Příběhy bratří Grimmů

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 30. listopadu 2021; kontroly vyžadují 6 úprav .
Příběhy bratří Grimmů
Kinder- und Hausmärchen
Autor Bratři Grimmové
Žánr Pohádková
legenda
(folklór)
Původní jazyk německy
Originál publikován 1812
Dopravce Rezervovat
 Mediální soubory na Wikimedia Commons

„Dětské a rodinné pohádky“ ( německy  Kinder- und Hausmärchen ) je soubor pohádek sesbíraných v německých zemích a literárně zpracovaných bratry Jacobem a Wilhelmem Grimmovými . Původně vyšlo v roce 1812. V současnosti je známá pod názvem „Tales of the Brothers Grimm“ ( německy:  Grimms Märchen ).

Edice a obsah sbírky

V roce 1810 poslali bratři Grimmové na jeho naléhavou osobní žádost první ručně psanou sbírku pohádek svému příteli Clemensovi Brentanovi k posouzení, ten ji však nevrátil.

Rukopis byl nalezen až o mnoho let později, po smrti bratrů, v elenbergském trapistickém klášteře v Alsasku . Nyní je známý jako Elenbergův rukopis z roku 1810. Obsahuje 49 příběhů, z nichž Wilhelm Grimm zapsal 15 a Jacob Grimm - 27. Tyto příběhy zazněly přímo od vypravěčů z Hesse. Zbytek je převzat z literárních zdrojů.

Existovalo podezření, že Brentano vydá pohádky jako první, pod svým jménem, ​​a tak bylo rozhodnuto co nejdříve začít vydávat vlastní knihu, s jednoduchým designem a bez ilustrací, pro čtení prostým lidem.

V září 1812 byl nakladateli Reimerovi zaslán nový rukopis pro budoucí první díl. První svazek prvního vydání sbírky , vydaný 20. prosince 1812 v Berlíně , obsahoval 86 pohádek. Náklad byl pouze 900 výtisků. Ve druhém díle, vytištěném v roce 1814, přibylo dalších 70 pohádek. Vydání pohádek umožnil Achim von Arnim , který v letech 1806-1807. Spolu s Brentano se již podílel na vydání sbírky německých lidových písní „ Magický roh chlapce “.

18. října 1812 – „přesně rok před bitvou u Lipska “ (označený Jacobem Grimmem), napsal Wilhelm Grimm předmluvu k jejich prvnímu vydání:

Považujeme za dobrou věc, když se stane, že bouře nebo jiná pohroma seslaná nebem srazí celou úrodu k zemi a někde u nízkého živého plotu nebo keře, který lemuje cestu, zůstane nedotčené místo a jednotlivé klásky se zůstat tam tak, jak byli. Požehnané slunce bude znovu svítit a oni porostou, osamělí a nepostřehnutelní, žádný zbrklý srp je nebude sklízet kvůli naplnění bohatých stodol, ale na konci léta, až budou plné a zralé, najdou chudé, poctivé ruce je a pečlivě přivazujíce, klásek na klásek , ctíce vyšší než celé snopy, vezmou si ho domů, kde poslouží jako potrava na celou zimu a snad jediné semínko dají k budoucímu setí. Stejné pocity pociťujeme, když se podíváme na bohatství německé poezie minulosti a vidíme, že z tolika nepřežilo nic živého, dokonce i vzpomínka na to vybledla a zůstaly jen lidové písně a tyto naivní domácí pohádky. Místa u kamen, u kuchyňského krbu, půdní schody, ještě nezapomenuté prázdniny, louky a lesy se svým tichem, ale především poklidná fantazie - to jsou živé ploty, které je zachránily a předávaly z jedné éry do druhé.

- úryvek z Předmluvy

Druhé vydání ve dvou svazcích vyšlo v roce 1819, třetí díl vyšel v roce 1822. Celkově druhé vydání, které tvořilo základ prvních překladů, obsahovalo 170 pohádek, oba díly vyšly s titulním listem Ludwiga Grimma , s rytinou „Bratr a sestra“ a také s portrétem Dorothey Fimanové , jeden z vypravěčů.

V roce 1837 se objevilo třetí vydání; čtvrtý - v roce 1840; pátý - v roce 1843; šestý, v roce 1850; sedmé (konečné) vydání vydané v roce 1857. Některé pohádky byly přidány, některé vyřazeny: celkem sedmé vydání obsahovalo 210 pohádek a pověstí. Všechna vydání byla bohatě ilustrována, nejprve Philipp Groth-Johann a po jeho smrti v roce 1892 Robert Leinweber .

