4:50 ze stanice Paddington

4:50 z Paddingtonu
Angličtina  4:50 z Paddingtonu
Žánr detektivní
Autor Agatha Christie
Původní jazyk Angličtina
datum psaní 1957
Datum prvního zveřejnění 1957
nakladatelství Collins Crime Club
Předchozí Břemeno lásky [d]
Následující Zkouška nevinnosti

„Ve 4:50 z Paddingtonu“ ( angl.  4:50 z Paddingtonu ) [K 1]  je detektivní román Agathy Christie ze série děl o slečně Marplové . Začala ji psát na podzim roku 1956 a skončila na konci roku. Autor se snažil vyhnout shodě názvu knihy doby odjezdu z londýnského nádraží Paddington se skutečným vlakem a několikrát jej změnil. Jedním z rysů románu je, že hned na prvních stránkách je jasné, že vrahem ženy v kupé vlaku je muž, což je u knih Christie's unikátní. Tato konstrukce zápletky vedla k tomu, že spisovatel musel vytvořit řadu mužských postav, které si navzájem vypadají podobně. Detektiv je jedním z těch děl s omezeným počtem podezřelých a jeho akce se odehrává v typickém anglickém panství.

Román byl poprvé publikován v knižní podobě ve Velké Británii a USA v roce 1957. Jak bylo u Christieho děl zvykem, ještě předtím vyšel v témže roce časopisecky v Anglii a USA, kde se objevil v několika dílech. Patří k řadě poválečných detektivních knih Christie's, které se dotýkají problémů relevantních pro anglickou společnost. Navzdory poměrně příznivému přijetí od kritiků byla učiněna tvrzení ohledně nesrozumitelné povahy dedukcí slečny Marplové, motivů vraha a předchozích událostí. To čtenáři neumožňuje pochopit logiku vyšetřování v rámci „fair play“ klasické detektivky. Kniha byla opakovaně zfilmována v televizi a v kinech.

Děj

Starší paní Elspeth McGillicudie odjíždí z nádraží Paddington domů po vánočních nákupech v Londýně. Během cesty se stala náhodnou svědkyní vraždy – viděla, jak muž škrtil mladou ženu v kupé vagonu vlaku, který jel po souběžné větvi. Po příjezdu do St. Mary Mead paní McGillicudie vypráví své přítelkyni slečně Marplové o tom, co viděla. Postarší dámy se obrátí na policii, ale mrtvolu ani stopy vraždy se nenajdou a vyšetřování je ukončeno [2] .

Slečna Marplová naznačuje, že tělo zavražděné ženy bylo vyhozeno z vlaku poblíž Rutherford Hall, starého statku poblíž železniční trati. Má plán vyšetřování, ale věří, že se s tímto případem vzhledem ke svému fyzickému stavu nevyrovná. Požádá Lucy Eilesbarrow, profesionální hospodyni, aby přijala práci v Rutherford Hall a pokusila se najít tělo, o kterém se slečna Marplová domnívá, že je tam ukryto. Díky svým kvalitám a vysoké pověsti se mladá žena snadno nechá zaměstnat v domě, kde se ujme Janeina pochůzky. Na panství žije Luther Crackenthorpe, starý lakomec, hypochondr , rodinný tyran, o kterého se stará jeho nemanželská dcera Emma. Tři synové - Cedric, Harold a Alfred - se scházejí na panství pouze na Vánoce. Čtvrtý, Edmund, zemřel během druhé světové války . Nechybí ani Brian Eastley, vdovec po Edithině zesnulé dceři, a jejich dospívající syn Alexander. Luther dostává jen relativně malý příspěvek a celý majetek si po jeho smrti rozdělí dědici, kteří budou v době jeho smrti naživu. Ukazuje se tedy, že téměř všichni bratři a sestry se zajímají o smrt toho druhého [3] .

