Morfologie Urdu jazyka je obecně podobná morfologii hindštiny , nicméně, kvůli kulturnímu oddělení Muslims od Hindů, Urdu včlenil některé prvky charakteristické pro gramatiku arabštiny a perštiny (např . idafa ). Jména, zájmena a slovesa se mění podle čísla (jednotného a množného čísla) a pádů (přímé, nepřímé, vokativ), slovesa, některá přídavná jména a podstatná jména také podle rodu (mužského a ženského). Některé postpozice se mění i podle rodu a čísla [1] [2] [3] [4] .
Urdu zájmena jsou rozdělena do několika skupin podle jejich významu. V urdštině neexistují žádná záporná zájmena, místo toho se používají záporné konstrukce s neurčitými zájmeny. Podle povahy změn a funkcí ve větě se zájmena dělí na zájmena-podstatná jména, zájmena-přídavná jména, zájmena-číslice [1] .
Jednotné číslo | Množný | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
První osoba | druhá osoba | třetí strana | První | Druhý | Třetí | |
Překlad | já | Vy | On | My | Vy | Oni jsou |
přímý případ | مَیں mɛƞ | تو tȗ | یَہ، وه vy, wo | َم šunka | تُم، آپ tum, ȃp | یَہ، وه vy, wo |
Šikmé pouzdro | مُجه mujʰ | تُجه tujʰ | je, my | َم šunka | تُم، آپ tum, ȃp | اِن، اُن v, un |
S postpozicí کا kȃ | میرا mera | تیرا tera | je ka , my ka | ہَمارا hamara | تُمہارا، آپکا tum ka, ȃp ka | v ka , un ka |
S postpozicí نے ne | مَیںنے mɛƞne | تُونے tȗ ne | اِسنے، اُسنے je ne, my ne | ہَمنے šunka ne | تمہیںنے، آپنے tumheƞ ne, ȃp ne | اِنہوںنے، اُنہوںنے inhoƞ ne, unhoƞ ne |
S postpozicí کو ko | مُجهے mujʰe | تُجهے tujʰe | اِسے، اُسے ise , použijte | ہَمیں hameƞ | تُمہیں، آپکو tumheƞ, ȃp ko | اِنہیں، اُنہیں inheƞ, unheƞ |
Osobní zájmena v Urdu se používají v několika formách: v přímých (bez postpozice) a nepřímých (s postpozicí) pádech a některá z nich mají speciální tvary s postpozicemi کا، نے، کو kȃ, ne, ko. Z nich tvar s postpozicí کو ko není přísně povinný, ale často se používá, zejména v hovorové řeči. Tvar s کا kȃ bez dalších postpozic má význam přivlastňovacího zájmena, ale může být i součástí složených postpozic (v tomto případě se zájmeno stále používá ve zvláštním tvaru a postpozice se vždy vynechává). Koncovce tvaru s postpozicí کا kȃ odpovídá koncovka, která by v tomto případě měla mít tuto postpozici bez zájmena [2] [3] [4] . Navíc zájmeno آپ ȃp s postpozicemi میں meƞ a کا kȃ může mít někdy tvar آپس ȃpas [1] .
Z hlediska významu se osobní zájmena v urdštině výrazně liší od odpovídajících ruských zájmen.
V první osobě: مَیں mɛƞ se používá jako ruské „já“ a ہَم šunka se používá jako „my“ a v některých případech „já“.
Ve druhé osobě: تم tum se používá jako „vy“ a „vy (vy)“, když se odkazuje na známé lidi, přátele, příbuzné atd. تُو to, tu znamená „vy“ a používá se k vyjádření buď blízkých, intimních (s dětmi, milenci) vztahů, nebo v případě jejich nepřítomnosti zdůrazňované neúcty, pohrdání, hrubosti [1] [3] [4] .
Ve třetí osobě jsou dvě zájmena - یَہ ye a وه wo, což jsou také ukazovací zájmena - první pro předměty na dohled, stejně jako pro dobře známé, nedávno zmíněné věci, druhé pro lidi a vzdálené předměty. zorného pole mluvčího [4] . Ve vztahu k lidem یَہ se nikdy nepoužíváte. Také se někdy (nyní velmi zřídka) používá آپ ȃp. Po zájmenech v množném čísle může být slovo لوگ log „lidé“ někdy umístěno pro zdůraznění plurality. Přivlastňovací zájmeno آپنا ȃpnȃ odpovídá libovolné osobě (srov. rus. „vlastní“), nejčastěji nahrazuje jiná přivlastňovací zájmena ( např. [1] . Může být také použit spolu s přivlastňovacími zájmeny, přičemž má význam podtržené příslušnosti k někomu (např.: یہ میری آپنی چیز ہے ye meri ȃpnȋ çȋz hɛ “Toto je moje osobní věc.”) [3] .
Všechna ukazovací zájmena v Urdu se mění v číslech a pádech, mohou nahradit podstatné jméno, přídavné jméno a číslovku [1] .
Slova یہ ye a وہ wo se mění jako odpovídající osobní zájmena a znamenají „toto (blízko)“ a „tamto (daleko)“.
Slova اَیسا ɛsȃ a وَیسا wɛsȃ se mohou měnit jako podstatné jméno i jako přídavné jméno v závislosti na tom, co ve větě nahrazují (rozdíly ve skloňování se objevují ve tvaru šikmého množného čísla, v „přídavných jménech“ je koncovka nahrazena ـے e , a pro "podstatná jména" - na ـوں oƞ). Liší se od یہ ye a وه wo významem - اَیسا ɛsȃ a وَیسا wɛsȃ označují objekt atributem, ale ne vždy fungují jako definice (srovnej s ruským: „nepotřebujeme takové lidi“ -'t podstatné jméno, "takový darebák" - nahrazuje adj.) Spojení zájmen اَیسا a وَیسا (tj. ایسا ویسا ) znamená "obyčejný, obyčejný, bezvýznamný" [1] , nějaký .
V indexu se také používají slova ال „nyní“ , ت lf „pak“, یہاں yahȃƞ „zde“, وہاں wahȃƞ „tam“, ا bers Idʰar „zde“, ا roidʰar „tam“, ا možná itna (zavřít)", اُتنا utna "tak moc (daleko)" [3] [4] . Poslední dvě zájmena se mění podle vzoru podstatných jmen [1] .
Jednotné číslo | Množný | ||
---|---|---|---|
Rovný | Nepřímý | Rovný | Nepřímý |
کیا kya "co, co" | کِس kis | کیا kya | کِن kin |
کَون kɔn "kdo" | کِس kis | کَون kɔn | کِن kin |
کَیسا kɛsa „která“ (žena - کَیسی kɛsi) | کَیسے kɛse | کَیسے kɛse (žena - کَیسی kɛsi) | کَیسے kɛse |
کَونسا kɔnsa „která“ (žena - کَونسی kɔnsi) | کَونسے kɔnse | کونسے kɔnse (žena - کَونسی kɔnsi) | کَونسے kɔnse |
کِتنا kitna „kolik, kolik“ (žena - کِتنی kitni) | کتنے kitne | کتنے kitne (žena - کِتنی kitni) | کتنوں kitnoƞ |
Zájmena کیا kya a کون kɔn před postpozicí نے ne v množném čísle کِنہوں kinhoƞ. Tvar s postpozicí کو ko je jejich jednotné číslo. h. کِسے kise, pl. h. — کِنہیں kinheƞ. Místo کیا kya lze použít (většinou po postpozicích کا، کو، سے، کے لئے ka, ko, se , kelye) jeho archaickou invariantní formu ک⎀ہے ک⎀ہے
Neměnná zájmena jsou کَہاں kahȃƞ „kde, kde“, کَب kab „kdy“ a کِدهر kidʰar „jakým směrem; kde“ [3] .
Forma کیسے kɛse také znamená „jak, jak“ [4] .
Zájmena کیا kya, کونسا kɔnsa a کیسا kɛsa se liší významem: کیا kya vyžaduje jméno v odpovědi, کیا kya vyžaduje jméno v odpovědi , کیا kya je vybráno jméno ze známé definice neboɔɔ objektů ɛؔ z již .
Následující se používají jako zvratná zájmena v Urdu: آپ ȃp, خود xȗd, آپنا ȃpnȃ. Kombinují se s postpozicemi, nejčastěji je to کو ko, zatímco آپ ȃp a آپنا ȃpna se nikdy nekombinují s postpozicí کا kȃ. Pouze آپنا ȃpna se mění podle vzoru přídavných jmen na ا . Někdy má zájmeno آپ ȃp s postpozicí میں mɛƞ tvar آپس ȃpas. Kombinace آپنا ȃpna v požadovaném tvaru s آپ ȃp znamená působení samotného objektu na sebe sama , (např .
V urdštině existuje několik vztažných zájmen: جو jo (cos. جس jis, po نے ne má tvar جِنہوں jinhoƞ) a po کو جس ن ƀ ے ٬نیسے jeden“, označuje předmět, جَیسا jɛsa - „který, který“, označuje kvalitu, جِتنا jitna- „který, kolik“, označuje množství, جب jab - „kdy“, جِتنا jab. kde“, جِدهر jidʰar — „jakým směrem; kam“ [1] [3] .
V Urdu, atributivní zájmena zahrnují:
1) Zájmena خود xȗd a آپ ȃp označují, že akci provádí samotný objekt. Obvykle se používají s osobními zájmeny a animovanými vlastními jmény. آپ ȃp se umístí až za ten, který je definován, zatímco خود xȗd může být před ním i za ním. Často jsou zesíleny částicí ہی hi. Pro zdůraznění významu lze tato zájmena použít také v kombinacích آپ ہی آپ ȃp hi ȃp, آپنے آپ ȃpne ȃp, آپنے phi nebo ه pne ه
2) Zájmeno سب (v nepřímém případě سبہوں sabhoƞ) sab označuje souhrn.
3) zájmena oint ، ، س س س ، تمام sȃrȃ, samȗçȃ, tamȃm jsou kombinována pouze s podstatnými jmény a označují buď jako celek (to znamená, že jsou zaměnitelná s oint ), nebo plnost pokrytí předmětu nebo jevu, e. beçȃra sȃri rȃt çalta rahȃ - "Chudák chodil celou (tedy celou) noc."
4) Zájmeno ہر har se používá s podstatnými jmény v jednotném čísle a označuje několik objektů, přičemž každý z nich zdůrazňuje zvlášť, například: [1] [4] .
Z neurčitých zájmen existují ta, která se používají pouze s počitatelnými slovy, jako je کئی kai „málo (hodně)“ a چند çand „málo (trochu)“.
Zájmeno کوئی koi (v šikmém případě - کسی kisi) „někdo, někdo“ se používá ve významu „někdo z mnoha“ (srov . ایک ek „někdo, jeden z mnoha“). Porovnat věty: پاس کوئی لغت ہے (یا نہیں)؟ tumhȃre pȃs koi luğat hɛ (yȃ nahiƞ)? "Máte nějaký slovník (nebo ne)?" — پاس ایک لغت ہے (یا دو)؟ tumhȃre pȃs ek luğat hɛ (yȃ do)? "Máte jeden slovník (nebo dva)?". U řadových číslovek toto zájmeno znamená „asi“ (např.: کوئی دو بجے koi do baje „nějaké dvě hodiny; asi dvě hodiny“.
Zájmeno کچه kuçʰ, pokud je na pozici jména, znamená „něco, něco“ a na pozici definice – „málo, trochu“. Nemění se zpravidla nespojuje s postpozicemi (místo toho kombinace کوئی چیز koi çȋz „nějaká věc“, např.: کسی چیز پر kisi çȋz věc par „na něčem“; na nějaké věci Neurčitá zájmena jsou také کَہیں kahiƞ „někde, někde“ a کبهی kabʰi „kdysi“ [4] .
Urdu má souvztažná zájmena, z nichž سو so. Používá se v hlavních částech složitých vět se spojením جو jo v úvodní části, například: جو ہوا سو ہوا jo hua - takže hua "Co se stalo, stalo se." Může být také použit ve významu úvodního slova „Tak, to je důvod“, např.: یہاں میں ہی ایک مہ krev ، ، ، جا icleں yahȃȃș hi was ek ek mehmț byl hostem a teď odcházím“ [1] .
Také korelační zájmeno je یurb tɛsȃ, které se používá v kombinaci s جی urb jɛsȃ, například: جیurb یurb jɛs-tɛsȃ „obyčejný, obyčejný“, جیimes کا ی ims kchanges; stejný jako dříve“, جیسے کو تیسا jɛse ko tɛsȃ „související stejným způsobem; platit stejně. Může být také použit v kombinaci ایسا کی تیسا ɛsa ki tɛsa "do pekla s ... [něco]" [1] .
Infinitiv slovesa v urdštině vždy končí na ـنا -nȃ a jde o mužské akční jméno (to znamená například: آنا ȃnȃ znamená jak „přijít, přijít“, tak „příchod, příjezd“). Vypuštěním ـنا -nȃ z infinitivu opustíme kmen slovesa [1] [2] [3] [4] . Infinitiv kombinuje slovesné i jmenné funkce. Jako slovesný tvar má infinitiv význam přechodnosti nebo netranzitivity děje; mohou být rozšířeny nepřímými doplňky a okolnostmi; může tvořit pasivní formu; může působit jako nezávislý predikát, přičemž má význam příkazu / zákazu (srovnej s ruštinou: „Nevstupovat!“); infinitivy se podílejí na tvorbě některých slovesných obratů. Z jmenných znaků infinitivu: mužský gramatický rod a gramatické číslo jednotného čísla; dva pády - přímý a nepřímý, koncovka nepřímého pádu je ـے e, jako všechna podstatná jména mužského rodu; infinitiv lze použít se všemi postpozicemi; infinitiv může být definován přídavným jménem (jiným než příbuzenským), přivlastňovacím nebo ukazovacím zájmenem, nikoli však kardinálním číslem; ve větě může infinitiv plnit stejné funkce jako jakékoli jiné podstatné jméno. Někdy se také infinitiv, který je definicí, může shodovat s podstatným jménem v rodu a čísle (například: نوکری ملنی مشکل ہو جائےگی nɔkrȋ milnȋ toj” jógi . ) bude obtížné
přijímáníV urdštině existuje několik druhů příčestí. Příčestí kombinují verbální a jmenné znaky. A slovesné znaky: označení děje nebo stavu; přechodnost nebo nesklonnost, v závislosti na původním slovesu; přímý předmět s přechodnými příčestími; kontrola slovesa jako u původního slovesa; možnost distribuce nepřímými doplňky a okolnostmi; druhové rozdíly; relativní zápis času. A jmenné znaky: označení znaku předmětu; souhlas s definovaným a změna typu přídavných jmen; schopnost plnit syntaktické funkce adjektiva [1] .
Jednoduché příčestí I se tvoří z kmene slovesa přidáním koncovky ـتا -tȃ. Mění se podle typu přídavných jmen. Lze jej použít jako jednoduchou definici (například: Alexanderک etekڑکی platں tȋ laṛkiyȃƞ „píšící dívky“; ө ukloněný کیا µہیں ک Postȃ kyȃ nahȋƞ motokára je připravena na všechno? přísloví)), tedy jako predikát (taková konstrukce je jednou z forem přítomného času). Při použití jako predikátu za předpokladu, že je vynecháno pomocné sloveso (to se může stát například v záporných tvarech), v množném čísle ženského rodu má příčestí koncovku ـیں -ȋƞ. Jednoduché příčestí I označuje nedokončenou akci, která probíhá. Například: Alexander ا nejméně ولتا ہوں mɛƞ urdȗ boltȃ hoƞ „Mluvím s Urdou (obecně; mohu mluvit s Urdou)“ (srovnej s oney اMear ول رہا ہɗ hord” Umrah bolt) Abrah [1] [3] .