První vydání pohádek byla silně kritizována, protože i přes svůj název „Dětské a rodinné pohádky“ byly tyto příběhy považovány za nevhodné pro dětskou četbu z důvodů akademických informačních příloh a vlastně i obsahu pohádky. samotné pohádky [1] . V následujících revidovaných vydáních byly mimo jiné odstraněny fragmenty sexuální povahy; například z pohádky „ Rapunzel “ je vystřižena scéna, kdy se Rapunzel nevinně ptá své kouzelné pěstounky, proč jí šaty začaly být těsné kolem břicha, a prozradila tak její těhotenství, ke kterému došlo kvůli jejím tajným schůzkám s princem [2 ] .

V roce 1825 vydali bratři Grimmové sbírku Kleine Ausgabe , která obsahovala 50 pohádek, upravených pro malé čtenáře [3] . Ilustrace (7 rytin na mědi) vytvořil malíř bratr Ludwig Emil Grimm [4] . Tato dětská verze pohádkové knihy prošla v letech 1825 až 1858 deseti vydáními.

Materiál pro pohádky

Bratři Grimmové začali pravidelně zaznamenávat pohádky od roku 1807, během svých cest po Hesensku pokračovali ve Vestfálsku . Jednou z prvních pohádek zaznamenaných Wilhelmem Grimmem je „Pěstoun naší paní“, kterou vyprávěla dcera lékárnice Margareta Wild („Gretchen“) z Kasselu, o rok později se o ni podělila její matka, paní Wild. pohádky. Sestra "Gretchen" Dorothea Wild ("Dortchen"), budoucí manželka Wilhelma Grimma, vyprávěla pohádky " Jeníček a Mařenka ", " Lady Metelitsa ", "Vytvoř stůl".

V prvním díle z roku 1812 jsou uvedeny odkazy na zdroje pouze pro 12 příběhů. Jedná se o literární sbírky 16.-19. století. Poznámky se nacházejí ve druhém svazku a jeho příloze: „z Hesenska “, „z Kasselu “, „z Hanau “, „ze Zwerenu “, „z hlavních oblastí“. Mezi dalšími znalci pohádek, kteří poskytli materiál pro první díl, vyzdvihli bratři zejména přínos pastýře ovcí „na lysých vrcholcích Brunsbergu u Höxter“ a staršího dragounského seržanta Johanna Friedricha Krause v Goofu u Kasselu, od něhož bratři vyměnili příběhy „za staré šaty“.

Jistá „stará Maria“ vyprávěla pohádky „Palec“, „Brácha a sestra“, „Dívka bez ruky“, „Červená Karkulka“, „Šípková Růženka“. Podle jejích příběhů, z nichž některé mají blízko k zápletkám Charlese Perraulta , vyšlo 11 příběhů v prvním díle a jedna ve druhém. Pod tímto jménem se pravděpodobně skrývá Maria Hassenpflugová , jejíž matka pocházela z rodu Huguenot Drum z Dauphine , všichni v Mariině domě uměli plynně francouzsky. Pohádky „Čert se třemi zlatými vlasy“, „ Král drozdovous “ jsou také zaznamenány v rodině Hassenpflugových od dcer Marie.

Přispěla i jedna mladá nizozemská vypravěčka, která se přátelila se svou sestrou Lottou Grimmovou („Lotthen“), která sama podporovala své bratry ve folklorním výzkumu, a následně se provdala za Ludwiga Gassenpfluga, syna Marie (1822).

Podle selské ženy Dorothey Fimanové (1755-1815), dcery hostinského z vesnice Zweren u Kasselu, bylo pro druhý díl sepsáno 21 příběhů a četné doplňky. Vypravěčka, sama matka šesti dětí, pocházela z rodiny francouzských hugenotů . Vlastní takové pohádky jako „Husí dívka“, „Líný přadlen“, „Čert a jeho babička“, „Doktor ví-vše“.

Na naplňování druhého dílu pohádek se aktivně podílely i sestry Droste-Hulshofové .

Za pohádky „Duch v láhvi“, „Živá voda“, „Královské děti“, „Stará žena v lese“, „Šest sluhů“ vděčí bratři Grimmové baronské rodině von Haxthausen .

Farářův syn Ferdinand Siebert , učitel na Friedrichově gymnáziu v Kasselu, po vydání druhého dílu pohádek doplnil následující vydání mnoha pohádkami, včetně jedné z variant Sněhurky .

