Hymna Kambodže

Stabilní verze byla zkontrolována 26. září 2022 . Existují neověřené změny v šablonách nebo .
Majestátní království
បទនគររាជ
Netopýr Noko řev
Textař Chon Nat , 1949
Skladatel Norodom Suramarit , F. Perruchot, J. Jekyll, 1939
Země Kambodža
Země
Schválený 1941

„The Majestic Kingdom“ ( Khmer. បទនគររាជ , Bat Noko Ryat ) je národní hymna Kambodžského království , také jméno starověkého Khmerského království.

Historie

Byl založen na kambodžské lidové melodii a složil Jeon Nata později upravili F. Perruchot a J. Jekyll. Původně byla přijata jako hymna v roce 1941 a znovu schválena v roce 1947 , v době nezávislosti na Francii . V roce 1970 , po svržení monarchie a krále Norodoma Sihanuka Lon Nolem a vzniku republiky, byla také změněna hymna. Po vítězství komunistů v roce 1975 byly královské symboly na krátkou dobu obnoveny. Rudí Khmerové nahradili část textu hymny fragmentem z Dap Prampi Mesa Chokchey („Slavný sedmnáctý duben“). Poté, co royalistická strana FUNCINPEC porazila bývalé komunisty ve volbách v roce 1993 , byla královská hymna „Bat Noko Ryat“ obnovena do statutu státní hymny.

Text hymny

v khmerštině

សូម ពួក វ ត្តា ត្តា រក្សា យើង បាន រុងរឿង
ជ័យមង្គល សិរី សួស្តី យើងខ្ញុំ សូម ជ្រក
ក្រោមម្លប់ នៃ ព្រះ
ក្សត្រា ដែល សាង ប្រាសាទ
គ្រប់គ្រង ខ្មែរ បុរាណ ។។។។។ ថ្កើងថ្កាន ថ្កើងថ្កាន ថ្កើងថ្កាន ថ្កើងថ្កាន ថ្កើងថ្កាន ថ្កើងថ្កាន ។។។។។ ។។។។។ ។។។។។ ។។។។។ ។។។។។ ។។។។។ ។។។។។ ។។។។។ ។។។។។ ។។។។។ ។។។។។ ។។។។។ ។។។។។ ។។។។។ ។។។។។ ។។។។។ ។។។។។ ។។។។។ ។។។។។ ។។។។។ ប្រាសាទ ប្រាសាទ ប្រាសាទ ប្រាសាទ ប្រាសាទ ប្រាសាទ ប្រាសាទ ប្រាសាទ ប្រាសាទ ប្រាសាទ

ប្រាសាទ សីលា ក ណ្តា ណ្តា ល គួរ ស្រមៃ នឹកដល់ ស ស័ក្តិ មហានគរ ដូច ថ្ម នៅ ជំហរ យើង ពរ ភ័ព្វព្រេង របស់ កម្ពុជា មហារដ្ឋ យូរអង្វែង ហើយ ហើយ ហើយ ហើយ ហើយ ហើយ ហើយ ហើយ ហើយ ហើយ ហើយ ហើយ ហើយ ហើយ ហើយ ហើយ ហើយ ហើយ ហើយ ហើយ កម្ពុជា កម្ពុជា កម្ពុជា កម្ពុជា កម្ពុជា កម្ពុជា កម្ពុជា កម្ពុជា កម្ពុជា កម្ពុជា កម្ពុជា កម្ពុជា កម្ពុជា កម្ពុជា កម្ពុជា កម្ពុជា កម្ពុជា កម្ពុជា
កម្ពុជា កម្ពុជា កម្ពុជា កម្ពុជា កម្ពុជា កម្ពុជា
កម្ពុជា កម្ពុជា កម្ពុជា កម្ពុជា កម្ពុជា កម្ពុជា កម្ពុជា
កម្ពុជា កម្ពុជា កម្ពុជា កម្ពុជា
កម្ពុជា កម្ពុជា កម្ពុជា

គ្រប់ វត្តអារាម តែ សូរស័ព្ទ ធម៌ ធម៌
ដោយ រំ ឮ គុណ ពុទ្ធសាសនា ចូរ
ជា អ្នក ជឿជាក់ ដូនតា ដូនតា ទេ
ត្តា ជួយជ្រោមជ្រែង ផ្គត់ផ្គង់ ប្រយោជន៍ ឱ ដល់ ជា ។។។។ ។។។។ ។។។។ ។។។។ ។។។។ ។។។។ ។។។។ ជា ជា ជា ជា ជា ជា ជា ជា ជា ជា ជា ជា ជា ជា ជា ជា ជា ជា ជា ជា ផ្គត់ផ្គង់ ផ្គត់ផ្គង់ ផ្គត់ផ្គង់ ផ្គត់ផ្គង់ ផ្គត់ផ្គង់ ផ្គត់ផ្គង់ ផ្គត់ផ្គង់ ផ្គត់ផ្គង់ ផ្គត់ផ្គង់ ផ្គត់ផ្គង់ ផ្គត់ផ្គង់ ផ្គត់ផ្គង់ ផ្គត់ផ្គង់ ផ្គត់ផ្គង់ ផ្គត់ផ្គង់ ផ្គត់ផ្គង់ ផ្គត់ផ្គង់ ផ្គត់ផ្គង់ ផ្គត់ផ្គង់ ផ្គត់ផ្គង់ ផ្គត់ផ្គង់ ផ្គត់ផ្គង់ ផ្គត់ផ្គង់ ផ្គត់ផ្គង់ ផ្គត់ផ្គង់ ផ្គត់ផ្គង់ ផ្គត់ផ្គង់
ផ្គត់ផ្គង់ ផ្គត់ផ្គង់ ផ្គត់ផ្គង់ ផ្គត់ផ្គង់

V praktickém přepisu

Som puok tewotda reoxa moha xat yang
Aoy ban run ryang daoy thiey mongkol seray suosdey
yang khnyom preah ang som trock kraom mlup preah baramey
ney preah norobadey wong xatra dael sang prasat thma
khmla krup mok prath

krup
dael
Tiet Khmae douk thma kung wong nyw la ryng peng thumha Yang Sankhenm po phoar preing
samnang rabah Kamputye Moharat
kaet mieng yu angwaeng haei

Krup wat aram ly tae so sap thoa
sot daoy tieak k
bamung s kuprah
tae tewotda neung thuoy throm treng pkat pkang prayaot aoy
dal prateh khmae tiee moha noko

V Rusku

Nebe, zachraň našeho krále
A dej mu štěstí a slávu
Být vládcem našich osudů a duší, Ten,
kdo zdědil od tvořivých
panovníků vládu starověkého pyšného Království.

Chrámy, které dřímají v lese
Vzpomeňte si na nádheru Moha Nokor.
Khmerský národ je věčný jako kámen.
Věřme v osud Kambodže,
říše, která vzdorovala věkům.

Z pagod stoupají písně ke
slávě náboženství buddhistického světce.
Naši předkové budou věrni víře,
pak nebesa budou hýřit svou štědrostí
Do starověké khmerské země, Mokha Nokor.

Odkazy