2020 na Wayback Machine // Mytologická encyklopedie.
  3. ΔΑΜΑΖΩ překlad // Starověký řecko-ruský slovník Dvoretského.
  4. Homer . Odyssey. X: 210-221.
  5. Homer . Odyssey. 219-234.

Odkazy