Lucy objeví mrtvolu mladé blondýny ve stodole panství, ve starožitném sarkofágu. Případu se ujímá policejní inspektor Craddock, který dobře zná schopnosti slečny Marplové a ochotně využívá jejích rad. Nejprve musíte zjistit totožnost zavražděné ženy. Nedávno Emma dostala dopis od jisté Martiny, která se označila za manželku zesnulého Edmunda Crackenthorpea a řekla, že přijde požádat o pomoc s penězi na vzdělání svého syna. Pokud je zavražděná žena skutečně Edmundovou manželkou a chlapec je Edmundovým synem, stanou se uchazeči o dědictví. Po dalším jídle náhle onemocní celá rodina Krekentorp – všichni mají příznaky těžké otravy. Po nějaké době umírá Alfred, kterého Craddock podezříval z vraždy. Analýza, kterou provedl rodinný lékař Quimper a poté ji zopakovala policie, potvrzuje, že v potravinách byl arsen. A o pár dní později, již doma, Harold umírá - jménem doktora Quimpera mu byly zaslány pilulky, jak se ukázalo, obsahující jed. Vše nasvědčuje tomu, že se někdo z rodiny rozhodl zůstat jediným uchazečem o dědictví. Dědic dostane kromě státu i samotnou pozůstalost, která stojí hodně peněz [3] .

Slečna Marplová a inspektor Craddock však určí identitu oběti a skutečný obraz zločinu. Najde se i živá Martina – Edmunda skutečně znala, ale zemřel dříve, než si ji mohl vzít. Zavražděna - Anna Stravinskaya, herečka zájezdového varietního souboru, manželka doktora Quimpera, který od něj před mnoha lety utekl. Anna nedala lékaři rozvod, protože byla katolička. Lékař (vždy tvrdí, že jeho žena zemřela v mládí), se chtěl oženit s Emmou Crackenthorpeovou, musel se své ženy zbavit, za což ve vlaku zabil a tělo ukryl na území Rutherford Hall. Byl autorem dopisů jménem Martiny, otrávil i bratry, aby vzbudili dojem, že vrahem je někdo z rodiny. Ve finále slečna Marplová v rozhovoru s inspektorem Craddockem pomocí své metody každodenních analogií vrhá světlo na budoucnost ženských postav - Emmy a Lucy [4] .

Postavy

Historie vytvoření

Pozadí

Román vytvořila Agatha Christie , když byla na archeologické výpravě do Nimrudu , starověkého města v Mezopotámii , na území moderního Iráku . Od roku 1948 tam vykopávky vedl její druhý manžel Max Mullovan . Spisovatelka měla velmi ráda archeologii a finančně se podílela na financování výprav svého manžela. Během archeologických sezón navštěvovala spisovatelka svého manžela v Nimrudu každý rok po dobu čtrnácti let. Byla aktivní členkou skupiny, pomáhala při opravování, ukládání a restaurování nalezených artefaktů [5] . Jeho žena byla podle Mullovana největší znalkyní pravěké keramiky mezi Evropankami [6] . Počátkem roku 1956 se opět vydali na expedici do Iráku. Z Bagdádu napsala svému dlouholetému literárnímu agentovi Edmundu Corkovi: „Můj společenský status zde velmi stoupl, zvou mě na exkluzivní recepce s velvyslanci a ministry a Iracký Times mi udělil titul Lady of Cavalry! !“ [7] . Zabývala se nejen archeologií a zlepšením života členů expedice, ale také literární tvorbou, v tomto období napsala o jejich výpravě mnoho humorných básní a také několik románů, mezi které patří i detektivka, která se nakonec dočkala název „Ve 4:50 z Paddingtonu“ [5] . Dokončila ji na konci roku 1956 v Nimrudu, psát začala na podzim téhož roku [7] .