Vliv knihy

Vliv pohádek bratří Grimmů byl obrovský, už od prvního vydání si tyto nádherné příběhy získaly lásku dětského publika. Populární angloamerický básník W. H. Auden označil toto dílo za jeden z pilířů západní kultury [5] .

Dílo bratří Grimmů ovlivnilo další folkloristy, inspirovalo je ke sbírání pohádek a probudilo v nich ducha romantického nacionalismu , který kladl důraz na místní lidové příběhy a nebral ohled na mezikulturní vlivy. Do této kategorie sběratelů pohádek patřili: Alexander Nikolaevich Afanasiev , Norové Peter Christen Asbjornsen a Jorgen Mu , Angličan Joseph Jacobs a Jeremiah Curtin , Američan, který sbíral irské pohádky [6] . Reakce na tyto sbírky nebyly vždy pozitivní. Joseph Jacobs si jednou stěžoval, že anglické děti nečtou anglické pohádky [7] ; podle jeho vlastních slov: "Co Perrault začal, Grimmové dokončili."

V. A. Žukovskij v roce 1826 přeložil z francouzštiny dvě pohádky bratří Grimmů do ruštiny pro časopis „Dětský partner“ („Milý Roland a jasná květinka“ a „Princezna z vřesu“). První kompletní ruský překlad byl dokončen v letech 1863-1864. Folklorista V. Ya. Propp podal svědectví o procházce po ruské vesnici takových pohádek bratří Grimmů jako „ Červená Karkulka “ a „ Muzikanti z Brém “ (dříve necharakteristické pro ruské lidové příběhy) výhradně v ústní tradici. [4] . Vliv zápletek pohádek bratří Grimmů lze vysledovat také ve třech pohádkách A. S. Puškina : Příběh o mrtvé princezně a sedmi bogatyrech ( KHM 53 ), Příběh o rybáři a rybě ( KHM 19 ) [8] a Ženich ( KHM 40 ).

Pohádkové postavy byly podrobeny mnoha různým interpretacím, včetně těch okrajových, někdy z té nejneočekávanější stránky. Například nacisté v hitlerovském Německu pohlíželi na Popelku jako na hrdinku „čisté rasy“, na nevlastní matku jako na cizinku a na prince jako na nacistického hrdinu s nezkaženým rasovým instinktem [9] . Autoři, kteří později napsali pravdu o hrůzách holocaustu , zahrnuli některé příběhy do svých memoárů, jako Jane Yolen ve své knize Briar Rose [10] . Po druhé světové válce se dokonce ozývaly samostatné hlasy o tom, zda existuje souvislost mezi krutými scénami v jednotlivých pohádkách a nacistickými zvěrstvami (např. Karl Privat publikoval článek "Přípravná škola na krutost. Diskuse o pohádkách hl. bratři Grimmové." v Berlíně "Der Tagesspiegel" ze dne 7. února 1947). Zákaz tisku sbírky pohádek bratří Grimmů ( KHM ) z doby před rokem 1948 v britské okupační zóně je však pouze legendou.

V ortodoxní recenzi „Knihy, které čtou naše děti, a knihy, které by číst neměly“, vydané „s požehnáním arcibiskupa Simona z Bruselu a Belgie“ v roce 2004, bylo pouze 32 pohádek ze sbírky označeno jako přijatelné a užitečné pro děti. čtení Bratři Grimmové (asi 15 %). Seznam nezahrnuje mnoho, které jsou dětmi oblíbené, jako například " Popelka ", " Červená karkulka ", " Sněhurka ", " Vlk a sedm dětí ", " Palec " atd. Tyto pohádky, jako stejně jako všechny ostatní, nezahrnuté v recenzi, byly uznány jako podmíněně přípustné, škodlivé, nesmyslné, kruté, způsobující „nezdravou zvědavost“ a „rouhání“ [11] .

Britská psycholožka profesorka Sally Goddart Blytheová ve své knize Genius přirozeného dětství, věnované dětským pohádkám, jmenovala tři nejlepší pohádky pro správné utváření dívčích představ o složitém životě dospělých a o vztazích mezi pohlavími. Všechny jsou součástí sbírky bratří Grimmů - jedná se o " Popelku ", " Sněhurku " a " Rapunzel " [12] .

Od roku 2005 je sbírka pohádek bratří Grimmů zařazena do mezinárodního registru UNESCO Paměť světa .