Složené příčestí I vzniká spojením jednoduchého příčestí I hlavního slovesa s jednoduchým příčestí II slovesa ہونا honȃ „být“. Má stejný význam jako prosté příčestí I, ale používá se trochu jiným způsobem. Přichází buď jako doplněk (například: Alexanderہوںوںiclesے گرےہوئے کimes سو etehoƞ n girte-hue ko sambʰȃlȃ „Podporoval pád“), nebo jako definice (například: اa اوای [1] .
Jednoduché příčestí II se tvoří z kmene slovesa přidáním koncovky ـا -ȃ. Pokud kmen končí na samohlásky -ȃ, -e, -o, -ȋ, objeví se mezi nimi a koncovkou zvuk -y. Toto příčestí se mění podle vzoru přídavných jmen. V ženském množném čísle, použitém bez pomocného slovesa, se objevuje koncovka ـیں -ȋƞ. Slovesa Alexander "do" se podle pravidel nemění , ө uklonil se, dával ", Alexander chaping , Alexander spíše Jȃnȃ " jít, odejít ", Alexanderware " být, být ", jejich tvary jsou uvedeny v další tabulce .
mužský | Ženský | ||
---|---|---|---|
Jednotka h. | Mn. h. | Jednotka h. | Mn. h. |
کیا kiyȃ | کئے kiye | کی kȋ | کیں kȋƞ |
دیا diyȃ | دئے diye | دی dȋ | دیں dȋƞ |
لیا liyȃ | لئے liye | لی lȋ | لیں lȋƞ |
gayové _ | گئے gaye | gayové _ | گیئں gayȋƞ |
وا huȃ | وئے odstín | وئی huȋ | ہوئیں huȋƞ |
Toto příčestí má obvykle význam minulého času. Pokud je utvořeno z přechodných sloves, lze jej šířit pomocí příspěvků Alexander a ө ukloněný (například: Alexander کا ک icle ک et Může být také použit jednoduše jako definice (například: کهویا مسا firفر koster Travel "). Častěji se používá jako tvar minulého času (v tomto případě se pomocné sloveso ve větě nevyžaduje). V tomto případě příčestí označuje jediný děj v minulosti, který není vázán na konkrétní období čas.Podrobněji viz část o časech sloves [1] .
Složené příčestí II vzniká spojením II prostého příčestí hlavního slovesa a II prostého příčestí slovesa ہونا honȃ „být“. Na rozdíl od prostého příčestí II má složené příčestí význam již dokončené akce nebo stavu, který se stal znakem předmětu (srovnej: وہ بچپن کے کهیلے ہوئے ہوئے ہوئے ہوئے ہوئے ہوئے ہوئے ہوئے ہوئے ہوئے ہوئے ہوئے ہوئے ہوئے ہوئے ہوئے ہوئے ہوئے ہوئے ہوئے ہوئے ہوئے ہوئے ہhuیں hra na dětství : hráli hru (dosl.) وہ وہاں کهیلے „Hráli tam“ – uvádí se pouze fakt, že tam hráli, a nic víc). Skutečnost, že toto příčestí má význam znaku, neznamená, že se používá pouze jako definice (např.: بچهڑےہوئے مل جاتے ہیں biçʰṛe” znamená ti, kdo se ztratili, ɰṛe hue he milɰṛe Zde je jako předmět použito slovo بچهڑےہوئے biçʰṛe odstín „Ztraceno“ [1] .
Zvláštní místo zaujímají partikula s příponou والا -wȃlȃ. Vznikají přidáním této přípony k šikmému tvaru infinitivu. Mění se pouze koncovka přípony (jako přídavná jména). Obvykle označují buď vykonavatele nějaké akce (často na pozadí jiné akce jiné osoby), vyjádřenou infinitivem (např.: تب گهر کے دو کام کرنےواه : karnego k práci k těch, kteří to udělali, bylo) “), nebo úmysl provést tuto akci (např.: Alexanderیں بالا گیا گیا اور پاور جالے loc ہوں pȰȰlȃl-ml, nyní odcházím do Abu odejít znovu”) [1] [4] .
Pokračovací příčestí se tvoří přidáním přípony رہا rahȃ ke kmeni slovesa. Koncovka přípony se mění podle vzoru přídavných jmen. Rozšířené příčestí označuje děj, který se odehrává v určitý čas. V přítomném čase, pokud kontext nebo časové okolnosti nenaznačují jinak, má příčestí význam průběhu děje v okamžiku projevu. Otázka کب kab „kdy?“ položená v reakci na frázi بارش ہو رہی ہے bȃriş ho rahȋ hɛ „Prší (rozsvíceno: prší)“ je přinejmenším nevhodná. U minulého času je obvykle z kontextu nebo pomocných slov zřejmé, v jakém časovém úseku se děj odehrál. S budoucím časem se používá zřídka, ale i tak by mělo být uvedeno, v jakém časovém období se akce uskuteční. Abyste lépe porozuměli významu tohoto společenství, můžete uvést analogii s jednoduchým příčestí I: Alexander اMEN CYMICتا ہوں Mɛƞ urdȗ boltȃ Hoƞ „Mluvím s ud (obecně; mohu mluvit na Urda)“ - Alexander ول off mɛƞ urdȗ urdȗ bol rahȃ hoƞ „Teď mluvím Urdu“ [1] [4] .
Pasivní příčestí lze vytvořit ze všech typů reálných příčestí, kromě složeného příčestí II. Pasivní příčestí se tvoří spojením skutečného příčestí prostého II s odpovídajícím příčestí vytvořeným ze slovesa جانا jȃnȃ. Například پڑهتا ہوا paṛʰtȃ huȃ „Čtenář“ v pasivním tvaru by bylo پڑها جاتا ȁ واʻajۃ ȁوا paṛʰtȃ pa. V moderní urdštině se aktivně používají pouze čtyři formy pasivních příčestí: prosté trpné I, prosté trpné II, trpné s příponou والا wȃlȃ, trpné spojité [1] [4] .
Cizí (arabská, perská) příčestí se v urdštině používají jako běžná adjektiva [1] , z tohoto důvodu zde nejsou popsána.
Obecné příčestíUrdu gerundi mohou být tvořeni několika způsoby.
1) První variantou příčestí je libovolné jednoduché příčestí (kromě příčestí s والا wȃlȃ a pokračovacího příčestí) ve tvaru nepřímého pádu. Označuje děj (s nádechem příčestí) prováděný ve spojení s dějem slovesa-predikátu. For example: آپ کے حimesurb اخلاق کی توری الے ا زlf ہیں etuleہیں ȃp ke husne--Axlȃq kȋrȋf karte us kȋ zabȃn nahȋƞ tʰakti “his tongue does not tire of your virtues (dosl. , آپکو اتimesے آمیوں کے # # اکیلے جاےہوئے ذرا lf lf ہوا ȃp ko itne ȃdmȋyoƞ ke sȃmne akele jȃte-hue zarȃi xɔf na huȃ "ani ses tolik lidí nebál" [1] .
2) Ke kmeni slovesa se přidávají koncovky کرکے، كر، کے ke, kar, kar ke (poslední se používá poměrně zřídka). Jsou zaměnitelné. Příklad: ماں کو دیكهكر بنہ خوش ہوجاتا ہے mȃƞ matka dekʰ-kar baçça xȗice hojɃt
3) Před sloveso-predikát se umístí kmen slovesa, ze kterého se tvoří příčestí. Podobné jako příčestí s كر , ale místo kar je sloveso-predikát. Příklad: میں نے انہیں باغ میں جا پکڑا mɛƞ ne unheƞ bȃğ meƞ jȃ pakaṛȃ „Našel jsem ho v zahradě: přichází, přichází
Přítomný čas obecný se tvoří vytvořením jmenného predikátu z prostého příčestí I a pomocného slovesa ہونا honȃ. To znamená, že se ukáže fráze, která se doslova překládá jako „Ten, kdo dělá, je“ a doslovně - jako „On dělá“. Jak bylo uvedeno výše, jednoduché příčestí I se tvoří přidáním koncovky ـتا -tȃ ke kmeni slovesa a mění se (podle rodu a čísla) jako přídavné jméno. V případech, kdy chybí pomocné sloveso (např. v negaci), v ženském množném čísle dostává příčestí koncovku ـیں -ȋƞ [1] [3] [4] . V přítomném běžném čase se tedy sloveso skloňuje takto (například sloveso لکهنا likʰna „psát“).
mužský | Ženský | |||
---|---|---|---|---|
Jednotné číslo | Množný | Jednotné číslo | Množný | |
První osoba | میں لکهتا ہوں mɛƞ likʰta huƞ | ہم لکهتے ہیں ham likʰte hɛƞ | میں لکهتی ہوں mɛƞ likʰtȋ huƞ | ہم لکهتی ہیں šunka likʰtȋ hɛƞ |
druhá osoba | تو لکهتا ہے tȗ likʰta hɛ | تم لکهتے ہو tum likʰte ho آپ لکهتے ہیں ȃp likʰte hɛƞ |
تو لکهتی ہے to likʰtȋ hɛ | تم لکهتی ہو tum likʰtȋ ho آپ لکهتی ہیں ȃp likʰtȋ hɛƞ |
třetí strana | وه، یہ لکهتا ہے wo, ye likʰta hɛ | وه، یہ لکهتے ہیں wo, ye likʰte hɛƞ | وه، یہ لکهتی ہے wo, ye likʰtȋ hɛ | وه، یہ لکهتی ہیں wo, ye likʰtȋ hɛƞ |
Používá se přítomný čas [4] :
1) Označit mimočasový význam a označení obecných pravd, například: او لکڑی بهی نہیں جلتی akelȋ to lakṛȋ bʰi nahȋƞ jaltȋ“ (One logȋƞ jaltȋ) “One logȋƞ jaltȋ”
2) Označit konstantní charakteristiku předmětu, například: وہ اسکل میں پڑهتا ہے wo iskul meƞ paṛʰtȃ hɛ "Studuje ve škole."
3) Chcete-li označit opakovanou akci, například: رات کو آسمان پر تارے نکل جاتے ہی ں rȃt ko ȃsmƃn noc.
4) Označit možnost provedení akce, například: میں اردو بولتا ہوں mɛƞ urdȗ boltȃ hoƞ „Mluvím Urdu (obecně; umím Urdu)“.
5) Je-li význam slovesa takový, že jej lze takto nazvat pouze podmíněně (patří sem především slovesa pojmenovávající řeč a myšlenkové akty), např.: میں سوچتا ہوں کہ… mɛƞ soçtȃ hoƞ, ke… …” .
6) Když je přítomný čas utvořen ze slovesa ہونا honȃ (to je například ہوتا ہے hotȃ hɛ), bude mít fráze význam „být, někdy být takový“.
Pro negaci v přítomném společném čase se používá částice نہیں nahȋƞ, která se umísťuje buď před, nebo za svátost. Pokud částice předchází příčestí, pak sloveso ہونا honȃ lze vynechat nebo zachovat, a pokud následuje za, sloveso je nutně vynecháno. Také, pokud je نہیں nahȋƞ před příčestí, samo v ženském množném čísle má koncovku ـیں -ȋƞ, ale pokud je částice před příčestí, pak nemusí mít tuto koncovku, i když sloveso كك je اون honȃ vynecháno [3] [ 4] . Níže jsou čtyři formy negace pro frázi "Oni (ženy) nepíší."
وه نہیں لکهتی ہیں wo nahȋƞ likʰtȋ hɛƞ
وه نہیں لکهتیں wo nahȋƞ likʰtȋƞ
وه لکهتی نہیں wo likʰtȋ nahȋƞ
وه لکهتیں نہیں wo likʰtȋƞ nahȋƞ
Přítomný průběhovýPřítomný čas průběhový (také: přítomný konkrétní čas) se tvoří jako přítomný obecný, jen místo prostého příčestí I se používá příčestí pokračovací. Pokračující příčestí se tvoří přidáním koncovky رہا rahȃ ke kmeni slovesa, přičemž se koncovka mění jako přídavné jméno. V tomto čase se sloveso ہونا honȃ [1] [4] obvykle nevynechává ani při negaci . V přítomném čase průběhovém se sloveso skloňuje takto (s použitím příkladu slovesa لکهنا likʰna „psát“).
mužský | Ženský | |||
---|---|---|---|---|
Jednotné číslo | Množný | Jednotné číslo | Množný | |
První osoba | میں لکه رہا ہوں mɛƞ likʰ rahȃ huƞ | ہم لکه رہے ہیں šunka likʰ rahe hɛƞ | میں لکه رہی ہوں mɛƞ likʰ rahȋ huƞ | ہم لکه رہی ہیں šunka likʰ rahȋ hɛƞ |
druhá osoba | تو لکه رہا ہے tȗ likʰ rahȃ hɛ | تم لکه رہے ہو tum likʰ rahe ho آپ لکه رہے ہیں ȃp likʰ rahe hɛƞ |
تو لکه رہی ہے to likʰ rahȋ hɛ | تم لکه رہی ہو tum likʰ rahȋ ho آپ لکه رہی ہیں ȃp likʰ rahȋ hɛƞ |
třetí strana | وه، یہ لکه رہا ہے wo, ye likʰ rahȃ hɛ | وه، یہ لکه رہے ہیں wo, ye likʰ rahe hɛƞ | وه، یہ لکه رہی ہے wo, ye likʰ rahȋ hɛ | وه، یہ لکه رہی ہیں wo, ye likʰ rahȋ hɛƞ |
Přítomný čas průběhový označuje děj, který se odehrává v určitém časovém období, včetně okamžiku řeči, z tohoto důvodu není potřeba další časové označení (mohou však být přítomny). Otázka کب kab „kdy?“ položená v reakci na frázi بارش ہو رہی ہے bȃriş ho rahȋ hɛ „Prší (rozsvíceno: prší)“ je přinejmenším nevhodná. Věty s přítomným průběhovým časem mohou obsahovat slova s významem „jak dlouho“ (například: تم دو گهنٹے سے مجهے دیکه رraheʻه رraheʻه۫ ذraheی do sedu mu . Zároveň v takových větách v žádném případě nemůže být slovo, které odpovídá na otázku „jak často? (toto je jeden z hlavních rozdílů mezi dvěma urdskými formami přítomného času, a pokud je obtížné vybrat jednu z nich, je užitečné zkontrolovat přípustnost v kontextu použití okolností s významem „jak často?“) [4 ] .
V záporném tvaru přítomného času průběhového může částice نہیں nahȋƞ přijít před kmen slovesa (častěji) nebo za ním (méně často). Zároveň se nikdy nevynechává sloveso ہونا honȃ [3] [4] . Níže jsou uvedeny obě formy negace pro frázi "Oni (ženy) nepíší."