Název

Britský název - "4:50 from Paddington" - odkazuje na čas odjezdu vlaku ze stanice Paddington  - hlavního nádraží v centru Londýna [K 2] . Vzhledem k rozvrhu umístěnému v názvu tento román změnil svůj název více než jednou a podle Johna Currana častěji než jiné knihy od Christie. Takže v draftech jsou možnosti s časem odjezdu 4:15, 4:30 a 4:54 [9] . Christie to myslela tak vážně, že se poradila s geodetem Peterem Heulenem, kterému poradil, aby se jako přesnější možnost usadila na „4,54“. V březnu 1956 poslala Edmundu Corkovi návrh rukopisu s názvem „Ve 4.54 z Paddingtonu“. U takového jména však nezůstala a nadále o svém výběru pochybovala. Při této příležitosti Corkovi napsala: „... Ale lidé mohou být rozhořčeni a říci, že vlak jede v tuto dobu úplně jinam“ [7] . Z dopisu z 8. dubna 1957 je mu známo, že taková volba byla způsobena především tím, že se romanopisec chtěl vyhnout srovnání s reálným vlakem a navržená varianta umožnila se tomu vyhnout [9 ] . Agent se ze všech sil snažil ji uklidnit a tvrdil, že by proti ní neměly být vzneseny žádné nároky ohledně shod se skutečným pohybem vlaků. Zástupci amerického vydavatelství Dodd, Mead and Company ujistili autora, že čtenáři ve Spojených státech "nebudou zacházet do podrobností o jízdním řádu anglické železnice" [7] . Po vydání románu " Hickory Dickory Dock " (1955) měla na paměti předchozí příběh se shodou jména Nicoletis a tato otázka ji velmi znepokojovala. Po vydání tohoto románu jistý pan Nikoletis uvedl, že pod hostitelkou penzionu v románu byla vyšlechtěna jeho matka, pod stejným příjmením, která si prý dokonce pamatuje, že Agáta byla hostem v jejím ústavu. Tento příběh spisovatelku velmi rozrušil, protože zdůraznila, že postavy v jejích knihách jsou výplodem její fantazie [10] . Ve snaze vyhnout se takové kolizi zvažovala použití fiktivní stanice v názvu knihy (například „Padderloo“, jak navrhla), ale nakonec se rozhodla pro „4:50 z Paddingtonu“ [7] .

Vývoj příběhu

Janet Morgan, oficiální životopisec Agathy Christie, poznamenala, že základem románu byl nástin následující myšlenky: „Vlak. Pochází z Londýna. Čtení, chůze po chodbě. Tak, co se stalo? Muž škrtí ženu. Její mrtvola je vyhozena na násep nebo na pole. Nebo tunel? Pokud je to tunel, jak daleko od Londýna?...“ [7] John Curran, výzkumník Christie's notebooků [9] . Z dochovaných návrhových poznámek knihy je podle Currana nejranějším obrysem zápletky zápis v sešitě č. 47. Tento úsudek dokládá tím, že kromě slečny Marplové v něm nejsou žádná jména, byly zahrnuty do finální verze. Tento návrh plánu začíná otázkami: „Vlak – vidět z vlaku? Z okna domu? Nebo naopak?" Následuje text s podtitulem „Nápad s vlakem“:

Dívka ve vlaku do St Mary Mead vidí vraždu v jiném souběžně jedoucím vlaku - ženu škrtí. Přišel domů - mluví o tom se slečnou Marplovou - Policie? Nikdo neškrtil – nenašlo se žádné tělo.
Proč - 2 možné vlaky: jeden do Manchesteru - druhý pomalý místní. Kde můžete vyhodit mrtvolu z vlaku?— John Curran. "Tajný archiv Agathy Christie" [11] .

Sešit č. 3 obsahuje osnovu první kapitoly, přičemž místo paní McGillicuddyové, která byla zahrnuta do závěrečného textu, je zapojena „paní Bantryová“ [11] .