Seznam pohádek

Z prvního vydání. Svazek 1 (1812)

Číslo [3]
(KHM)
Ruské jméno
(s variantami)
původní název Poznámky
jeden* Žabí král nebo Iron Heinrich
(Žabí král)
Der Froschkönig nebo der eiserne Heinrich
2 Přátelství kočky a myši
(Kočka a myš spolu)
Katze und Maus v Gesellschaft
3* Adoptovaná Matka Boží
(Dítě Marie)
Marienkind
čtyři* Příběh o tom, kdo se šel naučit strachu
(Příběh o dobrém chlapíkovi, který neznal strach)
Märchen von einem, der auszog das Fürchten zu lernen
5* Vlk a sedm mladých koz Der Wolf und die sieben Geisslein
6* Věrný Johannes
(Věrný Johann)
Der Treue Johannes od 2. vydání; v 1 vydání - KHM 6a: Von der Nachtigall und der Blindschleiche
7* Ziskový obrat
(úspěšný obchod)
Der gute Handel od 2. vydání; v 1 vydání - KHM 154: Der gestohlene Heller
osm Excentrický hudebník
(úžasný hudebník)
Der wunderliche Spielmann od 2. vydání; v 1 vydání - KHM 8a: Die Hand mit dem Messer
9* dvanáct bratrů Die zwolf Bruder
deset* Každá chátra Das Lumpengesindel
jedenáct* Bratr a sestra Bruderchen a Schwesterchen
12 Rapunzel
(Bell)
Rapunzel
13* Tři malí lesní
muži (Tři malí muži v lese)
Die drei Mannlein im Walde
čtrnáct* Tři otočení Die drei Spinnerinnen
patnáct* Jeníček a Mařenka
(Perníková chaloupka)
Jeníček a Mařenka
16 Tři hadí listy Die drei Schlangenblatter od 2. vydání; v 1 vydání - KHM 16a: Herr Fix und Fertig
17 bílý had Die white Schlange
osmnáct Sláma, uhlí a fazole Strohhalm, Kohle und Bohne
19* Pohádka o rybáři a jeho ženě Vom Fischer und Seiner Frau
dvacet Odvážný malý krejčí Das tapfere Schneiderlein
21* Popelka
(Zamaraška)
Aschenputtel
22 Tajemství Das Ratsel od 2. vydání; v 1 vydání - KHM 22a: Wie Kinder Schlachtens miteinander gespielt haben
23 O myšce, ptáčku a klobáse Von dem Mäuschen, Vögelchen und der Bratwurst
24* Mistress Blizzard
(Mistress of the Dungeon)
Paní Holleová
25* sedm havranů Die sieben Raben
26* Červená Karkulka Rotkappchen
27* Brémští pouliční hudebníci
( Bremen Town Musicians )
Die Bremer Stadtmusikanten od 2. vydání; v 1 vydání - KHM 27a: Der Tod und der Gänshirt
28 zpívající kost Der singende Knochen
29 Ďábel se
třemi zlatými vlasy (Troll se třemi zlatými vlasy)
Der Teufel mit den drei goldenen Haaren
třicet veš a blecha Lauschen und Flöhchen
31 Dívka
bez rukou (bez rukou)
Das Mädchen ohne Hande
32 Chytrý Hans
(Hans-důvod)
Der gescheite Hans
33 Tři jazyky Die drei Sprachen od 2. vydání; v 1 vydání - KHM 33a: Der gestiefelte Kater
34* Chytrá Elsa Die kluge Else od 2. vydání; v 1 vydání - Hansens Trine
35 Krejčí v nebi
(Kejčíř v nebi)
Der Schneider im Himmel od 2. vydání; v 1 vydání - KHM 157: Der Sperling und seine vier Kinder
36 Krycí stůl, zlatý oslík a kyj z pytle
(Valící se ubrus, zlatý oslík a kyj z pytle)
Tischchen deck dich, Goldesel und Knüppel aus dem Sack
37* Palec kluk Daumesdick od 2. vydání; v 1 vydání - KHM 37a: Von der Serviette, dem Tornister, dem Kanonenhütlein und dem Horn
38 Svatba lady Fox
(svatba Fox-sestry)
Die Hochzeit der Frau Füchsin
39 Brownies Die Wichtelmanner
40 Ženich-lupič (Lupič-ženich) Der Räuberbräutigam
41 Pane Corbesi Pane Korbesi
42 Ďábel v kmotrech (Kum) Der Herr Gevatter
43 Lady Labor (Frau Truda) Paní Trude od 3. vydání; v 1. a 2. vydání - KHM 43a: Die wunderliche Gasterei
44 Smrt v kmotrech Der Gevatter Tod