وه نہیں لکه رہی ہیں wo nahȋƞ likʰ rahȋ hɛƞ
وه لکه نہیں رہی ہیں wo likʰ nahȋƞ rahȋ hɛƞ
Minulé běžnéMinulý čas se tvoří podobně jako odpovídající přítomný čas, ale sloveso ہونا honȃ má tvar minulého času. Je to slovo تها tʰȃ ve správném tvaru [1] [2] [3] [4] . Takto vypadají tvary slovesa لکهنا likʰna „psát“ v minulém společném čase.
mužský | Ženský | |||
---|---|---|---|---|
Jednotné číslo | Množný | Jednotné číslo | Množný | |
První osoba | میں لکهتا تها mɛƞ likʰta tʰȃ | ہم لکهتے تهے ham likʰte tʰe | میں لکهتی تهی mɛƞ likʰtȋ tʰȋ | ہم لکهتی تهیں šunka likʰtȋ tʰȋƞ |
druhá osoba | تو لکهتا تها tȗ likʰta tʰȃ | تم لکهتے تهے tum likʰte tʰe آپ لکهتے تهے ȃp likʰte tʰe |
تو لکهتی تهی to likʰtȋ tʰȋ | تم لکهتی تهیں tum likʰtȋ tʰȋƞ آپ لکهتی تهیں ȃp likʰt |
třetí strana | وه، یہ لکهتا تها wo, ye likʰta tʰȃ | وه، یہ لکهتے تهے wo, you likeʰte tʰe | وه، یہ لکهتی تهی wo, ye likʰtȋ tʰȋ | وه، یہ لکهتی تهیں wo, ye likʰtȋ tʰȋƞ |
Minulý čas obecný se používá podobně jako přítomný čas obecný, jen s tím rozdílem, že minulý čas označuje děj, který v okamžiku řeči nepokračuje, ale odehrál se před ním. Výjimkou je podmínka formulovaná v odstavci 1: k označení nadčasového významu a obecných pravd se používá pouze čas přítomný. Vše, co je uvedeno v odstavcích 2-6 části „Současnost běžného času“ , platí i pro tento případ.
Při výběru formy minulého času v urdštině je třeba vzít v úvahu skutečnost, že minulý obecný čas se neslučuje s okolnostmi, které pojmenovávají konkrétní časové období, například: „dnes ráno“, „ten den“ atd. .
Používání neúplných tvarů minulého společného času je pozorováno častěji než tvary korelující s přítomností. Absence časového ukazatele je kompenzována kontextem, ve kterém je tak či onak uvedena informace o době trvání akce. Pokud neúplný tvar odpovídá plánu minulého času, pak hlavním kontextem jeho použití je kontext mnohosti [4] .
Minulé průběžnéMinulý průběhový čas se od analogického přítomného liší pouze v čase – zde je to tvar تها tʰȃ. Skloňování slovesa لکهنا likʰna „psát“ v minulém průběhu je uvedeno v následující tabulce.
mužský | Ženský | |||
---|---|---|---|---|
Jednotné číslo | Množný | Jednotné číslo | Množný | |
První osoba | میں لکه رہا تها mɛƞ likʰ rahȃ tʰȃ | ہم لکه رہے تهے šunka likʰ rahe tʰe | میں لکه رہی تهی mɛƞ likʰ rahȋ tʰȋ | ہم لکه رہی تهیں šunka likʰ rahȋ tʰȋƞ |
druhá osoba | تو لکه رہا تها tȗ likʰ rahȃ tʰȃ | تم لکه رہے تهے tum likʰ rahe tʰe آپ لکه رہے تهے ȃp likʰerah |
تو لکه رہی تهی to likʰ rahȋ tʰȋ | تم لکه رہی تهیں tum likʰ rahȋ tʰȋƞ آپ لکه رہی تهیں „ ʻrah |
třetí strana | وه، یہ لکه رہا تها wo, ye likʰ rahȃ tʰȃ | وه، یہ لکه رہے تهے wo, ye likʰ rahe tʰe | وه، یہ لکه رہی تهی wo, ye likʰ rahȋ tʰȋ | وه، یہ لکه رہی تهیں wo, ye likʰ rahȋ tʰȋƞ |
Minulé spojité formy se používají k označení procesu, který se odehrával v určitém časovém okamžiku v minulosti. Tyto tvary mohou mít příslovce času, ale pouze pokud je tečka, kterou označují, relativně krátká, jinak se používá minulý čas [4] . Porovnat:
کل میں مچهلیوں کا شکار کر رہا تها kal mɛƞ maçʰlȋyoƞ včera šel rybařit;
Klínování میں مicles مچ etickerیوں کار کرتا ت icles ت Pan meƞ maçʰlȋlȋyoƞ kȃ şikȃr kartȃ tʰtha "I chytil fish, I have" (v dětství jsem chytal ryby).
Pro volbu mezi minulým průběhovým časem a minulým naplněným časem je třeba se podívat na povahu textu: první se používá v popisném kontextu, druhý ve vyprávění [4] . Porovnat:
کل بارش ہو رہی تهی- موسم خراب سا تها kal bȃriş rahȋ tʰȋ. mɔsam xarȃb sa tʰa „Včera pršelo. Počasí bylo hnusné."
کل بارش ہوئی- پهر برف باری شروع ہوئی kal bȃriş hoȋ. pʰir barf bȃrȋ şurȗ hoȋ „Včera pršelo. Pak začalo sněžit."
Past perfect IMinulý naplněný čas je prosté příčestí II, není zde žádné spojovací sloveso. Více informací o formaci této svátosti naleznete v odpovídající části . Zde jsou pouze nesprávné tvary vlastní slovesům Alexander "" do ", өrugs , " Give ", Alexander Chamber " take ", Alexanderا Jȃnȃ " go, leave ", Alexanderا Honȃ " to be " [1] [ 1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] 4] .
mužský | Ženský | ||
---|---|---|---|
Jednotka h. | Mn. h. | Jednotka h. | Mn. h. |
کیا kiyȃ | کئے kiye | کی kȋ | کیں kȋƞ |
دیا diyȃ | دئے diye | دی dȋ | دیں dȋƞ |
لیا liyȃ | لئے liye | لی lȋ | لیں lȋƞ |
gayové _ | گئے gaye | gayové _ | گیئں gayȋƞ |
وا huȃ | وئے odstín | وئی huȋ | ہوئیں huȋƞ |
Tento čas se používá k označení akce, která se odehrála v minulém čase. Specifický význam této formy je vyčerpán znakem „skutečnosti“ (=situace se odehrála).
V minulosti realizovaným rysem jsou dva typy konstrukcí: nominativní a ergativní.
Nominativní konstrukce (sloveso souhlasí s podmětem) se buduje s nesklonnými slovesy (nebo složenými slovesy včetně intenzivních, jejichž jedna součást je nesklonná), např.: وہ مسکرا دیا wo muskurȃ diyȃ „Usmál se“.
U tranzitivních sloves je postavena ergativní konstrukce. Jde o podmět v nepřímém případě s postpozicí نے ne (osobní zájmena mají s touto postpozicí zvláštní tvary, viz výše), stejně jako o sloveso, které souhlasí s předmětem. Například: کیا آج بچےنے چائے پئی؟ kyȃ ȃj baççe ne çaye piye? "Pil ten kluk dnes čaj?" ( چائے çaye je v urdštině slovo ženského rodu a predikát s ním souhlasí. Změna rodu a čísla slova بچہ baçça nemá vliv na tvar slovesa-predikátu).
Vyskytuje-li se předmět (předmět jednání) v nepřímém pádu s předložkou nebo jeho funkci plní závislá klauze, pak se sloveso používá v mužském rodě jednotného čísla, např.: بہننے کہا کہ… bahin ne kahȃ ke… následuje závislá věta); کیا بچوںنے اپنی ماں کو دیکها؟ kyȃ baççoƞ ne apnȋ mȃƞ ko dekʰa? "Viděly děti svou matku?" ( ماں کو je objekt s postpozicí). Stejně tak jsou rámovány konstrukce, pokud předmět není vyjádřen ve větě, ale je slovesem implikován nebo vyžadován (takové konstrukci se říká „neutrální ergativ“, na rozdíl od „objektového ergativu“).
Pokud věta obsahuje homogenní predikáty, z nichž jeden je tranzitivní a druhý ne, pak se provede tzv. „rozbití struktury“, to znamená, že se v jedné větě spojí nominativ i ergativ. To znamená, že nepřechodné sloveso souhlasí s podmětem a přechodné sloveso souhlasí s předmětem a podmět je tvořen tak, jak to vyžaduje první část souvětí. Příklady:
اس نے چهتری لی اور کمرے سے نکل گیا nás ne çʰatrȋ lȋ ɔr předmět has aن‐ a′′ kamre se místností” nikl a′′ přichází kamre se místností nikl a nikl any
وہ مرے میں آیا اور هتری لی wo kamre meƞ ȃyȃ ɔr çʰatrȋ lȋ „Přišel do místnosti a vzal si deštník s podmětem ن
Pro negaci v minulém realizovaném čase se používá částice نہیں nahȋƞ, která může být před nebo za slovesem [4] .
Minulost II a IIIObvykle se minulý realizovaný čas používá bez pomocného slovesa ہونا honȃ, ale existují formy, které jeho použití umožňují. S nimi ztrácí tvar ženského množného čísla koncovku یں -ȋƞ označující číslo, protože informace o čísle je již obsažena ve tvarech slovesa ہونا honȃ.
V případě, že událost je podle názoru mluvčího významná v okamžiku projevu, je minulý naplněný čas formalizován ve formě slovesa ہونا honȃ přítomného času. Takové formy se nepoužívají k popisu po sobě jdoucích událostí (a neumožňují takové verbální signály jako „pak, pak, potom“ atd.). Jinými slovy, neslouží k vyprávění, ale k vysvětlení.
Pokud akce slovesa nemůže ovlivnit aktuální dění, použije se tvar minulého času tohoto slovesa.
Příklady:
اگر آپ نے دیباہ پڑها ہے، تو آپ کو معلوم ہے كہ… agar كțȋb neڃp neڐ „Pokud jste četli předmluvu, měli byste si být vědomi, že ...“ (to, že jste četli předmluvu, je důležité, protože jinak se následující informace nedozvíte).
واپس ہوتے وقت ایک شخص نے ان سے پوچها کہاں گئے آه؟ے ته؟ wȃpas hote waqt ek şaxs un se poçʰa kahȃƞ gaye tʰe ȃp? „Když se vracel, jeden člověk se ho zeptal : „Kam jsi šel ?
Budoucnost je jednoducháBudoucí čas prostý vzniká přidáním ukazatele budoucího času گا k jednoduchému tvaru konjunktivu v požadovaném tvaru. Na příkladu slovesa لکهنا likʰna „psát“ lze sestavit následující tabulku [1] [2] [3] [4] .
mužský | Ženský | |||
---|---|---|---|---|
Jednotné číslo | Množný | Jednotné číslo | Množný | |
První osoba | میں لکهوںگا mɛƞ likʰoƞgȃ | ہم لکهیںگے šunka likʰeƞge | میں لکهوںگی mɛƞ likʰoƞgȋ | ہم لکهیںگی šunka likʰeƞgȋ |
druhá osoba | تو لکهےگا tȗ likʰega | تم لکهوگے tum likʰoge |
تو لکهےگی to likʰegȋ | تم لکهوگی tum likʰogȋ آپ لکهیںگی ȃp likʰeƞgȋ |
třetí strana | وه، یہ لکهےگا wo, ye likʰega | وه، یہ لکهیںگے wo, ye likʰeƞge | وه، یہ لکهےگی wo, ye likʰegȋ | وه، یہ لکهیںگی wo, ye likʰeƞgȋ |
Končí-li kmen slovesa ȃ, o, ȗ, pak za něj ve tvarech 2. a 3. osoby jednotného čísla i 1. a 3. osoby množného čísla lze vložit pomocnou souhlásku - y nebo w.
Slovesa ہونا honȃ, لینا lenȃ a دینا denȃ mají nestandardní časování. Berou pouze indikátor گا gȃ v požadovaném tvaru a z koncovek mají pouze nasalizaci (pokud existuje v konkrétní podobě).
Jako záporné částice نہیں nahȋƞ a نہ na se používají pouze před sloveso [4] .
Složité formy budoucnostiSložené tvary budoucího času obsahují jedno ze tří příčestí - jednoduché I, jednoduché II (s ním se staví ergativní konstrukce podle obecných pravidel) a pokračování. Používají se s budoucím časem slovesa ہونا honȃ. Jejich použití v Urdu je extrémně vzácné. Nejčastěji se používají k označení ne budoucího času, ale přítomnosti nebo minulosti, s náznakem předpokladu, nejistoty (srovnej s ruštinou: „Jak daleko do stanice?“ - „ Bude to pět kilometrů “ - nevím nevím jistě, neměřil jsem to, ale myslím, že někde takhle). Použití budoucího času slovesa ہونا honȃ bez participia má stejnou konotaci, např.: امید ہے کہ آپ بخیریت ہوں ɛ hej )
Rozkazovací způsob má několik podob, které se liší mírou zdvořilosti. Takže u hrubého/intimního zájmena تو to se kmen slovesa používá bez dalších koncovek, u zájmena تم tum má kmen koncovku ـو -o (výjimkou jsou slovesa ہون،ان دینالی lenȃ, denȃ, honȃ, jejich tvary s tímto zájmenem ہو، دو، لو lo, do, ho). S zdvořilým zájmenem آپ ȃp se používá základ s koncem ـئے -iye, s výjimkou sloves ہ imes ا ی ی imes ا ، ی imes ا ک post ، پی imes, Karnȃ, lenȃ, denȃ, Honȃ -their Famite Forms ہ Dnes پیجئے پیجئے ، ، ، ، ، ، ، ، ، ، ، ، ، ، ، pijiye, kijiye, lijiye, dijiye, hojiye. Také rozkazovací způsob může být vyjádřen infinitivem. Pro pozvání nebo nepřímý příkaz (v 1. nebo 3. osobě) se používá tvar konjunktivu, například: آؤ نیچے چلیں ȃo nȋççe çaleƞ "Pojďme dolů"; وہ رات بهر یہیں ٹهیریں wo rȃt bʰar yahȋƞ ṭʰɛreƞ "Ať tu zůstane přes noc." Konjunktiv použitý ve formě 2. osoby může znamenat měkký příkaz, přání: آپ مجهے ضرور معاف کر دیں ȃp mujʰe zarȗr deƞ] “Určitě odpustíš karȗr deƞ ] .
Pro negaci v rozkazovacím způsobu se používají částice نہیں، نہ، مت nahȋƞ, na, mat. Z nich se نہ na používá pouze před slovesem v rozkazovacím způsobu, zbytek se používá před i za ním (zároveň je pro نہیں nahȋƞ vhodnější použít sloveso). ذرا، مہربانی سے، مہربانی فرماکر maharbȃnȋ farmȃkar, maharbȃnȋ se, zarȃ se používají jako částice zdvořilosti ذرا zarȃ (dosl. „trochu“) se používá před tvary zájmen تم tum a آپ ȃp, ostatní jsou pouze s آپ ȃp [2] [3] [4] .
Konjunktiv se tvoří z kmene slovesa. Na rozdíl od indikativního způsobu tvary konjunktiv nevyjadřují rod. Níže jsou uvedeny tvary slovesa لکهنا likʰna „psát“ v konjunktivu.
Jednotné číslo | Množný | |
---|---|---|
První osoba | میں لکهوں mɛƞ likʰoƞ | ہم لکهیں šunka likʰeƞ |
druhá osoba | تو لکهے tȗ likʰe | تم لکهو tum likʰo آپ لکهیں ȃp likʰeƞ |
třetí strana | وه، یہ لکهے wo, vy máte rádi | وه، یہ لکهیں wo, ye likʰeƞ |
Sloveso ہونا honȃ přijímá pouze nasalizaci bez změny koncové samohlásky svého kmene -o.