Jedním z rysů románu je, že na rozdíl od všech jejích ostatních knih je od prvních stránek jasné, že vrahem ženy v kupé je muž. Ukazuje to poměrně krutá scéna, která je pro Christieho poměrně vzácná, již v první kapitole románu: „V kupé byl muž zády k oknu. Jeho ruce sevřely ženě hrdlo, paní McGillicuddyová viděla její tvář... Muž ji pomalu a nemilosrdně škrtil. Oči jeho oběti vylezly z důlků a jeho tvář zfialověla a byla podlita krví. Ohromená paní McGillicuddyová viděla, že se blíží konec: tělo ochablo a viselo v rukou muže. Curran, citující tento naturalistický popis vraždy, zdůraznil, že zde nelze uvažovat o žádném jiném výkladu kromě toho, že pohlaví vraha patří muži, a nikoli převlečené ženě. Podle Currana je to dáno i tím, že autor své publikum dobře znal, aby je takto „levným“ trikem oklamal. Právě tato vlastnost dějové výstavby způsobila, že do role podezřelých připadají pouze dvě ženské postavy, ale okruh mužských podezřelých je velmi rozsáhlý. Tato struktura detektivky vedla k četným problémům a dalšímu rozvoji charakterů mužských postav. Musely být rozepsány tak, aby se vzhledově podobaly (a tedy odpovídaly popisu paní McGillicuddyové), ale zároveň měly individuální charakterové rysy [12] . Informace o těchto pátráních prozaika obsahuje sešit č. 22, kde za podtitulem „Musíme jednat s muži“ následují poznámky k mužským postavám [13] . Je pozoruhodné, že tento seznam zahrnuje Cedrica Crackenthorpea ("tumbleweed, bez zábran"), který je srovnáván s britským spisovatelem Robertem Gravesem  - spolužákem jejího manžela, dobrým přítelem a sousedem Christie a také jejím pozorným čtenářem. knihy. Obsahuje také poznámku, že Cedric se následně ožení s Lucy Eyelesbarrow, což není zcela zřejmé z textu finální verze knihy [14] .

Největším problémem autorky byla identita ženy zabité ve vlaku a motivy jejího vraha, protože to je čtenáři až do konce neznámé a logika jednání slečny Marplové není odhalena. Curran tento nedostatek v románu shrnul takto: „Musí se přiznat, že to dává znamení zklamání knize, která mohla být prvotřídní Christie“ [15] . Není také jasné, jak mohla vyšetřující slečna Marplová zjistit okolnosti příběhu za vraždou ve vlaku. To bylo naznačeno již v recenzi, vytvořené, jak bylo zvykem, pro vydavatele. Jeho autor: "Samozřejmě jsem příliš hloupý, protože nechápu, jak někdo mohl zjistit motiv vraha." Curran považoval tento úsudek za správný a část viny svalil na autora románu. Podle něj na základě textu knihy „nelze logicky odvodit totožnost vraha ani motiv, i když zpětně je obojí vcelku přijatelné“ [15] . Sama Agáta zjevně chápala složitost úkolů, které jí byly v románu přiděleny, a snažila se je vyřešit, ale nakonec se jí to nepodařilo. Poznámky tedy obsahují náčrtky týkající se oběti a motivy vraha:

Mrtvá tanečnice Anna nebo ne?

Anna - paní K. - nebo Anna je falešná stopa, kterou vytvořil K.?

Byla žena zabita proto, že je Martina a má syna, nebo proto, že je manželkou K a on se plánuje oženit?— John Curran. "Tajný archiv Agathy Christie" [15] .

Rozpory ohledně těchto okolností však nebyly překonány. Přes odvedenou práci byly zahrnuty do konečného textu knihy. Při této příležitosti Curran poznamenal, že „loajalita i toho nejzarytějšího fanouška Christie je těžce zkoušena, když se problém s Martinou konečně vyjasní“ [15] .