45* Malý palec na cestě (Thumb's Journey) Daumerlings Wanderschaft
46* Výstřední pták
(zázračný pták)
Fitchers Vogel
47* The Tale of the Enchanted Tree
(The Tale of the Juniper)
Von dem Machandelboom
48 Starý sultán Der alte Sultan
49 šest labutí Die sechs Schwane
padesáti* Šípková kráska
(Roseberry)
Dornroschen
51* Foundlings
(nalezenec)
Fundevogel
52* King Thrushbeard
(King Thrushbeard)
König Drosselbart
53* Sněhurka
(Sněhurka)
Schneewittchen
54 Batoh, klobouk a roh
(Banka, klobouk a roh)
Der Ranzen, das Hütlein und das Hörnlein od 2. vydání; v 1 vydání - KHM 54a: Hans Dumm
55* Rumplestiltskin
(Trash-Tiny)
Rumpelstilzchen
56 Drahý Rolande
(Nejdražší Rolande)
Der Liebste Roland
57 zlatý pták Zlatý Vogel
58* pes a vrabec Der Hund und der Sperling
59* Frieder a Katerlischen
(manžel a manželka)
Der Frieder und das Katherlieschen od 2. vydání; v 1 vydání - KHM 59a: Prinz Schwan
60 Dva bratři Die zwei Bruder od 2. vydání; v 1 vydání - KHM 60a: Das Goldei
61 malý muž
(člověk)
Das Burle od 2. vydání; v 1 vydání - KHM 61a: Von dem Schneider, der bald reich wurde
62 Včelí
královna (Včelí královna)
Die Bienenkonigin ve 2. vydání jako KHM 64; v 1 vydání - KHM 62a: Blaubart
63 Tři peříčka Die drei Federn ve 2. vydání jako KHM 64; v 1 vydání - KHM 85: Die Goldkinder
64 zlatá husa Die goldene Gans od 2. vydání, v 1. vydání umístěno společně s KHM 62, 63 a 64a: Die weiße Taube pod obecným názvem Von dem Dummling
65* Motley Skin
(Divoká dívka)
Allerleirauh
66 Bunny Bride
(Hare Bride)
Hasichenbraut od 2. vydání; v 1 vydání - KHM 66a: Hurleburlebutz
67 dvanáct lovců Die zwolf Jager
68 Zloděj a jeho učitel De Gaudeif un sien Meester od 2. vydání; v 1 vydání - KHM 68a: Von dem Sommer- und Wintergarten
69* Jorinda a Joringel Jorinde a Joringel
70 Tři šťastlivci Zemřít jako Gluckskinder od 2. vydání; v 1 vydání - KHM 70a: Der Okerlo
71 Šest projde celým světem
(Šest objede celý svět)
Sechse kommen durch die ganze Welt od 2. vydání; v 1 vydání - KHM 71a: Prinzessin Mäusehaut
72 vlk a člověk Der Wolf a Mensch od 2. vydání; v 1 vydání - KHM 72a: Das Birnli will nit fall
73 vlk a liška Der Wolf a Fuchs od 2. vydání; v 1 vydání - KHM 73a: Das Mordschloß
74 Fox a Kuma Der Fuchs und die Frau Gevatterin od 2. vydání; v 1 vydání - KHM 74a: Von Johannes-Wassersprung und Caspar-Wassersprung
75 liška a kočka Der Fuchs und die Katze od 2. vydání; v 1 vydání - KHM 75a: Vogel Phönix
76 Karafiát Die Nelke
77 Chytrá mařenka (Chytrá mařenka) Umřít Mařenka od 2. vydání; v 1 vydání - KHM 77a: Vom Schreiner und Drechsler
78 Starý dědeček a vnučka Der alte Großvater und der Enkel
79 mořská panna
(Ondine)
Die Wassernixe
80* Příběh o smrti kuřete (O smrti kuře) Von dem Tode des Hühnchens
81 Bratr-Veselý Bruder Lustig od 2. vydání; v 1 vydání - KHM 81a: Der Schmied und der Teufel
82 Hansl-Player De Spielhansl od 2. vydání; v 1 vydání - KHM 82a: Die drei Schwestern
83* Hans ve štěstí (Happy Hans) Hans im Gluck od 2. vydání; v 1 vydání - KHM 153: Das arme Mädchen
84 Hans se ožení Hans heiratet od 2. vydání; v 1 vydání - KHM 84a: Die Schwiegermutter
85 zlaté děti Zemři Goldkinder ve 2. vydání jako KHM 63; v 1. vydání - KHM 85a, b, c, d: Schneeblume , Prinzessin mit der Laus , Vom Prinz Johannes , Der gute Lappen pod obecným názvem Fragmente
86 Liška a husy Der Fuchs und die Gänse

