Maryam (súra)

Súra 19 - Maryam
Arabský text súry
Tituly
Arabské jméno مريم
Překlad názvu Maryam
Umístění v Koránu
Číslo súry 19
Předchozí Al Kahf
další Ta Ha
juz / hizb 16/31
odeslání dolů
Místo odeslání dolů Mekka
Pořadí odeslání dolů 44
Statistika
Číslo ruky 6
Počet veršů 98
Počet slov / písmen 982/3802
dodatečné informace
Mukattaa Caf . ha . Ano _ Ain . Zahrada .
Sujud 19:58
Logo Wikisource Maryam ve Wikisource
 Mediální soubory na Wikimedia Commons
Překlady na Akademii Koránu

Maryam ( arabsky مريم - Maryam ) je devatenáctá súra Koránu . Súra Meccan , s výjimkou veršů 58 a 71, poslaná dolů do Medíny . Skládá se z 98 veršů.

Obsah

Tato súra vypráví o narození Yahyi (Johna), syna Zakarii [1] . Zakariya požádal Alláha, aby mu dal syna, navzdory skutečnosti, že je starý a jeho žena je neplodná. Potom súra vypráví o zbožné Maryam a o tom, jak porodila Isu (Ježíše). Súra vypráví příběh Ibrahima (Abrahama), který povolal svého otce k monoteismu a zřeknutí se modloslužby, a také mluví o rozhovorech mezi nimi o modlech a pokušeních Šajtána. Tato súra se vztahuje na proroky z potomků Ibrahima, tedy na Ismaila a Ishaka (Izáka), jakož i na proroky z potomků Ishaka (Izáka). Následuje příběh Idrise .

Odd. Ha. Ano. Ain. Zahrada. 0 Toto je připomínka milosrdenství vašeho Pána projevené Jeho služebníku Zakariya (Zachariáš). ۝ Zavolal tedy tajně ke svému Pánu ۝ a řekl: „Pane! Opravdu, mé kosti zeslábly a šedivé vlasy se mi už rozprostíraly po hlavě. Ale předtím, díky modlitbám k Tobě, Pane, jsem nebyl nešťastný. 1 Bojím se, co po mně moji příbuzní udělají, protože moje žena je neplodná. Dej mi od sebe dědice ۝, který zdědí mě a rodinu Jákoba (Jakoba). A učiň z něj, Pane, potěšení. 0 Zakariya (Zechariahu)! Věru, dáváme vám radostnou zprávu o chlapci, který se jmenuje Yahya (John). Nikdy předtím jsme nikoho s tímto jménem (nebo někoho podobného) nevytvořili. 1 Řekl: „Pane! Jak mohu mít chlapce, když je moje žena neplodná a já už jsem dosáhl zchátralého věku? ۝ Řekl: „Všechno bude tak! Tvůj Pán řekl: "To je pro mě snadné, protože předtím, než jsem tě sám stvořil, ačkoli jsi vůbec neexistoval." 1 Řekl: „Pane! Dej mi znamení." Řekl: "Bude to pro tebe znamení, že nebudeš tři noci mluvit s lidmi, budeš v plném zdraví." 1 Nechal kapli svému lidu a přiměl je, aby pochopili: „Vzdávejte chválu ráno a před západem slunce!


Původní text  (ar.)[ zobrazitskrýt] كهيعص ۝ ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُ زَكَرِيَّا ۝ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ نِدَاءً خَفِيًّا ۝ قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّي وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُنْ بِدُعَائِكَ رَبِّ شَقِيًّا ۝ وَإِنِّي خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِنْ وَرَائِي وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا فَهَبْ لِي مِنْ لَدُنْكَ وَلِيًّا ۝ يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنْ آلِ يَعْقُوبَۖ وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا ۝ يَا زَكَرِيَّا إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ اسْمُهُ يَحْيَىٰ لَمْ نَجْعَلْ لَهُ مِنْ قَبْلُ سَمِيًّا ۝ قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا ۝ قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْئًا ۝ قَالَ رَبِّ اجْعَلْ لِي آيَةً ۚ قَالَ آيَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلَاثَ لَيَالٍ سَوِيًّا ۝ فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِ مِنَ الْمِحْرَابِ فَأَوْحَىٰ إِلَيْهِمْ أَنْ سَبِّحُوا بُكْرَةً وَعَشِيًّاKorán  19:1–11  ( Kulijev )

Poznámky

  1. Súra 19. Maryam // Yusuf Ali „Svatý Korán“ (Svatý Korán: Text, překlad a komentář), 1938