Publikace

Román poprvé vyšel (ve zkrácené podobě), jak tomu bylo obvykle u nových knih Christie, v britském týdeníku John Bull v pěti číslech, vycházejících od 5. října do 2. listopadu 1957, a v USA vyšel ve třiceti - šest dílů v Chicagu. Tribune od 27. října do 7. prosince 1957 (s názvem "Svědek smrti"). Román poprvé knižně vydalo v listopadu 1957 britské nakladatelství Collins Crime Club a ve Spojených státech ve stejném roce vyšel pod názvem What Mrs McGillicuddy Saw ! To je přičítáno skutečnosti, že londýnská stanice nebyla považována za dostatečně slavnou pro americkou veřejnost, a proto byl zvolen název „spiknutí“ [16] .

Recepce a kritika

Kritika zdůraznila, že navzdory skutečnosti, že román lze připsat množství dobrých děl Christie, zároveň bylo poznamenáno, že mezi jejími knihami jsou úspěšnější knihy, kde byly úspěšněji aplikovány techniky charakteristické pro její práci [ 17] . Recenze Times z 5. prosince 1957 nazvala román „příkladným detektivním příběhem“, kde zájem o zápletku stimuluje analýza relevantních a obhajitelných důkazů. Autor recenze došel k tomuto závěru: „Možná je mrtvol příliš mnoho, ale nikdy to nenudí“ [18] .

Opakovaně bylo konstatováno, že významnou nevýhodou je nesrozumitelnost vyšetřování, myšlenkový sled slečny Marplové a také neobvyklá aktivita na její věk: „Řetězec jejích závěrů není zcela přesvědčivý a není na místě. bylo jasné, jak na vraha přišla – příliš velký důraz na ženskou intuici. Živost a obratnost slečny Marplové jsou navíc v kritickém okamžiku poněkud nepřesvědčivé , vzhledem k jejímu věku a křehkosti . Robert Barnard byl také poněkud zklamán detektivní intrikou knihy, která obsahuje velmi málo indicií („stop“) a logických závěrů, které čtenáři pomáhají odhalit motivy a identitu zločince [19] . Jacques Baudou označil román za jedno z nejlepších detektivních děl Agathy Christie [20] .

Umělecké prvky

Výhody tohoto typu prostředí jsou zřejmé: poskytuje izolované podezřelé a eliminuje Scotland Yard a jeho technické " know-how ", které může někdy "uzavřít" děj. Agatha Christie navíc využívá svých bohatých cestovatelských zkušeností k umístění postav do exotického prostředí, obvykle v rámci venkovského domova nebo soukromé kanceláře.

John Curran o knihách Christie's zasazených do vozidel [21] .

Děj románu začíná a rozvíjí se přibližně deset let po konci druhé světové války, kdy se Británie snaží vrátit do civilního života. Toto období bylo opakovaně popisováno v dílech Christie; obsahují četné odkazy na sociální problémy anglické společnosti. Román představuje mnoho každodenních detailů a znaků doby, což umožnilo současníkům vnímat detektivku jako odraz reálií relevantních pro toto období. Podle francouzské autorky životopisů Christy Huguette Bouchardeau navzdory tomu, že se spisovatelčiny knihy vyvíjejí jakoby „mimo čas“, vždy v té či oné míře ovlivnily společenskou realitu. Ve zralejším období kreativity se stále častěji začal objevovat „zeitgeist“, i když primárně slouží jako pozadí dějin [22] .

Zejména se v této knize Christie dotkla řady aktuálních problémů, které ji osobně znepokojovaly. Z textu tedy vyplývá, že je proti zrušení trestu smrti ve Spojeném království, k němuž došlo krátce před vznikem knihy. Zejména tento pohled na Christie vyjadřuje její, jak se věří, alter ego  - slečna Marplová. V průběhu akce je také opakovaně vyjádřen nesouhlas s daňovou politikou v zemi, což bylo zřejmě dáno osobními pohnutkami pisatele, který se v této oblasti potýkal s řadou problémů [17] . Bouchardot napsal, že román je plný výčtů sociálních a státních problémů: „o rostoucích daních, o důsledcích – prospěšných i nenávistných – systému plateb za lékařské služby služeb sociálního zabezpečení“ [23] .