Z prvního vydání. Svazek 2 (1815)

Číslo [3]
(KHM)
Ruské jméno
(s variantami)
původní název Poznámky
87* Chudí i bohatí Der Arme und der Reiche
88 Zpívající Skylark
(Singer and Skylark)
Das singende springende Löweneckerchen
89* Husa Die Gansemagd
90 Mladý obr (Young Giant) Der junge Riese
91 Pozemský muž
(Podzemní muž)
Tak Erdmanneken
92 Král ze Zlaté hory Der Konig vom goldenen Berg
93 Vrána Zemřít Rabe
94* Chytrá selská dcera Die kluge Bauerntochter
95 Starý Hildebrand Der alte Hildebrand od 2. vydání; v 1 vydání - KHM 99: Der Geist im Glas
96 Tři birdie De drei Vügelkens
97 živá voda Das Wasser des Lebens
98* Dr. Všechno ví Doktor Allwissend
99 Duch v láhvi
(Duch v láhvi)
Der Geist im Glas ve 2. vydání - KHM 95; v 1. vydání - KHM 99a: Der Froschprinz
100 Zatraceně špinavý bratr Des Teufels rußiger Bruder
101 Medvezhnik
(medvěd)
Der Barenhauter
102* Král a medvěd Der Zaunkönig und der Bär
103 Sladká kaše
(Magic Pot)
Der süße Brei
104* Razumniki
(chytří lidé)
Die Klugen Leute ze 7. vydání; vydání 1 až 6 - KHM 104a: Die treuen Tiere
105* Příběhy už (Příběhy o ropuši) Marchen von der Unke
106* Chudák dělník a Kitty
(Chudák mlýnský dělník a Kitty)
Der arme Müllerbursch und das Kätzchen
107 Dva poutníci Zemři vedle Wanderera z 5. vydání; vydání 1 až 4 - KHM 107a: Die Krähen
108 Hans the Hedgehog
(Hans je můj ježek)
Hans mein Igel
109 Zahalit Das Totenhemdchen
110* The Thief in the Thorn (Mnich v trnu) Der Jude im Dorn
111 Učený myslivec (učený lovec) Der gelernte Jager
112 Mlčet z nebe Der Dreschflegel vom Himmel
113 královské děti De beiden Künigeskinner
114* Pohotový malý krejčí (O chytrém krejčím) Vom klugen Schneiderlein
115 Před jasným sluncem nelze nic skrýt (čisté slunce odhalí celou pravdu) Die klare Sonne přináší doupě Tag
116 modrá svíčka To modré světlo
117 Svéhlavé dítě
(Nepohledné dítě)
Das eigensinnige Kind
118 Tři záchranáři Die drei Feldscherer
119 Sedm Švábů
(Sedm statečných mužů)
Die Sieben Schwaben od 2. vydání; v 1 vydání - KHM 119a: Der Faule und der Fleißige
120 Tři učni Die drei Handwerksburschen
121 Nebojácný princ
(princ, který se ničeho nebál)
Der Konigssohn, der sich vor nichts fürchtet od 2. vydání; v 1 vydání - KHM 209: Die himmlische Hochzeit
122 Vlkodlačí osel
(salátový osel)
Der Krautesel od 2. vydání; v 1 vydání - KHM 122a: Die lange Nase
123 Stará žena v lese
(Lesní stará žena)
Die Alte im Wald
124* Tři bratři Die drei Bruder
125 Čert a jeho babička Der Teufel und seine Grossmutter
126 Ferenand Věrný a Ferenand Nevěrný Ferenand getru a Ferenand ungetru
127 železná pec Der Eisenofen
128 líný spinner Smrt vina Spinnerin
129* Čtyři šikovní bratři Die vier kunstreichen Brüder od 2. vydání; v 1 vydání - KHM 129a: Der Löwe und der Frosch
130* Jednooký, dvouoký a tříoký Einäuglein, Zweiauglein a Dreiauglein od 2. vydání; v 1 vydání - KHM 130a: Der Soldat und der Schreiner
131 Kráska Catrinellier a Pif-Paf-Poltri Krásná Katrinelje a Pif Paf Poltrie
132 Liška a kůň Der Fuchs a das Pferd
133 Pošlapané
boty (pošlapané boty)
(12 tančících princezen)
Die zertanzten Schuhe
134 šest sluhů Die sechs Diener
135* Bílá a černá nevěsta Die weisse und die schwarze Braut
136 Železný Hans Der Eisenhans od 6. vydání; 1. až 5. vydání KHM 136a: De wilde Mann
137 Tři černé princezny De drei schwatten Prinzessinnen
138 Kneist a jeho tři synové Knoist un sine dre Suhne
139 Dívka z Brakelu Dat Mäken von Brakel
140 Domácí služebníci (domácí služebníci) Das Hausgesinde
141 Jehněčí a ryby Das Lammchen a Fischchen
142 Zimeli Mountain
(Mount Simeli)
Simeliberg
143 Na cestě na silnici (Jak se toulat po širém světě) Nahoru Reisen gohn od 2. vydání; v 1 vydání - KHM 143a: Die Kinder in Hungersnot
144 Osel Das Eselein
145 nevděčný syn Der undankbare Sohn
146 Tuřín Die Rube
147 Znovu kovaný muž
(Omlazený starý muž)
Das juggegluhte Mannlein
148 Boží zvířata a Boží zvířata (God's Beasts and God's Beasts) Des Herrn a des Teufels Getier
149 kohoutí log Der Hahnenbalken
150 Stará žebračka
(stará žebráka)
Die alte Bettelfrau
151* Tři líní Die drei Faulen
151a Dvanáct líných dělníků Die zwolf faulten Knechte od 7. vydání - přírůstek do KHM 151
152 ovčák chlapec Das Hirtenbublein od 2. vydání; v 1 vydání - KHM 152a: Die heilige Frau Kummernis
153* Hvězdné tolary
(Hvězdné tolary)
Die Sterntaler od 2. vydání; v 1 vydání - KHM 83
154 Ukradený penny Der gestohlene Heller od 2. vydání; v 1 vydání - KHM 7
155 Smotriny Die Brautschau od 2. vydání; v 1 vydání - Rätselmärchen