Významy vyjádřené v ruštině v „podmíněné konjunktivě“ jsou v urdštině rozděleny do dvou nálad. Jednoduchá forma konjunktivu se používá k vyjádření motivace, touhy, přání, nepřímého příkazu, možnosti, předpokladu, zmatku, strachu, nereálnosti jednání. Tento formulář neuvádí konkrétní čas akce. Může být určeno kontextem nebo okolnostmi času a může být připsáno plánu budoucnosti, přítomným a minulým časům.
Sféra užití konjunktivu může být kontextově nezávislá (diktovaná vůlí mluvčího) nebo kontextově podmíněná (diktovaná gramatickými pravidly). Z gramatického hlediska je nutné použít konjunktiv pouze v některých vedlejších větách.
1) Pokud vedlejší věta vyjadřuje cíl a je zavedena svazky تاکہ tȃke nebo کہ ke. Například: اس سے کہو، کہ وہ سیب خریدے us se kaho ke wo seb xarȋde "Řekněte mu, ať koupí jablka."
2) Když pak vedlejší věta odhalí význam slova s modálním významem, který je součástí věty hlavní : tak, abych chodil“ (to znamená, že jeho naléhání bylo, abych chodil).
3) má-li hlavní věta záporný charakter, který je rozšířen i na vedlejší větu: میں názory № ہوں کہ وہ خوش الو#می ہو mɛƞ nahȋƞ hoƞ note it is ahodno wo osoba“ (= = = = = = Pravděpodobně je nevychovaný.)
Při použití nezávisle na kontextu mají formy konjunktivu určité významy. Jak bylo uvedeno výše, pro pozvání nebo nepřímý příkaz (v 1. nebo 3. osobě) se používá tvar konjunktivu, například: آؤ نیچے چلیں ȃo nȋççe çaleƞ "Pojďme dolů"; وہ رات بهر یہیں ٹهیریں wo rȃt bʰar yahȋƞ ṭʰɛreƞ "Ať tu zůstane přes noc." Konjunktiv používaný ve formě 2. osoby může znamenat měkký příkaz, přání: آپ مجهے ضرور معاف کر دیں ȃp mujʰe zarȗr de mȃfȗr mȃf Konjunktivní nálada může také vyjadřovat touhu nebo připravenost, jako příklad lze uvést následující dialog:
— تم جانا چاہتی ہو تو جاؤ tum jȃnȃ çȃhtȋ ho to jȃo "Pokud chceš jít, tak jdi."
— میں دس منٹ اور انتظار کروں mɛƞ das minaṭ ɔr intizȃr karoƞ "Počkal bych [možná počkat] dalších 10 minut."
Konjunktiv může mít také význam závazku, který se obvykle generuje v pasivních větách, které nemají pozici podmětu: اس کی باتیں بهی سنی جائȌں us kȋƞ bȃteƃ to nutné k němu“ (předmět – kdo by měl poslouchat? – nepřítomen) .
Při vyjádření reflexe (nebo podobné otázky) může mít fráze sloveso v konjunktivu : ye gʰoṛȃ le-kar mɛƞ kyȃ karoƞ? "Když jsem si vzal (=koupil) koně, co mám dělat?" (otázka může být položena prodejci, nebo to může být osobní úvaha, otázka na sebe). Totéž platí pro věty s otázkou کیوں kyoƞ a záporem نہ na : ham ne soçȃ ktoƞ na daftar tak pɛdal çaleƞ? "Říkal jsem si, proč ne jít (se mnou) do kanceláře?"
Zvláštním případem použití konjunktivu je definice dané třídy objektů podle nějakého principu. V tomto kontextu jej lze často nahradit běžným ukazovacím slovesem v přítomném čase. Porovnejte definici urdského slovníku „Němý je člověk, který nemůže mluvit“:
گونگا - وہ شخص جو بول نہ سکے gȗƞgȃ wo şaxs jo bol na sake (konjunktiv, nejlépe v heslech ve slovníku)
گونگا - وہ شخص جو نہیں بولتا ہے gȗƞgȃ wo şaxs jo nahȋƞ boltȃ hɛ (dosl.: nemluví napětí).
Význam sugesce v urdštině je nejčastěji vyjádřen ve formě konjunktivu s odpovídajícím modálním : şȃyyad mɛ ahoj ȃp ki madad kar sakoƞ? "Možná vám mohu pomoci?" Předpoklad lze také vyjádřit spojením اگر agar. Zajímavý design je takový کہیں ... urs ہ kahȋƞ ... na „bez ohledu na to, jak“, například: کہیں راہگیر názory imes № ہ ہ ices گرفاری ہے ہے ہے ہے ہے Hgȋr na samajʰeƞ ho hamȃrȋ ho rahȋ hɛ “, jak to bylo , občané si nemyslí, že občané nemyslí (dosl.: probíhá naše zatýkání).
To se neomezuje na výčet významů jednoduché formy konjunktivu. Je třeba mít na paměti, že všechny odkazují na plán budoucnosti a současnosti, nikoli však na plán minulosti [1] [4] .
Složité formulářeSložené konjunktivy jsou jedním z participií - jednoduché I, prosté II nebo pokračování - v kombinaci s konjunktivem slovesa ہونا honȃ. S jednoduchým příčestím II je ergativní konstrukce postavena podle obecných pravidel (například: شاید کسی نے تمہیں اس کا پتا دیا ہو şȋƃyyyad k youȃȃȃȃyyyad k vám
Případy obligatorního užití složených tvarů konjunktivu jsou omezeny na jeden případ: vedlejší věta je ovlivněna negací obsaženou ve vedlejší větě. Příklad: یہipeں ا bud
Případy, které nejsou určeny kontextem, jsou omezeny pouze hodnotou návrhu. Při navrhování toho, co se mohlo stát v minulosti, se používá pouze komplexní forma konjunktivu. Příklad: کہیں ا bud لڑکی ےices ہ ہ lfیں ول لی ہوں kahȋƞ nás tam slyšela, laṛkȋ hamȃrȋrȋrȋteƞ naše dívka neslyšela "Není to ona" [4] .
Podmiňovací způsob je jednoduché příčestí I. U něj se nepoužívá spojovací sloveso. Formy podmíněné nálady (například لکهنا lihʰna „psát“) jsou uvedeny níže.
mužský | Ženský | |||
---|---|---|---|---|
Jednotné číslo | Množný | Jednotné číslo | Množný | |
První osoba | میں لکهتا mɛƞ likʰta | ہم لکهتے ham likʰte | میں لکهتی mɛƞ likʰtȋ | ہم لکهتیں šunka likʰtȋƞ |
druhá osoba | تو لکهتا tȗ likʰta | تم لکهتے tum likʰte آپ لکهتے ȃp likʰte |
تو لکهتی to likʰtȋ | تم لکهتیں tum likʰtȋƞ آپ لکهتیں ȃp likʰtȋƞ |
třetí strana | وه، یہ لکهتا wo, ye likʰta | وه، یہ لکهتے wo, you likeʰte | وه، یہ لکهتی wo, ye likʰtȋ | وه، یہ لکهتیں wo, ye likʰtȋƞ |
U sloves ve tvaru podmiňovacího způsobu se používá pouze jedna záporná částice - نہ na, což je třeba mít na paměti při určování tvaru predikátu (pokud existuje částice نہیں , pak může pouze indikativní způsob být přiřazen k predikátu). Částici نہ na však lze použít i s indikačním způsobem, takže tvar slovesa musí být určen spíše kontextem. Fráze وہ نہ پڑهتا wo na paṛʰtȃ lze tedy přiřadit význam „Nestuduje / nestudoval“ nebo „Nestudoval by / nestudoval“.
Podmíněná nálada nese informaci o nesouladu jednání se skutečným průběhem událostí. To znamená, že forma podmiňovacího způsobu zahrnuje vnitřní, implikovanou negaci, díky níž afirmativní věty s těmito formami nesou informaci o nerealizaci, absenci akce a negativní věty o její přítomnosti, realizaci. Protože je nejpřirozenější posuzovat shodu/nekorespondenci nějaké akce se skutečným stavem věcí, pokud jde o to, co prošlo a bylo vyzkoušeno v praxi, hlavním rozsahem podmiňovacího způsobu je plán minulého času.
je din wo nahȋƞ nazr ȃyȃ. agar wo ȃtȃ to baççe na rote „Toho dne se neobjevil. Kdyby přišel, děti by neplakaly“ (ve skutečnosti nepřišel, ale děti plakaly).
Stejně jako u konjunktivu může být použití podmiňovacího způsobu kontextově specifické nebo kontextově nezávislé. Jediný případ kontextově určeného (povinného, gramaticky nutného) použití podmiňovacího způsobu je následující: obsahuje-li hlavní věta negaci a odkazuje na minulý čas, musí být podmiňovací způsob použit ve vedlejší větě. Například: می اتنا جوان نہی تها کہ اس کا مقابلہ کرتا mtnștɛȰȰ itnȃh nas tɛȰȰ itnȃh kbal jaw not
V jiných kontextech podmiňovací způsob dává vzniknout méně pestré škále významů.
Při použití ve tvaru 1. osoby může podmiňovací způsob vyjadřovat nenaplněný záměr, touhu, sen, lítost. Například: کاش میں تمہاری بہن ہوتی kȃş mɛƞ tumhȃrȋ bahin hotȋ! "Ach, kdybych tak byla tvoje sestra!" Při odkazu na 2. nebo nepřímo na 3. osobu může podmiňovací sloveso znamenat „retroradu“, doporučení (nebo výtku), kterou bylo potřeba udělat dříve. Příklad : _ ab der ho çukȋ hɛ „Měli byste vstávat brzy ráno. Teď už je pozdě."
Jestliže při použití konjunktivu v otázce-úvaze fráze vyjadřuje možnost jednání, pak při použití konjunktivu v tomto kontextu je význam opačný – absence nutnosti nebo možnosti. Například : sab xȃmȗş rahe. kyȃ mɛƞ ahoj jawȃb detȃ? “ Všichni mlčeli. Co, mám (měl bych) odpovědět? (to znamená, že jsem také nemusel odpovídat)
Existují dva typy kontextů, které jsou charakteristické pro použití podmiňovacího způsobu ve smyslu nerealizovatelného předpokladu. V prvním případě se jedná o podmíněné spojení, například: اگر میرا جی چاہا تو می Příspěvek pro toto „Moje duše toužila“, ale duše netouží, což znamená, že nejsou peníze). Jiný případ - v návrhu nebo mimo něj je uvedena absence nezbytných podmínek. Příklad: ٹکٹ غی وور مج etulen س Post کی اجاز názory ی ṭ ṭikaṭ ke bajʰe safar karne kȋ ijȃzat na dȋ jȃte by nebylo uděleno povolení, tak daleko – jízdenka ).
Nejtypičtější případy použití podmiňovacího způsobu jsou popsány výše, to však neznamená, že jej nelze zahrnout do řady kontextů charakteristických pro konjunktiv. V tomto případě je pro podmíněnou náladu nutné chápat význam „nesouladu se skutečným průběhem událostí“ [4] .
Složité formulářeSložité tvary podmiňovacího způsobu jsou tvořeny kombinací jednoho z příčestí - prostého I, prostého II (je s ním postavena ergativní konstrukce podle obecných pravidel), nebo pokračovací, stejně jako podmiňovací způsob slovesa ہونا Složité formy podmíněné nálady se používají mnohem méně často a lze je vždy nahradit jednoduchými. Lze je použít ve všech kontextech, které charakterizují jednoduché formy kondicionálu, ale používají se především k vyjádření nereálného předpokladu. Příklad: اگر الگ pošta آ ہوی خو خاموش وش وش رہا absar nás angrezȋ ȃtȋtȋ pro wo xȃmȗ na rahtȃ „Kdyby znal angličtinu, nebyl tichý“ (ve skutečnosti neznal angličtinu) [4] .
Pasivní rod se tvoří pomocí slovesa جانا jȃnȃ. Provede se jednoduchá substituce: جانا jȃnȃ obdrží tvarový indikátor slovesa a samotné sloveso se objeví ve tvaru prostého příčestí II. Příklad:
میں کتاب پڑه رہا ہوں mɛƞ kitȃb paṛʰ rahȃ hȗƞ „Čtu knihu“
کتاب پڑهی جا رہی ہے kitȃb paṛʰȋ jȃ rahȋ hɛ „Kniha se čte“;
Předmět děje (tj. konající) se v takových větách nepojmenovává, protože tvary trpného rodu se používají s neznámým/nepojmenovaným předmětem [4] . Jak bylo uvedeno výše, pasivní tvary se netvoří pouze ze složeného příčestí II [1] .
Intenzivní slovesa v hindštině a urdštině jsou kombinace kmene slovesa s jedním z 12 obslužných sloves. V důsledku této kombinace získává hlavní sloveso rafinovaný odstín svého významu. Intenzivní slovesa se většinou nezapisují do slovníků, nejsou to samostatná slovesa, v každém konkrétním případě se tvoří přímo v řeči.
Charakteristickým rysem intenzivních sloves je, že mezi hlavním a tvořícím slovesem existuje určitá sémantická shoda. Takže například sloveso بهیجنا bʰejnȃ „odeslat, poslat“ má význam jednání od předmětu, proto je kombinováno pouze se slovesy, jejichž význam souvisí s odstraněním, tedy دینا denȃ a جان ȃȃȀ . kombinace vypadají takto: بهیج دین بهیج جانا bʰej denȃ, bʰej jȃnȃ „odeslat, poslat“ (jak vidíte, tvar slovesa byl zadán, pokud lze obě slova přeložit jako „hlavní sloveso“ odeslat“, pak má intenzivní sloveso pouze jednu možnost - „odeslat“ ).
Někdy se však směry působení obou sloves neshodují. To se týká hlavně sloves pohybu. Sloveso آنا ȃnȃ „přijít“ lze tedy spojit s جانا jȃnȃ „opustit“, čímž vznikne spojení آجانا ȃjȃnȃ „přijít“. Sloveso اٹهنا uṭʰnȃ „vstát, vstát“ je kombinováno se slovesem بیٹهنا bɛṭʰna „sedni, sedni“. bɛṭʰna“ . bɛṭʰna“. bɛṭʰna“. bɛṭʰna“. bɛṭʰna“. bɛṭʰna“. bɛṭʰna“.
Slovesné kmeny, ve kterých je směr děje vyjádřen slabě nebo vůbec, lze kombinovat s různými tvořícími slovesy, jejichž směr je zcela opačný. Například sloveso لکهنا likʰnȃ „psát“ je kombinováno se slovesy دینا denȃ „dát“ a لینا lenȃ „někomu“, čímž tvoří kombinace ناهككنناده نن؊ه )“ a لهک لینا likʰ lenȃ „psát (pro sebe)“.
Obecně platí, že tranzitivní hlavní slovesa se kombinují pouze s tranzitivními generátory a naopak, ale existuje velké množství výjimek.
Někdy se zaměňují hlavní a utvářecí slovesa, zatímco význam intenzivního slovesa se nemění. Příklady: بهاگا دینا bʰȃgȃ denȃ = دے بهاگانا de bʰȃgȃnȃ „vyrazit, odjet“; پٹک دینا paṭak denȃ = دے پٹکنا de paṭaknȃ „hodit, hodit“.
Některá tvořící slovesa lze kombinovat s vlastním kmenem, například دے دینا de denȃ „dát“, لے لینا le lenȃ „vzít“.
