národní píseň | |
---|---|
เพลงชาติ | |
Phleng Chat | |
| |
Textař | Luang Saranupraran , 1939 |
Skladatel | Phra Chenduriyang |
Země | Thajsko |
Země | |
Schválený | 1934 |
|
Thajská národní píseň ( thajsky: เพลงชาติไทย , Phleng Chat Thai ) je státní hymna Thajska , schválená ve své aktuální verzi 10. prosince 1939 .
Do roku 1932 byla hymna královské rodiny Thajska „ Sansyon Pra Barami “ (thajsky: สรรเสริญพระบารมี), napsaná na hudbu Petera Shchurovského . [1] [2]
Hudbu pro současnou hymnu složil skladatel Phra Chenduriyang, původně s použitím textů od Khuna Wichimatry; tato hymna byla poprvé hrána v rádiu v červenci 1932.
Po změně názvu země na Thajsko v roce 1939 napsal Luang Saranupraran jménem premiéra země Pibunsonggram nové verše k hymně , které se používají dodnes. Zároveň se Pibunsonggram rozhodl předvádět hymnu denně v 8:00 a 18:00, což zůstává v platnosti i nyní.
Thajský text | MPA transkripce | Ruský překlad |
---|---|---|
ประเทศไทยรวมเลือดเนื้อชาติเชื้อย | pràtʰê:t tʰai rua: m lɯ̂:at-nɯ́:a ʨʰâ:t ʨʰɯ́:a tʰai, | Thajsko spojuje lidi thajské krve |
เป็นประชารัฐ ไผทของไทยทุกส่วน | pero pràʨʰa: rát, pʰàtʰai khɔ̌:ŋ tʰai tʰúk sù:an, | A thajská země je celá jejich |
อยู่ดำรงคงไว้ได้ทั้งมวล | jù: damroŋ kʰoŋ wái dâi tʰáŋ mu: an, | Thajci byli vždy jednotní |
ด้วยไทยล้วนหมาย รักสามัคคี | dû:ai tʰai lú:an mǎ:i, rák sǎ:mákkʰi:, | Udržet nezávislost země na dlouhou dobu |
ไทยนี้รักสงบ แต่ถึงรบไม่ขลาด | tʰai ní: rák sà-ŋòp, tɛ̀: tʰɯ̌ŋ róp mâi kʰlà:t, | Obyvatelé Thajska jsou mírumilovní, ale bojů se nebojí. |
เอกราชจะไม่ให้ใครข่มขี่ | è:kkàrâ:t ʨà mâi hâi kʰrai kʰòm kʰm:, | A proti jakékoli tyranii |
สละเลือดทุกหยาดเป็นชาติพลี | sàlà lɯ̂:at tʰúk jà:t pero ʨʰâ:t pʰáli:, | Připraveni prolít jejich krev |
เถลิงประเทศชาติไทยทวี มีชัย ชโย | tʰàlə̌:ng pràtʰê:tʨʰâ:t tʰai tʰáwi: mi:ʨʰai ʨʰájo:. | Pro bezpečnost, svobodu a pokrok, na zdraví! |
Asijské země : Hymny | |
---|---|
Nezávislé státy |
|
Závislosti | Akrotiri a Dhekelia Britské indickooceánské území Hongkong Macao |
Neuznané a částečně uznané státy |
|
|