Z druhého vydání (1819)

číslo
(KHM)
Ruské jméno
(s variantami)
původní název Poznámky
156 Ochoski
(Scum)
Die Schlickerlinge
157 Sparrow a jeho čtyři děti Der Sperling und seine vier Kinder od 2. vydání; v 1 vydání - KHM 35
158 Příběh o bezprecedentní zemi (O požehnané bezprecedentní zemi) Das Marchen vom Schlauraffenland od 2. vydání; v 1 vydání - KHM 153
159 Ditmar Fairy Tale (Fairy Tale)
(Nelíbí se - neposlouchejte, ale neobtěžujte se lhát)
Das Dietmarsische Lugenmärchen od 2. vydání; v 1 vydání - KHM 154
160 Mystery Tale
(Tajemný příběh)
Ratselmärchen od 2. vydání; v 1 vydání - KHM 155

Ze třetího vydání (1837)

číslo
(KHM)
Ruské jméno
(s variantami)
původní název Poznámky
161 Sněhurka a růže (Snow White and Scarlet) Schneeweisschen und Rosenrot v různých ruských vydáních příběhu může být jméno „Růže“ napsáno jako Alotsvetik, Krasnozorka; jméno "Belyanochka" - jako Sněhurka
162 Chytrý sluha
(Chytrý pracovník)
Der kluge Knecht
163 skleněná rakev Der glazerne Sarg
164 Líný Heinz Chyba Heinze
165 supí pták Der VogelGreif
166 Silný Hans (Mighty Hans) Der starke Hans
167 Chudák v nebi (Man in Heaven) Das Burle im Himmel

Od čtvrtého vydání (1840)

číslo
(KHM)
Ruské jméno
(s variantami)
původní název Poznámky
168 Hubená Lisa Die hagere liese
169 Lesní dům (lesní chata) Das Waldhaus
170 Láska a smutek stejně
(všichni stejně)
Lieb und Leid teilen
171 Střízlík Der Zaunkonig
172 Platýs Die Scholle
173 Bittern a dudek Rohrdommel a Wiedehopf
174 Sova Die eule
175 Měsíc Dermond ze 7. vydání; 4. až 6. vydání - KHM 175a: Das Unglück
176 Životní čas
(životní čas)
Die Lebenszeit
177 Harbingers of Death (Poslové smrti) Die Boten des Todes

Z pátého vydání (1843)