V případech, kdy více kmenů má s sebou jedno tvořící sloveso, a také pokud se jeden kmen opakuje vícekrát (to ukazuje na násobnost, opakování děje), je tvořící sloveso použito pouze jednou - za posledním kmenem [1] [3 ] [4] .
Níže jsou uvedeny významy tvoření sloves a jejich role při tvoření intenzivních sloves. Nejčastěji se používají první čtyři.
آنا ȃnȃ - "přijít, jít k něčemu." Kombinuje se s nepřechodnými slovesy. Slovesa pohybu a zavádí odstín směru působení na předmět, přibližující se k něčemu. Přidává také hodnotu dosažení konečného cíle, úplnosti akce. Příklad: دے آنا de ȃnȃ „rozdat“ - vytvořeno ze slovesa دینا denȃ „dát“, kombinuje oba výše uvedené významy, protože „dát“ znamená dosáhnout konečného cíle (rozdat, a je to , je dosaženo cíle, „dávat“, a také - dát někomu, nasměrovat k předmětu.
جانا jȃnȃ - "odejít, odejít od něčeho." Kombinuje se s přechodnými a nepřechodnými slovesy. Označuje směr akce od subjektu a (jako آنا ȃnȃ) úplnost jejího pověření, dosažení konečného cíle. Příklad: پی جانا pȋ jȃnȃ „pít“ - vytvořeno ze slovesa پینا pȋnȃ „pít“, kombinuje oba výše uvedené významy, protože „pít“ znamená dosáhnout konečného cíle (napít se, a je to, cíle, „pití“, je dosaženo ), stejně jako akce „pití“ není zaměřena na sebe, ale na jiný objekt, například vodu.
لینا lenȃ - „vzít“. Je kombinován s přechodnými slovesy a naznačuje, že akce je prováděna v zájmu herce a je zaměřena jeho směrem. Záleží také na úplnosti akce a dosažení cíle. Příklad: کها لینا kʰȃ lenȃ „jíst“ je odvozeno od slovesa کهانا kʰȃnȃ „jíst, jíst“. "Jíst" je zaměřeno na jedlíka a provádí jej v jeho zájmu. Také „jí“, když dosáhne konečného cíle, sloveso neposkytuje žádnou akci po „jízení“.
دینا denȃ - „dávat“. Je kombinován s tranzitivními slovesy a naznačuje, že akci provádí jedna osoba v zájmu druhé osoby, pro ni. Stejně tak sloveso označuje dosažení konečného cíle akce. Příklad: بهیج دینا bʰej denȃ „odeslat, poslat“ – je odvozeno od slovesa بهیجنا bʰejnȃ „poslat“ a označuje akci „odeslání“ neznamená něco jiného, zakončení, a také „odeslání“ neznamená něco jiného, co jiného znamená.
پڑنا paṛnȃ - „padnout“. Kombinuje se s nepřechodnými slovesy a označuje náhlost a / nebo rychlost akce. Také informuje o úplnosti, dokončení akce. Příklad: ہنس پڑنا hans paṛnȃ „smát se“. Je utvořeno ze slovesa ہنسنا hansnȃ „smát se“ a má význam nenadálosti (předtím jsem se nesmál, a pak jsem to vzal a smál se). Stejným způsobem to naznačuje dosažení konečného cíle - došlo k „smích“, po kterém dojde ke smíchu, ale toto je další akce, „smích“, což znamená, že k akci slovesa „smích“ došlo v plném rozsahu. .
V kombinaci s přechodovými slovesy جالا ، س س س ، ، ، یک etcherا jȃnnȃ, sunnȃ, dekʰnȃ „vědět, slyšet, vidět“ sloveso پڑ ، س س س ، ، ، یک etcherاsڑsڑsڑsڌsڑsھsڑsھsھs ھ sڐ sun paṛnȃ, dekʰ paṛnȃ).
اٹهنا uṭʰnȃ - „padnout“. Má stejný význam jako پڑنا paṛnȃ, ale používá se u tranzitivních i nepřechodných sloves.
بیٹهنا bɛṭʰnȃ - „sedni, sedni“. Kombinuje se s přechodnými a nepřechodnými slovesy. Podobné slovesu اٹهنا uṭʰnȃ, ale může mít (v kontextu) konotaci nežádoucí, nevhodnost jednání.
ڈالنا ḍȃlnȃ - „hodit“. Kombinuje se pouze s přechodnými slovesy a zavádí odstín separace, dělení (na části), jakož i úplnost děje. Příležitostně (v kontextu) má význam nežádoucího a nevhodného jednání. Příklad: کاٹ ڈالنا kȃṭ ḍȃlnȃ „řezat“, odvozeno od کاٹنا kȃṭnȃ „řezat“. Objasňuje význam a naznačuje, že to neznamená jen „řezání“, ale „odřezávání, řezání na části“. Stejně tak „odříznout“ znamená oddělit, po kterém není ve slovesu implikována žádná akce.
رکهنا rakʰnȃ - "umístit, položit, zachovat, uložit." Je kombinován s tranzitivními slovesy a naznačuje zájem na zachování výsledku akce naznačeného sémantickým slovesem, jakož i jeho úplnosti a úplnosti. Příklad: قرار دے رکهنا qarȃr de rakʰnȃ „určit, určit“. Utvořeno ze slovesa قرار دینا qarȃr denȃ „rozhodnout, vydat rozhodnutí“ a znamená, že rozhodnutí je vydáváno po dlouhou dobu, výsledek akce, „rozhodnutí“, musí být uložen. Po provedení rozhodnutí také není naznačeno žádné další jednání.
چهوڑنا çʰoṛnȃ - „odejít, odejít“. Používaný extrémně zřídka. Kombinuje se s přechodnými slovesy a označuje úplnost a úplnost akce, dosažení jejího konečného cíle. Příklad: رکه چهوڑنا rakʰ çʰoṛnȃ „vložit“, odvozeno od slovesa رکهنا rakʰnȃ – „vložit, uložit“. „Put“ znamená dosáhnout cíle slovesa „put“, poté již není naznačena žádná další akce.
رہنا rahnȃ - „pokračovat, zůstat“. Málo používané. Kombinuje se s nepřechodnými slovesy. Má stejný význam jako رکهنا rakʰnȃ.
چلنا çalnȃ - „jít, pohybovat se“. Kombinuje se s nepřechodnými slovesy. Záleží na úplnosti akce nebo na blízkosti dokončení. Příklad: بهول چلنا bʰȗl çalnȃ "(téměř) zapomenout". Tvořeno ze slovesa بهولنا bʰȗlnȃ „zapomenout“. Znamená buď „zapomenout“ (dosáhnout cíle akce „zapomínání“), nebo „téměř zapomenout“ (tj. být blízko dosažení tohoto cíle) [1] [3] [4] .
Spolu s časovou kategorií aspektu v jazycích urdštiny a hindštiny existují další gramatické typy - povaha toku akce v čase. Někteří výzkumníci je odkazují na způsoby působení [4] .
Dlouhodobě progresivníPřesnější název je postupný [4] . Vyjadřuje se jednoduchým příčestí I slovesa (ale ne intenzivním) s nezbytným tvarem slovesa جانا jȃnȃ. Někdy se mezi příčestí a slovesem objevuje prvek چلا çalȃ, který se mění jako příčestí. Progresivní forma nemůže být gerundium a nemůže být kombinována se slovesem سکنا saknȃ.
Dlouhodobě progresivní pohled má význam postupného odvíjení událostí. Jinými slovy, několik homogenních akcí po sobě následuje. Příkladem jsou slova لکهتے جاؤ likʰte jȃo! "Záznam!" (jako povel šéfa písařce. Je jasné, že nezapíše hned, ale až se fráze objeví).
Navíc u dlouho progresivní formy mohou být slova s významem postupnosti. Například: رفتہ رفتہ وه بڑا ہوتا گیا rafta rafta wo baṛȃ hotȃ giyȃ „Postupně (čas od času) se stal velkým.“ Vyjádření prodlouženě transgresivního druhu přitom není povinné, i když existují slova, která naznačují postupný vývoj událostí, např. země.
Navíc při použití dlouho progresivní formy lze implikovat nejen střídání stejnorodých fází jednání, ale i subjektů a předmětů jednání, např . : .
DlouhéSpojitý (neboli „souvislý“) aspekt je vyjádřen prostým příčestí I (ale ne intenzivním) a tvary slovesa رہنا rahnȃ. Časové okolnosti s ním se tvoří s postpozicí تک tak nebo zůstávají v přímém případě bez postpozic. Průběžný tvar nemůže být gerundium a nelze jej kombinovat se slovesem سکنا saknȃ.
Dlouhý pohled vyjadřuje akci, která probíhá jako jediný holistický proces, bez přestávek a přestávek. Příklad:
باتچیت دیر تک ہوتی رہی bȃtçȋt der tak hotȋ rahȋ "Konverzace trvala dlouho."
VíceVícenásobný („ustálený“) aspekt je vyjádřen prostým příčestí II (které se v tomto případě nemění) a tvary slovesa کرنا karnȃ (kromě pokračovacích a realizovaných časů). Od slovesa جانا jȃnȃ se příčestí v takové situaci netvoří podle pravidel a má tvar جایا jȃyȃ. S tímto způsobem působení lze použít i intenzivní báze.
Vícenásobný aspekt vyjadřuje tři základní významy:
1) Pokud sloveso pojmenovává děj, který lze reprodukovat, pak ve formě vícenásobného tvaru dostává význam pravidelnosti, opakování. V tomto případě může obsahovat slova, která odpovídají na otázku „jak často“. Příklad: وہ ہر دن سنیما جایا کرتا تها wo har din sanȋmȃ jȃyȃ kartȃ tʰȃ "Chodil do kina každý den."
2) Označuje-li sloveso děj nebo stav, který je svou povahou nedělitelný na „části“, pak ve formě více aspektů dostává význam trvání, prodloužení v čase. Příklad: پراwareے زماومیں یہاں ایک iodش تراش رہا کرتا purȃne zamȃne meƞ yahȃƞ theretşrahsya yahȃƞ ek sang
3) Věta může popisovat i nadčasové situace. V tomto případě sloveso ve tvaru více aspektů pojmenovává jakékoli akce nebo stavy pouze za podmínky, že odkazují na celou třídu objektů, na každého ze zástupců této třídy. Příklad: برداشت کی حد ہوا کرتی ہے bardȃşt kȋ had huȃ kartȋ hɛ "Trpělivost má limit" [3] [4] .
Spolu s gramatickou kategorií aspektu má hindustanština také lexiko-gramatickou kategorii způsobu jednání. Na rozdíl od gramaticky protikladných druhů se způsoby působení liší pouze sémanticky a netvoří paradigmatické řady [1] .
PříčinnáKauzativní (povinný) způsob děje vyjadřují kauzativní slovesa.
IntenzivníVýznam tohoto způsobu působení je vyjádřen:
Doplňkový (ubezpečovací) způsob jednání označuje úplné dokončení akce, přítomnost jejího výsledku. Doplňková slovesa se tvoří přidáním ke kmeni slovesa چکنا çuknȃ (nejčastěji se používá ve formách realizovaných časů s koncovkou -ā³), přičemž se nestaví žádná ergativní konstrukce. Při použití slovesa چکنا çuknȃ s několika kmeny se použije jednou za posledním. Při použití v trpném rodě přichází po kmeni slovesa جانا jȃnȃ.
Tento způsob působení není kombinován s intenzivní, imperativní náladou, třemi specifickými formami. Věty se složeným slovesem jsou pouze kladné a nemohou obsahovat slova s významem malého stupně (ale jsou kombinovány s indikátory velkého stupně).
Příklad: میں دimes کر چکا تو imes قلم inct ہاته spíše
PotenciálFormy tohoto způsobu jednání naznačují možnost, schopnost provést akci. K jeho vyjádření se používá:
Tento způsob jednání označuje záměr, připravenost provést akci nebo její rychlou realizaci. K jeho vyjádření se používají následující formy:
Označuje bezprostřední začátek děje slovesa, tvořeného infinitivem v nepřímém pádu a slovesem لگنا lagnȃ. Příklad: میں پورے زور سے تیرنے لگا mɛƞ pȗre zor se terne lagȃ "Začal jsem plavat ze všech sil."
Způsob, jak rychle implementovatOznačuje rychlou účinnost akce slovesa. Vyjadřuje se konstrukcí příčestí s -tē, slovem دیر dēr „čas, termín“, zápornými částicemi na \ nahīƞ a tvary slovesa لگنا lagnȃ.
PovinnéKe koordinaci prvků služeb může docházet různými způsoby. U nesklonných sloves mají neutrální tvar, u tranzitivních sloves je třeba se podívat na případ předmětu: je-li nepřímý, je tvar neutrální, je-li přímý, lze se shodnout na všech prvcích (vč. infinitiv, který mění koncovku nā na nī v ženském rodě, stejně jako چاہئے çȃhiye - v množném čísle چاہئیں çȃhiyeƞ), buď používají neutrální konstrukci, nebo se dohodnou na všem kromě infinitivu. Plná shoda se v takových případech blíží spisovné normě.
Existuje-li subjekt závazku (ten, kdo jej potřebuje), i když není ve větě jmenován, lze použít všechny tři výše uvedené konstrukce. Pokud je podle mluvčího potřeba z důvodu účelnosti, spravedlnosti, zvyku atd., použije se konstrukce s چاہئے çȃhiye, ve které se používají slovesa, která neoznačují aktivní děj (pasivní a slovesa jako „být takový a taková").
Fast Track MethodTento způsob působení označuje rychlou posloupnost další akce po akci slovesa. Vyjadřuje se:
Prostorový (disperzní) způsob působení je vyjádřen kombinací jednoduchých participií a slovesa پهرنا pʰirnȃ „bloudit“.
Jednoduché příčestí II v kombinaci se slovesem پهرنا pʰirnȃ má význam stavu, který se objevuje, když se subjekt pohybuje v prostoru. Například: وق پر کوئی وئی کوئی چیز گوج جو جائیگی ت imes ادهاد icles و orate ب icles پ inspirovaný Paȋ na koȋ çiz gum
Jednoduché příčestí I v kombinaci se slovesem پهرنا pʰirnȃ má význam příčestí děje, který se odehrává v prostoru nebo na velké ploše. Příklad: میں تو imes شہ Odeslat کلیا کو تلاش کرتا پها ت icle şre şre şahar meƞ ahliyȃ ko talȃi bylo kart forȃ ahliȃi celé město." Tato konstrukce zahrnuje hlavně participia od sloves pohybu, ale nejen je, například: جاؤ اور بهرے بازار میں کہتا پهرو "pairo bârʰȃȃɔ jƞar bâzar kše jƞar bâzar kšeh Patří-li sloveso k více příčestí, použije se až za posledním příčestí.
Jiné kombinaceJednoduché přijímání I od slovesa لی /lf Lenȃ může tvořit následující kombinace: لیا آ imes ȃnȃ „Přines, dones, dones s sebou“ ( لے آimes لو ȃnȃ ) , jakož i zpřísněný tvar ؎ lșlȃȃlet لاكا jȃnȃ „odnést, odnést, vzít s sebou“ (jako لے جانا le jȃnȃ), لتا جلنا letȃ çalnȃ „vodit, nosit, vzít s sebou“. Příklady: میں وorate ڈکٹو urb لیا آیا ہوں bʰi ḍakṭar ko sȃtʰ Leta ȃyȃ Hoƞ "Přivedl jsem s sebou doktory", مج mu etube a۰ lfi مج mu etube a۰ lfi.