Prozaik věnuje pozornost i dalším společenským problémům. Praktická Lucy Eilesbarrow, vítězka první ceny z matematiky na Oxfordu, se nemůže uplatnit ve vědě ani ve výuce, což je způsobeno především nízkou úrovní platů v těchto oblastech. K údivu svých známých je nucena pracovat jako hospodyně – organizovat domácí práce v bohatých domech. Ta je na rozdíl od vědecké činnosti dobře placená. Christie si všímá podobných negativních trendů v anglické společnosti, což se projevuje i v osudech dalších postav. Dotýká se i aktuálních problémů účastníků druhé světové války, poválečné generace, jejíž představitelé nemohou najít uplatnění v životě [24] . Kritici poznamenali, že přestože román představuje násilné zločiny (vražda, pokus), je zároveň „velmi laskavý a plný jemného humoru“ [5] . Natalya Kirillina označuje jeden z charakteristických rysů románu jako „groteskní nadbytečnost“, což je vyjádřeno tím, že téměř všichni muži vystupující v zápletce knihy hledají lásku Lucy Eyelesbarrow [25] .

Dalším charakteristickým rysem knihy je, že chronotop dění se odehrává během vánočních svátků, čehož spisovatel opakovaně využil. Mnoho jejích čtenářů očekávalo koncem roku další knihu, která se dokonce stala známou jako „Christmas Christie“, „Christie for Christmas“ [26] . Navzdory železničnímu tématu názvu, na rozdíl od jejích ostatních knih, které se odehrávají ve vlaku ( Záhada modrého vlaku a Vražda v Orient Expressu), se příběh ve skutečnosti neodehrává ve vlaku, kde začíná. , ale v typickém klasická detektivka. Na začátku knihy je tedy představena brutální, naturalistická vražda ženy, která je v dílech „královny detektivů“ poměrně vzácná, ale všechny důležité události, které mají pro objasnění zločinů rozhodující význam. místo v panství Rutherford Hall. Na rozdíl od takové zápletky se detektivní intrika rozvíjí na pozadí odhalování charakterů jejích obyvatel a štamgastů, popisujících jejich vztah [5] . Strukturálně kniha představuje dvě hlavní dějové linie paralelně. Pokud se detektiv věnuje odhalování okolností vražd a identity pachatele, pak to druhé ovlivňuje vztah členů rodiny Crackenthorpů, a to kvůli řadě faktorů, které jsou od sebe navzájem disociované [27] . Slovy Bouchardotové jsou nejdůležitějším tématem románu intrafamiliární „složité vztahy“ způsobené takovými vášněmi, jako je „láska a chamtivost“ [28] .

K odhalení vraha Jane Marplová na konci vyšetřování použije svou ochrannou známku – provokuje zločince. Takové scény jsou typické pro romány s její účastí, což je dáno tím, že řešení zločinů probíhá podle její amatérské metody a v tomto ohledu má málo přímých důkazů použitelných u soudu. V tomto případě Marple předstíral, že se dusí kostí, a doktor Quimper se nabídl, že pomůže. Na začátku románu uškrtil ženu ve vlaku, čehož se McGillicudie stala bezděčně svědkem. Osobně ho však neviděla a identifikovat se mohla – na návrh své kamarádky slečny Marplové – pouze pózou. Když vešla do místnosti, zatímco doktor ošetřoval slečnu Marplovou, zvolala, že on je vrah. Vrhl se na Jane, ale zároveň ho popadli přítomní muži. Literatura uvádí, že takto zinscenovanou scénu posledně jmenovaný opakovaně úspěšně použil: „Aby stařena přistihla vraha při činu, riskuje a zorganizuje provokativní past a čtenář si v tuto chvíli dělá starosti o statečnou ženu, být v napětí“ [29] .