číslo
(KHM)
Ruské jméno
(s variantami)
původní název Poznámky
178 Mistr Pfrim Mistrem Pfriem
179 Gosling u studny Die Gänsehirtin am Brunnen
180 Nerovné Evina děti Die unngleichen Kinder Evas
181 Mořská panna v rybníku Die Nixe im Teich
182 Dárky malých lidí
(Dárky malých lidí)
Die Geschenke des kleinen Volkes od 6. vydání; v 5. vydání - KHM 182a: Die Erbsenprobe
183 Obr a krejčí Der Riese a Schneider
184 Nehet Der Nagel
185 Chudák v hrobě
(Ubohý pastýř v hrobě)
Der arme Junge im Grab
186 Pravá nevěsta
(Skutečná nevěsta)
Die wahre Braut
187 zajíc a ježek Der Hase und der Igel
188 Vřeteno, člunk a jehla Spindel, Weberschiffchen a Nadel
189 Muž a ďábel Der Bauer a Teufel
190 Drobky chleba na stole Die Brosamen auf dem Tisch
191 Morče (mořské ryby) Das Meerhaschen ze 7. vydání; 5. až 6. vydání - KHM 191a: Der Räuber und seine Söhne
192 Artful Thief (Skillful Thief) Der Meisterdieb
193 Bubeník Der Trommler

Od šestého vydání (1850)

číslo
(KHM)
Ruské jméno
(s variantami)
původní název Poznámky
194 obilný klas Die Kornahre
195 hrobový kopec Der Grabhugel
196 Starý Rinkrank Oll Rinkrank
197 Křišťálová koule Krystalkugel
198 Maiden
Malein (Maid Maleen)
Jungfrau Maleen
199 Buvolí bota Der Stiefel von Buffelleder
200 Zlatý klíč Zlatý Schlussel od 1. vydání, svazek 2 - vždy stojí jako poslední pohádka (před legendami)

Dětské legendy - dodatek z druhého vydání (1819)

číslo
(KHM)
Ruské jméno
(s variantami)
původní název Poznámky
201 starý muž v lese Der heilige Joseph im Walde doslova - "Svatý Josef v lese"
202 dvanáct apoštolů Die zwolf Apostel
203 Růže Die Rose
204 Chudoba a pokora vedou ke spáse Armut und Demut führen zum Himmel
205 Bůh nakrmil Gottes Speise doslova - "božské jídlo"
206 Tři zelené větve Die drei grünen Zweige
207 Brýle Panny Marie Muttergottesglaschen jediný příběh ze sbírky bratří Grimmů, který nikdy nevyšel v ruštině
208 Stařenka Das alte Mütterchen doslova - "stará matka"
209 chlapec v ráji Die himmlische Hochzeit doslova - "nebeská svatba", od 2. vydání; v 1 vydání - KHM 121
210 lísková větev Die Haselrute od 6. vydání

Úryvky v příloze

Úpravy obrazovky

Poznámky

  1. Maria Tatar, The Hard Facts of the Grimms' Fairy Tales , str. 15-17, ISBN 0-691-06722-8
  2. AS Byatt, "Úvod" str. xlii-iv, Maria Tatar, ed. Anotovaní bratři Grimmové , ISBN 0-393-05848-4
  3. 1 2 3 * (hvězdička) pohádky zařazené do dětské kolekce Kleine Ausgabe jsou označeny v tabulkách
  4. 1 2 Předmluva k pohádkám bratří Grimmů na bibliogid.ru (nepřístupný odkaz) . Získáno 12. července 2011. Archivováno z originálu dne 22. července 2013. 
  5. AS Byatt, "Úvod" str. xxx, Maria Tatar, ed. Anotovaní bratři Grimmové , ISBN 0-393-05848-4
  6. Jack Zipes, Velká pohádková tradice: Od Straparoly a Basilea k bratřím Grimmům , str. 846, ISBN 0-393-97636-X
  7. Maria Tatar, str. 345-5, Komentované klasické pohádky , ISBN 0-393-05163-3
  8. M. K. Azadovsky „Zdroje Puškinových pohádek“ // Prozatímní Puškinova komise / Akademie věd SSSR. Ústav literatury. — M.; L .: Nakladatelství Akademie věd SSSR, 1936. - Vydání. 1. - S. 134-163 . Získáno 12. července 2011. Archivováno z originálu 16. prosince 2013.
  9. Lynn H. Nicholas, Krutý svět: Děti Evropy na nacistickém webu str. 77-8 ISBN 0-679-77663-X
  10. AS Byatt, "Úvod" str. xlvi, Maria Tatar, ed. Anotovaní bratři Grimmové , ISBN 0-393-05848-4
  11. Porinets Yu. Yu., Knihy, které čtou naše děti, a knihy, které by číst neměly.  - Petrohrad: Satis, 2004, s. 15-23, ISBN 5-7868-0009-1
  12. Pojmenované 3 ideální pohádky pro dívky Archivní kopie z 25. května 2012 na Wayback Machine (Comments.UA, 19. března 2011)

Literatura

Odkazy