Kombinace چلتا بننا çaltȃ bannȃ znamená „rychle odejít, schovat se“. Příklad: چپراسی تو یہ حکم دے چلتا بنا çaprȃsȋ to ye hukm de çaltȃ banȃ "Posel, když vydal tento příkaz, spěšně odešel."
Jednoduché příčestí II nepřechodných sloves může tvořit kombinace s nedokonalými tvary slovesa پڑنا paṛnȃ (to znamená „padnout“). V tomto případě naznačují blízkou realizaci stavu naznačeného příčestí nebo tento stav posilují. Příklad : kyoƞ ek dȗsre par gire paṛte ho? "Proč se o sebe opíráte?" Toto sloveso má také význam „lehnout si“ a v kombinaci s jednoduchým příčestím II může konstrukce nabýt významu míru, nehybnosti podmětu, například: سب سوئے پڑے تهے sab soye paṛe tʰe “ Všichni spali (lit.: každý, kdo usnul, ležel)“.
Existují také takové neslušné kombinace: چلا جاو ȃ jȃnȃ „jít, odejít, odejít“, چلا آimes ا ȃnȃ „přijď, pojď, vrať se“, چلا چللا چللا چللا كللا çaln,ȃrtha, ڑ,ڑاا çaln „leave bʰȃg jȃnȃ "utéct", بهاگ آنا، دوڑا آنا dɔr ȃnȃ, bʰȃg ȃnȃ "uchýlit se" [1] [3] [4] .
Kategorie rodu je nejnápadnějším rysem podstatných jmen v urdštině, protože je pro tento slovní druh jedinečná. Zbytek pořizuje pouze dohodou. U každého podstatného jména může být obtížné určit pohlaví podle vzhledu, ale existují určité znaky, které pomáhají určit pohlaví.
Mužské pohlaví zahrnuje:
1) Všechna jména lidí a zvířat jsou mužská;
2) Názvy nebeských těles, hor, zemí;
3) Názvy kovů, minerálů a drahých kamenů (kromě چاندی çȃndȋ „stříbro“);
4) Názvy mnoha kapalin;
5) Názvy stromů (kromě املی imlȋ "tamarind");
6) Názvy obilovin (kromě جوار juwȃr „indické proso“ a slovo مونگ mȗng „čočka“ může být mužského i ženského rodu);
7) Názvy měsíců indického kalendáře a dny v týdnu (kromě جمعرات jumȃrȃt „Čtvrtek“);
8) Všechna slova s příponami, která tvoří jména postav a mužů -ȃr, -ȃk, -ȃkȃ, -ȃku, -bar, -bȃz, -bȃn, -dȃr, -sȃz, -kȃr, -gȃr, -gar, -mȃr, -ȗ, -wȃ, -wȃlȃ, -erȃ, -ȋ atd.;
9) Mnoho podstatných jmen končících na ا -ȃ nebo اں -ȃƞ;
10) Infinitivy ve významu dějových jmen;
11) Jména íránského a arabského původu končící na Urdu na ـہ ;
12) Abstraktní podstatná jména zakončená na -ȃo, -ȃwȃ, -pȃ, -pan;
Ženský rod zahrnuje:
1) Jména lidí a samic zvířat;
2) Názvy řek (kromě سنده sindʰ „Sind“, شون şon „Shon“);
3) Názvy potravin a koření;
4) Jména jazyků;
5) Všechna podstatná jména s příponami, které tvoří jména postav a žen -ȃni, -an, -in, -nȋ, iyȃ, -a;
6) Podstatná jména končící na -ȋ a neoznačující číslice (kromě slov پانی pȃnȋ “voda”, دہی dahȋ “sražené mléko”, موتی motȋ “perla”, ڌted )
7) Abstraktní podstatná jména tvořená pomocí přípon -ȋ, -n, -ȃȋ, -waṭ, -haṭ, jakož i s kmenem v -ṭ;
8) Slova indického původu se zdrobnělou příponou -iyȃ;
9) Jména arabského původu s kmeny na -t a -d;
10) Mnoho podstatných jmen s kmeny v -kʰ;
11) Podstatná jména íránského původu s kmeny na -iş;
12) Jména arabského původu se základem v ا nebo ـہ ;
13) Slovesné kmeny používané jako abstraktní substantiva;
14) Jména končící na -yat;
Výše nastíněná pravidla jsou značně nepravidelná a mají velký počet výjimek [1] [3] .
Případ a čísloPodstatná jména v Urdu mohou být v jednotném nebo množném čísle (nebo použitá pouze v jednom z nich), stejně jako přímá, nepřímá a vokativní.
Urdu podstatná jména lze podmíněně rozdělit do čtyř skupin podle typu skloňování:
1) Mužská jména končící na ا ( ـہ ) nebo اں , například کمرا kamrȃ „pokoj“;
2) Mužská jména s odlišnou koncovkou, stejně jako mnoho přejatých slov, včetně těch s koncovkou ا , například باپ bȃp „otec“;
3) Ženská jména končící na ـی , například بیٹی beṭȋ "dcera;
4) Ženská jména s jinou koncovkou, například کتاب kitȃb „kniha“; [1] [3] [4]
Následující tabulka uvádí ukázkové skloňování založené na příkladech z každé skupiny.
Jednotné číslo | Množný | ||||
---|---|---|---|---|---|
přímý případ | Šikmé pouzdro | vokativ | přímý případ | Šikmé pouzdro | vokativ |
کمرا kamrȃ | کمرے kamre | کمرے kamre | کمرے kamre | کمروں kamroƞ | کمرو kamro |
باپ bȃp | باپ bȃp | باپ bȃp | باپ bȃp | باپوں bȃpoƞ | باپو bȃpo |
بیٹی beṭȋ | بیٹی beṭȋ | بیٹی beṭȋ | بیٹیاں beṭȋyȃƞ | بیٹیوں beṭȋyoƞ | بیٹیو beṭȋyo |
کتاب kitȃb | کتاب kitȃb | کتاب kitȃb | کتابیں kitȃbeƞ | کتابوں kitȃboƞ | کتابو kitȃbo |
Urdu adjektiva lze rozdělit do dvou skupin podle typu skloňování:
1) Proměnlivé, mající koncovky ا -ȃ nebo اں -ȃƞ.
2) Neměnné, mající jiné konce než ا -ȃ nebo اں -ȃƞ. Tato skupina zahrnuje některá přídavná jména v ا -ȃ cizího původu.
Rod podstatného jména se neodráží v neměnných přídavných jménech. Skloňování skloňovaných přídavných jmen je uvedeno v následující tabulce (jako příklad používáme slovo اچّها aççʰȃ „dobrý“). Tvary nepřímého pádu se neliší od vokativu [1] [3] [4] .
Jednotné číslo | Množný | |||
---|---|---|---|---|
přímý případ | nepřímé a vokativní | přímý případ | nepřímé a vokativní | |
mužský | اچّها aççʰȃ | اچّهے aççʰe | اچّهے aççʰe | اچّهے aççʰe |
Ženský | اچّهی aççʰȋ | اچّهی aççʰȋ | اچّهی aççʰȋ | اچّهی aççʰȋ |
Původní podoba adjektiva se někdy nazývá „pozitivní míra srovnání“ [1] . Výzkumníci obvykle rozlišují srovnávací a superlativní stupně srovnání. Většina kvalitních přídavných jmen má stupně srovnání.
Srovnávací stupeň („lepší než“) se vyjadřuje pomocí postpozic سے se „od, než“ (nejčastěji), میں meƞ „mezi“, میں سے meƞ se „z, mezi“, کے نبت نبت nis , کے بنسبت ke banisbat, کے مفابلہ ke muqȃbala „ve srovnání s“, کے آگے ke ȃge, کَ ساeمȩَ ساe مۃ. Příklad: علی محمد سے اچها ہے alȋ muhammad se aççʰȃ hɛ "Ali je lepší než Mohamed." U slov perského a někdy i arabského původu lze srovnávací stupeň vyjádřit přidáním přípony تر -tar (například بہ beh „dobrý“ - بہتر behtar „lepší“), zatímco konstrukce s výše uvedenými postpozicemi mohou nebýt postaven.
Superlativní stupeň („nejlepší“) je vyjádřen pomocí výše uvedených postpozic, přičemž porovnávaný je porovnáván se souborem homogenních objektů, mezi nimiž v porovnávaném převažuje kvalita pojmenovaná přídavným jménem. Slovo označující totalitu lze zároveň definovat pomocí سب sab „vše, všechno, všechno“ nebo jím zcela nahradit (když je z kontextu zřejmé, s čím je předmět srovnáván). Příklad: وه سب لوگ سے اچها ہے wo sab log se aççʰȃ hɛ „Je to nejlepší muž (dosl.: je nejlepší ze všech lidí)“. Pro vyjádření superlativního stupně lze také konstruovat konstrukce typu „nejlepší z nejlepších“ ( اۆهے سے اچّها aççʰe se aççʰȃ ) a peroarabské výpůjčky mohou mít příponu َبہییبہۆ dobrý" - بہ [1] [3] .
Urdu texty používají jejich vlastní verzi arabských číslic spolu s evropskými číslicemi . Směr zápisu čísla je zleva doprava od velkých po malé číslice. 1234567890 = 1234567890.
evropské číslice | 0 | jeden | 2 | 3 | čtyři | 5 | 6 | 7 | osm | 9 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Perská verze čísel, také používaná v Urdu | 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ۶ | 2 | 0 | 1 |
Stejně jako mnoho dalších indoárijských jazyků používá hindustanština desítkový poziční číselný systém, ale kvůli kontrakcím se čísla od 1 do 99 musí zapamatovat samostatně. Kardinální čísla se nemění a nesouhlasí s jinými slovními druhy nebo větami.
0 | jeden | 2 | 3 | čtyři | 5 | 6 | 7 | osm | 9 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
0-9 | sifer | ek | dělat | cín | auto | pāñc | chah | seděl | āṭh | nau |
10-19 | das | gyarah | barah | terah | caudah | pandrah | solah | satrah | aṭharah | unnis |
20-29 | bīs | ikkis | bāīs | teis | caubis | paccis | chabbis | sattāīs | aṭṭāīs | untis |
30-39 | tis | ikattis | battis | taiṁtī | cauṁtīs | paiṁtīs | chattis | saiṁtīs | aṛtīs | untalis |
40-49 | calis | iktalis | bayalis | taiṁtālī | cavalis | paiṁtālīs | chiyalis | saiṁtālīs | aṛtalīs | uncas |
50-59 | pacas | ikyavan | bavan | tirpan | kauvan | pacpan | chappan | sattavan | aṭṭhavan | unsaṭh |
60-69 | sāṭh | iksaṭh | bāsaṭh | tirsaṭh | cauṁsaṭh | paiṁsaṭh | chiyasaṭh | sarsaṭh | aṛsaṭh | unhattar |
70-79 | sattar | ikhattar | Bahattar | tihattar | cauhattar | pachattar | chihattar | sathattar | aṭhhattar | unyasi |
80-89 | assi | ikyasi | bayāsi | tirāsi | caurasi | pacasī | chiyasi | sattasi | aṭṭhasī | navāsi |
90-99 | hlavní loď | ikyanve | bānve | tirānve | caurānve | pacanve | Chiyanve | sattanve | aṭṭhanve | ninyanve |
Od stovky se systém stává pravidelnějším:
Řadová čísla v Urdu se tvoří z odpovídajících kardinálních čísel přidáním koncovky واں -wȃƞ (ve složených číslech je tato koncovka připojena k poslednímu prvku). Jako přídavná jména se mění na اں a ا . Některé sériové číslice se v pravidle netvoří: پہلا pahlȃ „první“, دو ail.Ru, „druhý“, ی ument tȋsrȃ „třetí“, چوت etʰȃ „čtvrtý“, چ etʰȃ „šestý způsob“ (přídavné jméno se mění stejně) . Někdy se v urdštině používají vypůjčené neproměnné řadové čísla: یکم yakum a اوّل awwal „první“, دووم duwwum „druhý“, سووم suwwum „třetí“. Jiné arabské a perské číslice jsou extrémně zřídka používané [1] .
KolektivHromadné číslice označují počet objektů jako celku. Jsou tvořeny z kardinálních čísel dvěma způsoby:
1) Pro číslice od 2 do 10 (kromě 6 a 9) - přidáním přípony وں -oƞ (zřídka - و -o). Příklady: دولوں donoƞ „dva, oba, spolu“ ی/ges وں tino „tři, tři“ چاروں çȃroƞ „čtyři, čtyři“ پا uzza „pět, pátý“, ointo „sedm, všichni, všichni,“ všichni , „všechny “ " osm, "osmičky, osmičky, osmičky. všech osm" دسوں dasoƞ "deset, všech deset" [1] .
2) Od číslovek větších než 10, stejně jako od 6 a 9 - opakováním číslovky s vložením postpozice کے (pro mužský nebo smíšený rod objektů / osob) nebo کی (pro ženský). Příklady: چ inspias کے چ etule çʰe "šest" کے cíl و mm nɔ ke nɔ insan "devět, všech devět lidí" گیاره لڑکیاں giyarȃ kȋ guyarkiy3 la
Pro číslovky první skupiny (od 2 do 10, kromě 6 a 9) můžete postavit konstrukci jako u číslovek druhé (tedy např . , V tomto případě hromadná číslovka umocňuje její význam kolektivnost.
ZlomkovéZlomková čísla označují zlomková množství. Následující číslice jsou samostatná slova: پاو ، چوت icles چوت icles çɔtʰȃȋ, çɔtʰ, pȃw „čtvrtina“, ہائی tihȃȋ „třetí“, ادها ، ، ا ا ا ا ا ا ا ا ا ا ا ا ا ا ا předtím , پ roze ", پوو část", پوو část ", پو vky", " bez čtvrtiny ", mastná pila" se čtvrtinou ", ڈیڑ inspias ḍeṛʰ" jedna a půl ", ڈicle ، اڑ inspirovaná, ḍʰȃȋ" dvě a půl ", urb "s půlkou". V urdštině neexistují žádná samostatná slova pro jiná množství a jsou tvořena kombinací výše uvedených, například اده پاو adʰ pȃw „půl čtvrtiny“ atd.
Když se číslice opakují, získávají distributivní význam, například :
Výše uvedené číslovky jsou podle svých gramatických vlastností heterogenní. Například چوتicles ،وتicles ، ، ہائی tihȃȋ, çɔtʰȃȋ, çɔtʰ jsou podstatná jména ženského rodu, označují čísla v kombinaci s odpovídajícími kvantitativními číslicemi, ةet ی, např. , a pod ním nemá tvary množného čísla. Kromě toho se první dvě slova obvykle (jak samostatně, tak v kombinaci) používají s podstatnými jmény (například: چوتهائی وقت çɔtʰȃȋ waqt „čtvrtinu času“).
Slovo پاو pȃw je podstatné jméno mužského rodu.
Slova ادها، پونا adʰȃ, pɔnȃ jsou přídavná jména a shodují se s tím, že slovo je definováno v rodu, čísle a pádu (například: ادهے گهဍنٹ۹ hour تڰ adfor an půlhodina) Nicméně, ادها adʰȃ lze použít jako podstatné jméno s významem „polovina“ (například: ادهے سے کچه زیادہ adʰe se kuçʰ ziyȃda). Ostatní zlomková čísla se nemění.