Literatura také zaznamenala technické rysy výstavby románu, v níž Jacques Baudoux vyzdvihl některé filmové principy. Takže považoval knihu za pokračování „ hitchcockovského směru“. Především se jedná o úvodní scénu vraždy ženy, kterou paní McGillicuddyová vidí v kupé projíždějícího vlaku, po souběžné koleji. Bouchardot, která následuje Baudoua, vidí některé stylové podobnosti mezi postarší slečnou Marplovou v jejím křesle a postavou Alfreda Hitchcocka v Zadní okno (1954). V tomto mistrovském díle uznávaného filmaře se profesionální fotograf LB Jeffries ( James Stewart ) v bytě zotavuje z následků zlomeniny nohy a vyšetřuje údajnou vraždu ženy ze své ložnice .

Úpravy obrazovky

Poznámky

Komentáře
  1. Existuje několik variant názvu románu v ruštině: „Jen podle plánu“, „V 16:50 z Paddingtonu“, „Ve 4:50 ze stanice Paddington“, „Ve 4:50 ze stanice Paddington“ [1] .
  2. Londýnské nádraží je zmíněno i v dalších dílech spisovatele, zejména v příběhu „Plymouth Express“, který posloužil jako základ pro román „ Záhada modrého vlaku“ [ 8] .
Prameny
  1. Agatha Christie. Ve 4:50 z Paddingtonu (4:50 z Paddingtonu) . Získáno 28. května 2021. Archivováno z originálu dne 15. srpna 2021.
  2. Kulagina-Yartseva, 1997 , s. 517-518.
  3. 1 2 Kulagina-Yartseva, 1997 , s. 519.
  4. Kulagina-Yartseva, 1997 , s. 520-521.
  5. 1 2 3 4 5 Titov, 1998 , str. 587.
  6. Christie, 2003 , str. 636-637.
  7. 1 2 3 4 5 6 Morgan, 2002 , str. 294.
  8. Bogatyrev, 2021 , str. 155-156, 274-275.
  9. 1 2 3 Curran, 2010 , str. 213.
  10. Morgan, 2002 , str. 291.
  11. 1 2 Curran, 2010 , str. 214.
  12. Curran, 2010 , str. 215.
  13. Curran, 2010 , str. 215-216.
  14. Curran, 2010 , str. 216.
  15. 1 2 3 4 Curran, 2010 , str. 217.
  16. Cawthorne, Nigel. Stručný průvodce Agathy Christie  . — Malá, hnědá knižní skupina, 2014-06-19. — 149p. — ISBN 978-1-4721-1069-5 . Archivováno 3. června 2021 na Wayback Machine
  17. 1 2 Titov, 1998 , s. 588.
  18. "Review"  (anglicky)  // The Times. - 1957. - 5. prosince. — str. 13.
  19. Barnard, 1990 , s. 194.
  20. 1 2 Bushardo, 2001 , str. 192.
  21. Curran, 2010 , str. 196-197.
  22. Bushardo, 2001 , str. 181.
  23. Bushardo, 2001 , str. 182.
  24. Matskevich, 2019 , str. 228-229.
  25. Kirilenko N. N. Detektiv: logika a hra (konec)  // Nový filologický bulletin. - 2011. - T. 16 , no. 1 . — S. 13–24 . — ISSN 2072-9316 . Archivováno z originálu 4. prosince 2020.
  26. Matskevich, 2019 , str. 228.
  27. Matskevich, 2019 , str. 229.
  28. Bushardo, 2001 , str. 193.
  29. Pernatiev, 2021 , str. 138.
  30. 1 2 Morgan, 2002 , str. 312.
  31. Pernatiev, 2021 , str. 275.
  32. LE CRIME EST NOTRE AFFAIRE  (francouzsky) . cineuropa.org . Získáno 2. června 2021. Archivováno z originálu dne 2. června 2021.
  33. Le Crime est notre affaire: „Claude Rich nepodporoval před Catherine Frotovou permette de lui donner des conseils“  (francouzsky) . www.programme-television.org . Získáno 2. června 2021. Archivováno z originálu dne 2. června 2021.

Literatura

Odkazy