Číslice ڈیڑ inspiṛʰeṛʰ „jeden a půl“, ڈ etئی ، اڑ inspirovaný, ḍʰȃȋ „dva a půl“ se používají jak v kombinaci s podstatnými jmény, tak s kvantitativními číslicemi (označující například stovky, tisíce, stovky tisíc: atd. ڈیڑ inspi ḍeṛʰ sɔ „150, jeden a půl stovky“ a ڈیڑه دن ḍeṛʰ din „den a půl“).
Zlomkové číslice ساڑهے sȃṛʰe „s polovinou“, پونے pɔne „bez čtvrtiny“ a سوا saw „se čtvrtinou“ se používají pouze s kardinálními čísly a větší první -3 pouze s čísly. Pokud jsou tato slova před čísly do 99, pak označují odpovídající hodnotu z jednotky pojmenovaného čísla (například پونے دس pɔne das "čtvrtina na devět, 9 a 3/4"). Pokud předcházejí slova s významem stovek, tisíců, stovek tisíc atd., pak se nevztahují na jedno z nich, ale na sto, tisíc atd. (například پونے ہزار pɔne hazȃr “a čtvrt na tisíc, 750").
Zlomkové číslice پوو futces „bez čtvrtiny“, urb „se čtvrtinou“, ڈیڑ inspi -polovina „jeden a půl“, ڈ etes ، اڑ etes , ḍʰȃȋ „dva a půl“, mast a polovina „s polovinou“ jsou používá se také k označení času, například: پونے دو بچے pɔne do baje „čtvrt na dvě hodiny, 1 hodina 45 minut“, ڈیڑه بجہ ḍeṛʰ a půl hodiny, 10 minut.
Matematické zlomkyV matematice se rozlišují jednoduché zlomky a desetinná čísla a také smíšená čísla.
Pro označení jednoduchých zlomků je vytvořena následující kombinace: čitatel se nazývá, pak slovo بٹا baṭȃ nebo بٹے baṭe (příčestí z بٹنا baṭnȃ „sdílet, být rozdělen“) a za ním denominátor. Příklady: چار وٹا (و) پاو ۴/۵ ȃr baṭȃ ( nebo baṭe) pȃnç “čtyři pětiny, 4/5”, oint gard ( @) آٹ/۸ sȃt baṰȭȃt baṭseven ( sedm) nebo baṭȃt baṭseven ( nebo baṭȭeven) "7/8".
Desetinná místa v urdštině se čtou takto: celé číslo (za ním, pokud není nula, můžete použít slovo صحیح sahȋh „celek“), poté slovo عشریہ aşariyya „desítkové“ (povinné!), A pak zlomková část (každá číslice se nazývá samostatně). Příklady: صر عشریہ oint ۰،۷ sifar aşariyya sȃt „nula jako celá čísla a sedm desetin, 0,7“, یges (صصی) عشششریہ چ؋h.
Smíšená čísla (celé číslo a jednoduchý zlomek) se přenášejí následovně: celé číslo následované povinným slovem صحیح sahȋh „celek“ a poté jednoduchý zlomek (podle výše uvedených pravidel). Příklad: پانچ صحیح دو بٹا (بٹے) سات، ۵،۲/۷ pȃƞç sahȋh do baṭȃ ( nebo baṭe) sȃt".
Кроме того, дроби могут выражаться сочетанием количественного числительного с словом حصّہ hissa ( ساتواں حصّہ، ۱/۷ sȃtwȃƞ hissa «седьмая часть, одна седьмая, 1/7», نو میں سے پانچ حصے، ۵/۹ nɔ meƞ se pȃƞç zasyčení "z devíti pěti částí, pět devátých, 5/9", آٹه سوویں حصے، ۸/۱۰۰ ȃṭʰ sɔweƞ zasyčení "osm setin, 8/100"); 0.00. V řeči lze slovo حصّہ sysa vynechat ( تین پانچویں، ۳/۵ tȋn pȃƞçweƞ (syčení) „tři pětiny (části)“.
K vyjádření zájmu se používá kombinace kvantitativní číslovky se slovem فی صد fȋsad (z arabštiny في fȋ „in“ a perštiny صد smutný „sto“). Například: دس فی صد ۱۰٪ das fȋsad „deset procent, 10 %, deset ze sta“ [1] .
NásobkyVícenásobná (násobící) čísla se tvoří dvěma způsoby:
1) Přidáním přípony گنہ ( گونہ ) -guna ke základní číslovce. Zároveň se může změnit dlouhá samohláska některých číslic, například: تگونہ tiguna „třikrát, trojnásobně“. Také samohláska u v samotné koncovce může vypadnout. Takto vytvořená číslovka může souhlasit s tou definovanou v rodu, čísle, pádě a zůstat ve výchozím tvaru. Používá se jako definice, pojmenovaný predikát (např. ی یices کی ild دوگولی گئی yatȋmoƞ kȋ adad doad Dogunȋ "Počet sirotků se zdvojnásobil"), stejně jako okolnost proporce ( بLFe.اlfe.اlfe. ہوتیں magar ȃƞkʰeƞ, us kȋ apnȋ ȃƞkʰoƞ se ȃṭʰgunȋ xubsurat ɔr baṛȋ hotȋƞ "Ale její oči byly osmkrát větší a krásnější než její vlastní"). Kromě toho může stejná přípona tvořit kombinaci کئیگونہ kayguna „několikrát“.
2) Ke kvantitativní číslovce je přidáno slovo ہرا harȃ, přičemž určité změny mohou nastat v samotné číslovce a příponě, například: اکہرا ikahrȃ “jednorázově”, دوہرا duhrȃ “. Přípona vždy souhlasí s příponou definovanou v rodu , čísle a pádu (jako přídavné jméno). Obvykle se takto vytvořené číslovky používají jako definice [1] .
Postpozice jsou pomocná slova, která se používají s nezávislými částmi řeči k označení syntaktických vztahů mezi slovy ve frázi nebo větě. V ruštině odpovídají předložkám a pádovým koncovkám. S postpozicemi se používají pouze tvary nepřímého pádu. V moderních textech se postpozice obvykle píší odděleně od předchozího slova. Mezi postpozicí a řízeným slovem mohou být modální částice (např. آپ ہی نے ہم لوگوں کو بهولا رکها ہے neʃ Ƀp logo)
V urdštině je osm jednoduchých postpozic : Níže je jejich popis s uvedením hlavních významů, přičemž se mohou v jiných kontextech měnit.
Postpozice کاPostpozice کا kȃ je nejběžnější postpozice v Urdu. Je kombinován s jakýmkoli slovním druhem a je také součástí nejsložitějších postpozic. Změní svou koncovku jako přídavné jméno a souhlasí s číslem a rodem dalšího slova. Některá osobní zájmena se s touto postpozicí neslučují, ale mění svůj tvar. Jeho hlavním významem je majetnictví, sounáležitost. Příklad عمر کی کتاب umar kȋ kitȃb "Kniha Umar" (postpozice souhlasí se slovem کتاب kitȃb "kniha"). Mnoho přivlastňovacích konstrukcí charakteristických pro urdštinu je však v ruštině obvykle uspořádáno jinak. Příklady: کام کا دن kȃm kȃ din „pracovní den“ (dosl. „den práce“), برتن کی الماری bartan kȋ almȃrȋ „skříňka (na) nádobí“.
Postpozice کوPostpozice کو ko v Urdu lze použít v různých případech:
1) U slov označujících čas se používá tato postpozice: وہ شام کو سینما جاتے ہیں wo şȃm ko sȋnimȃ jȃte hɛƞ „Večer jdou do kina.“
2) U sloves pohybu, pokud je možné použít otázku „kde?“, tvoří tato postpozice cíl, koncový bod: مینے علی کو خط بهیجا mɛƞne alȰ ko xatt bʻI Ali“.
3) Tento odkládací prvek může přidat ke slovesu dodatek, čímž mu dodá odstín jistoty: آپ ال قالیicles کimes ȃp je qȃlȋn ko xarȋdiye „Koupit tento koberec“ ).
4) Tato předložka se používá ve větách, které hovoří o stavech, pocitech atd. kyȃȃp ko rursat hɛ? "Máš volný čas?".
5) Tato postpozice se podílí na tvorbě některých slovesných konstrukcí v urdštině .
6) Slovo s touto pozici může mít smysl účelu (tj. Lze jej použít podobně jako کے کے ئے گهر میں کهانے کو کچه نہیں gʰar meƞ kʰȃne ko kuçʰ gʰar meƞ kʰȃne KO KUçʰ NICK ).
V jedné větě lze tuto postpozici použít v několika funkcích najednou (používá se pouze jednou pro každou funkci), například: kniha je tam“ (první označuje směr - "přejít Ali", druhá - u čas "večer").
Postpozice سےPostpozice سے se v Urdu se používá v takových případech:
1) Označení subjektu, přímého původce nebo prostředku jednání nebo jiného předmětu, kterému můžete položit otázku „co?“: nám ne apne hȃtʰ se kyoƞ xatt nahȋƞ likʰȃ? "Proč ten dopis nenapsal vlastní rukou ? "
2) S některými slovesami: اس کی صورت استاذ جی سے بالکل ملتی ہے US Kȋ Surat Ustȃz Jȋ SE Bilkull Miltȋ Hɛ „Byl velmi podobný panu s verbem rukcí ملا milínȃ), میں یں bud یہ ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب mɛƞt po poçʰtȃ tʰa „Zeptal jsem se ho na to“ (se slovesem پوچ etter „zeptat se“).
3) ve významu ruských předložek „z, od“: ursاک ے خووird جاری ہو گیا nȃk se xun jȃrȋ ho gayȃ ڃڃڃڃڢڢکر gingeے obrátit se na vás s jednou žádostí“ (dosl. „…požádat od vás…“).
4) Slovy čas, pokud se mluví o jednom okamžiku - začátek něčeho v tomto okamžiku, a pokud se mluví o časovém úseku - pokračování něčeho v tomto segmentu:označujícími محمد کئی دن سے بیمار ہے muhammad kayi din se bȋmȃr hɛ "Mohamed je již několik dní nemocný."
5) Okolnost postupu: آپ خیریت سے ہیں؟ xɛrɛt se hɛƞ? "Jsi v pořádku?".
Postposition میںPostpozice میں meƞ v Urdu má následující významy:
1) Být uvnitř něčeho, včetně uvnitř, oblečení, na území, ve stavu, na čas atd. دو دنوں میں کیا کرتا تها؟ tu je do dinoƞ meƞ kyȃ kartȃ tʰȃ? Co jsi dělal ty dva dny?
2) Vyjadřuje cenu, hodnotu: میں اس قالین پندرہ روپیے میں خریدتا تها تها mɛƞiar koupený koberec XIruph mɛƞiar
3) S některými slovesy: اس نے فورًا رونے کو ہنسی میں بدل لیا us ne fɔran rone ko hansȋli”ylit špatný.
Postpozice پرPostpozice پر v Urdu má následující významy:
1) Pro označení dodatků ke slovesu, jehož děj je přímo zaměřen na předmět: وorate ج detail الگلی وorateaہیں اٹ etتات et wo mujʰuglȋ bʰi nahȋۅ zvedáme “iễtɃmer i nahțۅ zvedáme ” "Směje se mým slovům."
2) Cena je vyjádřena: پچاس پر یہ نہیں خریدوںگے paçȃs par ye nahȋƞ xarȋdoƞge "Za padesát (rupií) to nemůžete koupit."
3) Označení prostředku (pohybu atd.): وہ وہاں موٹر پر گئے تهے wo wahȃƞ moṭar par gaye tʰe "Jeli tam autem."
4) k označení povrchu na povrchu něčeho nebo na místě pobytu obecně: الے خط پر د Ačkoli par wo kisȋ se na boltȃ "S nikým na ulici nemluvil."
5) Označte cíl: پچهلے سال وه یہاں چهٹی پر آیے تهے piçʰle sȃƞast çʰdaysvátky přijeli sem pro L.
Postpozice تکPostpozice تک tak v Urdu má následující významy:
1) limit něčeho (pohybu, času atd. ) dostgard:
2) Pro uvedení konečné míry (času, prostoru, nákladů nebo hmotnosti ) : wo kitne tak bik jȃyegȋ? "Za kolik se to prodává?"
3) V kombinaci s předložkou سے se má význam „od ... a do ...“: وہ مجهے سر سے پاوں تک دیکه رiʃکه رiʃكاʎہے se dívá z meȰrah ركاك۞ے se dívá nohama na hlavu."
Postposition سمیتPostpozice سمیت samet označuje kompatibilitu něčeho, například: اب وه خاندان سمیت رہتا ہے ab wo xȃndȃn samet hɛ "N raht."
Postposition نےTato postpozice se používá pouze k označení ergativní konstrukce, další podrobnosti viz odpovídající sekce .
Složené postpozice jsou kombinace postpozic کا kȃ (ve tvaru کے ke nebo کی kȋ) nebo سے se s konkrétním jménem, příslovcem atd. Takové kombinace jsou zavedené a používají se poměrně často, na rozdíl od kombinací tyto postpozice s jinými slovy. Níže je uveden popis některých z těchto postpozic, kde jsou rozděleny do sémantických kategorií.
Mnoho složitých postpozic se může opakovat (opakuje se pouze druhá, jmenovitá část), čímž se posiluje jejich význam.
V urdštině a hindštině existuje více než stovka složitých postpozic, z nichž asi polovina je málo použitelná. Ne všechny postpozice jsou uvedeny níže, protože neexistují žádné jasné hranice mezi složitou postpozicí a podstatnou frází, takže různí badatelé se na ně dívají různě.
Postpozice místaPozice složeného místa v urdštině zahrnují: کے (سے) اوپر ke ( nebo se) ɔpar „na, nad, nad“, کے نچے، کے تلے ke niççe, ۅسسنسس نسس نسی کے (سے) آگے، کے روبرو ke sȃmne, ke muqȃdil, ke ( nebo se ) ȃge, ke ru-ba-ru "před, naproti", کے (سے) ٍ, keʻے) ٍچʀe‰ nebo ) ", کے (سے) باہر ke ( nebo se) bȃhir "venku, vně, vně", کے اندر ke andar "uvnitř, uvnitř", ک,ے بیچ، بیچ، کیمابے مابے مابے مابے مابے مابے مابے مابے مابے مابی uprostřed“, کے وں řešení „v samém středu“, کے پال کے ز imes ، کے قو ke qarȋb, ke nazdȋk, ke pȃrd și, کrdؒ دrd-ڃؒ آimes اكال -pȃs „kolem, kolem“, کے چاوں طرف ke çȃroƞ barf „kolem, kolem“, کے پار ke pȃr „na druhé straně“, کے یہ کے ہ ہاں ke yahȃƞ, ke hȃƞ "y (pouze se slovy lidé pojmenovávají lidé )". Mnohé z těchto předložek implementují jak prostorové, tak objektové vztahy, například: میرے اوپر بهروسا رکهو pouhé ɔpar bʰarosȃ rakʰo "Spolehněte se na mě." Postpozici کے نزدیک ke nazdȋk lze také použít k označení zdroje zprávy, např.: اس کے نزدیک یہ عجیب بااȋȋȋȋtyt nazedb ."
Pozice směruNásledující pozice označují směr (některé z nich jsou také pozicemi místa): کی طرف، کی جانب، کی سمت kȋ smit, “kȋ jȃnib, kȋ taraf” do strany, k , ke ”, کے (سے) باہر ke (nebo se) bȃhir “venku”, کے نچے، کے تلے ke niççe, ke tale “under”, کے پچʎه , کے پچه ke niççe, ke tale „under“, کے پچهے ے ke piçʰe رَ ر کے Post ȃrpȃr پچهے ٩ےا ؒ# te ك ق Post ke qarȋb, ke nazdȋk, ke pȃs “k, blízko”, کے یہاں، کے ہاں ke yahȃƞ, ke hȃƞ “k, blízko (k osobě)”, ق ک⒎ ke bal ke liye „pro, dovnitř“. Předložka کے بل ke bal vyjadřuje jak prostorové, tak věcné vztahy, např.: وہ سر کے بل کهڑا تها wo sir ke bal kʰaṛȃ tʰȃtʰș.
Postpozice časuPředložky udávající čas v urdštině jsou: کے (سے) پہلے، کے (سے) قبل، سے پیشتر ke (se) pehle, ke (se) qabl, ڨےؒؒؒارنارنالام ke bȃd , ke piçʰe " after " , کے بیچ، کے درمیاں ke bȋç, ke darmiyȃƞ „mezi“, کے قری،ب؎ ‒ لک ‒ لک‒ لرمیاں ke bȋç, ke darmiyȃƞ „mezi“, کے قری،ب، ک ‒ لک‒ Postpozice کے قریب، کے لگبهگ ke qarȋb, ke lag-bʰag se používají nejen s časovými hodnotami, ale také s libovolnými slovy označujícími množství ve významu „asi, přibližně tolik“.
Účelové postpoziceÚčelové postpozice v urdštině jsou کے لئے، کے واستے، کی خاطر، کے تئیں ke liye, ke wȃste, kȞke x thextir. Mohou být použity k označení předmětu, pro který se něco děje, stejně jako akce (po infinitivu), pro kterou se něco podniká.
Způsobit postpoziceV Urdě jsou po položce označující důvod: کے ب ipe ، م مارے ، کے س # س س ئے ب ب ب sac ، ب ب etule ، پچ پچ پچ پچ پچ پچ پچ پچ پچ پچ پچ پچ پچ پچ پچ پچ پچ پچ پچ پچ پچ پچ پچ پچ پچ پچ پچ پچ پچ پچ پچ پچ پچ پچ پچ پچ پچ پچ پچarose, kȋ badɔlat, ke sabab, ke mȃre, ke bȃre , s obecným významem "kvůli, kvůli, díky, kvůli." Kromě toho jsou předložky s hodnotou shody, podřízenosti کے مطال ، کے ، ، ب lfa ، کے مواق ، مات taht , ke muwȃfiq, ke bamȗq, veden v souladu s,ȃbijib.
Komunikační postpoziceNásledující plakáty jsou označeny následujícími příspěvky: کے (ouch) متgesق ، ب ب ، کی ن ن ن ن ن کے ب کے ب یں ς (se) mutȃliq, kȋbat, kȋbat s významem meȃbat, kȋre s významem nis v souvislosti s, ve vztahu k, ve vztahu k, o, o, o. Používají se v následujících kontextech: وه کسی کے بارے میں کسی نہیں جانتا تها nevěděl o nikom nic kisȋ ke bkujʃre me naƞʎ
Postpozice znamenáThe prepositions indicating the tool, the tool of action or its source in Urd are as follows: کے dam ، ذ ذ ذ ، ، م مارف کی بولت ، ہ کے ہ ہاتicles ke zariyȃ, ke zariye, kȋ mȃrfat, kȋ badɔlatʰtƞtƞtƞtƞtƞtƞtƞtƞtƞ , they mean "skrz, s pomocí, skrz." Může také obsahovat postpozici označující typ, tvar - کے بطور ke batɔr „jako, ve tvaru“, stejně jako postpozici کے زبانی ke zabȃnȋ „z úst“.
Předložka کے ہاته ke hȃtʰ má také význam směrové předložky, např.: میرے ہاته بیجیئے mere hȃtʰ bejiye".
Postpozice kompatibilityPostpozice označující sounáležitost v urdštině jsou: کے ساته، کے ہمراہ، کے مع ke sȃtʰ, ke hamrȃh, ke mȃ „spolu s, spolu s“. Postpozice کے ساته má význam užší interakce. Všechny tyto předložky se také používají s abstraktními názvy, v tomto případě znamenající přítomnost abstraktní vlastnosti.
Postpozice opozicePředložky opozice v urdštině jsou: کے خلاف، کے برخلاف، کے برکس ke baraks, ke xilȃf, ke barxilȃf „navzdory, naopak, v kontrastu“.
Postpozice podobnostiPředložky označující vzhled: کی ط م م ماwareد kȋ tarah, kȋ mȃniƞd „jako, rád“, کے ب detail ke barȃbar „jako, spolu s“, کی یک یک etube-asȃȰimitating , etube-asȃȰimitating, کے ب detail podle příkladu“. Postpozice کے برابر ke barȃbar se také používá k označení polohy poblíž v těsné blízkosti.
Postpozice absence a vyloučeníPostpozice označující nepřítomnost jsou následující: کے بغیر، کے بنا، کے بنہ، کے بلا ke bağɛr, ke binȃ, ke bilȃ "bez, v nepřítomnosti". Předložky pro vyloučení ( nebo sčítání, v závislosti na kontextu) jsou: کے سوا، کے سوائے، کے علاو ke siwȃ, ke siwȃe, ke ilȃwa, ke al,ȃwa navíc k, kromě toho,ȃwa."
Náhradní poziceNásledující postpozice označují substituci : . namísto."
Postpozice srovnáníPředložky používané pro srovnání jsou tyto: کے ول# Ke nisbat, کے ووو duت Ke Banisbat, کے مفاولہ ke muqȃbala "ve srovnání s", کے آگ ke forȩ ۃ ge.
Složené postpozice jsou kombinací jednoduché postpozice s jakoukoli jinou postpozicí (složitou nebo jednoduchou). Jedna ze složek kombinace má objasňující funkci, kterou lze zpravidla získat z kontextu. Z tohoto důvodu je vždy možné nahradit složenou postpozici jednoduchou nebo složitou. Například: پ inspiasدال میں کالی pʰoldȃn meƞ kȃ pȃnȋ - پ inspiasداولدال کا ew pʰoldȃn kȩ میالاكالاكالاكام
Spojky jsou slova používaná ke spojení slov ve větě nebo frázi a naznačují jakékoli souvislosti, vztahy mezi nimi. Spojenecká slova jsou zájmena a zájmenná příslovce používaná jako spojky. Výzkumníci reprezentující gramatiku urdštiny, po vzoru klasické arabské gramatiky, odkazují spojky na částice a příbuzná slova na jména.
Urdské spojky lze rozdělit na koordinační a podřadicí. Kromě nich existuje unie, která kombinuje funkce obou. Jedná se o vysvětlující spojení یعنی yȃnȋ „znamená, to znamená, totiž“ (odvozeno z arabského slovesa يعني yaʕnȋ „znamená“). Toto spojení slouží k vyjasnění, vyjasnění.
SkládáníPodle významu jsou koordinační spojky rozděleny do skupin:
1) Připojení: اور ، و ɔr, o, wa „and“, نہ.نہ، نہیں…نہ na…na, nahȋƞ…na „Ne…ne“. Vypůjčené z perštiny a arabské unie و o, wa obvykle spojuje homogenní členy věty a původní sjednocení z hindustánu اور ɔr se používá častěji a na jakýchkoli pozicích.
2) Opak: اور ɔr “a, ale”, لیکن ، لکن، مگر، بلکہ، پر پر پر پر lekin, magar, balke, ٌ, ale přesto na ننہ پهر بهی pʰir , pʰir bʰȋ „nicméně“. Slova پهر، پهر بهی، اور pʰir, pʰir bʰȋ, ɔr se používají ke spojování částí souvětí, zbytek se používá i ke spojování stejnorodých členů věty. Jako adverzivní spojku lze vnímat částici نہیں nahȋƞ, po níž následuje kladná věta („toto je ..., ne ...“).
3) Srovnávací ( ukažte , že druhý prvek je důležitější než první): nebo na)…balke „nejen ne…ale, ne…a“, (ہی) نہیں…بهی (hȋ) nahȋƞ…bʰȋ “ nejen…ale (a)“ .odmítnout „ale, nicméně“.
4) Dělení: یا، کہ yȃ, yȃ „nebo“, یا (تو)… یا yȃ (do)…yȃ „nebo…nebo, pak…he“, چاہے… چاہی …çȃhe, kiyȃ…kiyȃ, çȃhe…yȃ „buď…nebo, buď…nebo“.
5) Důsledkové spojky: اس لئے، سو je liye, takže „proto“.
PodřízeníPodřadicí spojky v Urdu se dělí do následujících sémantických skupin:
1) Vysvětlující: کہ ke „co“, جو jo „co, do“, جیسے، گویا jɛse, goyȃ „jakoby“. Slovo جو jo také zavádí definitivní konotaci a slova جیسے، گویا jɛse, goyȃ domnělou konotaci.
2) Příčina: کیوںکہ، چونکہ، اس لئے کہ je liye ke, çoƞke, kyoƞke „protože, protože“.
3) Cíl: ا bud لئے کہ کہ ، ، ، ، ، جimes ج میں ، (کہ) ج imes imes liye, ke, tȃke, (ke) jis meƞ, (ke) jis me, (ke); na".
4) Dočasně: جب jab „když“, جب…تب (تو)، جو…تو (تب)، جب…اس وقت، اس وقت…جب jab … to), …je waqt, je waqt…jab „když…pak“, جب تک jab tak „na shledanou; tak dlouho, dokud“, اس وقت تک…جب تک (کہ)، تب تک…جب تک je waqt…jab tak (ke), tab tak…jab tak „až…dokud“, ج jab) se (...tab se) „od“, …to, tyoƞ hȋ), jɛse hȋ(…to, wɛse hȋ) „jakmile (…pak)“, کہ ke „jak, náhle“.
5) Konjunkce místa: جہاں jahȃƞ „kde, kde“, جہاں…وہاں jahȃƞ…wahȃƞ „kam (kde)…tam se (tam)“, جہاسں۞ہاسں ہسں ہسكہاںȏ ہاں wahȃ, odtud جدهر…ادهر jidʰar…udʰar „kde...tam“.
6) Srovnávací: گویا، (کہ) جیسے (کہ) goyȃ , (ke) jɛse (ke) „jakoby, jakoby, jako“.
7) Podmíněné: اگر…تو، جو…تو، جب…تو jab …to, jo…to, agar…to „když…pak“, کہیں…تو kahȋƞ…to „jestliže najednou…then“.
8) koncese: اگرچہ ... تاہ zaměstnávání (مگر یک nds) ، چاہے ... لیکurs (پ etter lf imes) ٩ څate ... څڅڅڅ ) ... magar (lekin, pʰir bʰȋ), xwȃh…magar (lekin, pʰir bʰȋ), çȃhe…lekin (pʰir bʰȋ), agarçe…tȃham (magar, lekin) „i když… ale, budiž… ale“, ہالانکہ „ačkoli“ .
9) Důsledkové spojky: یہاں تک کہ، حتی کہ، حتا کہ yahȃƞ tak ke, hattȃ ke „tak, tolik že“.
Významové částice a modální slova v urdštině mohou dát slovům, frázím a celým větám nový odstín významu. Níže je uvedena charakteristika částic podle hodnoty.
1) Potvrzující částice jsou vždy umístěny na začátku věty. Nejběžnější z nich je ہاں hȃƞ „ano“. Slušnější potvrzení vyjadřují částice جی jȋ a جی ہاں jȋ hȃƞ. Kromě toho lze spojovací sloveso ہوں huƞ považovat za afirmativní částici v následujících kontextech: کیا آپ ہی محمد ہیں؟ - فوں kyȃ ȃp hȋ muhammad hɛƞ? — huƞ „Ty jsi Mohamed? Ano (lit.: Jsem).
2) Slovo نہیں nahȋƞ „ne, ne“ odkazuje primárně na negativní částice v urdštině . Používá se mimo jiné v kombinaci نہیں سہی nahȋƞ sahȋ "no, dobře, nevadí, tak to bude." Částice نوج nɔj "no ne!" používá se k vyjádření ostré negativní reakce nebo odvolání. Částice نہ na se používá v několika funkcích: jako zápor u sloves (jakéhokoli způsobu), dále s gerundiem a infinitivem ve slovesných spojeních, jako součást některých spojek, s neurčitými zájmeny a příslovci (ve smyslu X-bez ohledu na to, například کچه نہ کچه kuçʰ na kuçʰ „něco“), po neurčitých zájmenech a příslovcích pro negaci („nikdo, nic“ atd.), stejně jako v kombinacích ن سہی نȁ سہی kaysah , nechť" a نہ جانے na jȃne "kdo ví, neznámý". U tvarů rozkazovacího způsobu se používá záporná částice مت mat. Částice نا nȃ se používá velmi zřídka .
3) Částice کیا kiyȃ se používá jak pro otázky, tak pro opětovné tázání (jako v ruském „a?“). Tázací je také کیوں kyoƞ „co? no, jak? huh…?“, obvykle se používá, když se odkazuje na blízké příbuzné nebo mladší věkem, postavením atd. Částice نا، نہ na, nȃ se používají na konci tázacích vět ve významu „není to tak?“ .
4) Jako zvolací slova v urdštině se používají slova کیا، کیسا kiyȃ, kɛsȃ „co!“ . (pouze se zvolacími větami!), stejně jako částice کاش، کاش کہ kȃş, kȃşke "Ach, kdyby jen!" (k označení nemožného přání).
5) Částice تک tak se používá u podstatných jmen, zájmen a sloves ve významu "sud". Je třeba si uvědomit, že na rozdíl od stejnojmenné postpozice se podstatná jména s touto částicí používají v přímém pádu. Ve významu „koneckonců“ se používá částice جو jo. نا، نہ na, nȃ lze v těchto kontextech také považovat za zesilující částice : اور بهی دو نہ ɔr bʰȋ do na „Pojď znovu!“.
Částice بهی bʰȋ znamená „stále také“. Je umístěn za slovem a dává mu význam „on taky“. Používá se také po rozkazovacích slovesech a posiluje rozkaz (srovnej s ruským „pojď! dělej!“ atd.). Podílí se také na kombinacích s odbory, např.: اور بهی ɔr bʰȋ „dokonce [více]“, پهر بهی pʰir bʰȋ „nicméně, kromě významu více“, b یه كه například: وہ بهی سمچهتا تها wo bʰȋ samajʰtȃ tʰȃ "Také rozuměl."
Částice تو to je součástí některých spojek, podobně jako částice بهی bʰȋ s rozkazovacími slovesy zvyšuje jejich význam, ale jejím hlavním významem je zvýraznění, upoutání pozornosti na něco. Například: تمہارا بهائی تو ہے؟ tumhȃrȃ bʰȃȋ to hɛ "Máš bratra?" (totiž bratr, neptám se na sestry, syny atd., věnuji se bratrovi).
Částice ہی hȋ je zahrnuta v některých svazcích a kombinacích, ale její význam je výjimkou, výběrem něčeho z celkového počtu. Jestliže částice بهی bʰȋ označuje zahrnutí do celkového počtu a تو to nevylučuje, ale nezahrnuje objekt do množiny, pak ہی hȋ zesiluje a oponuje objekt množině. Příklad: میں ہی ڈکٹر ہوں mɛƞ hȋ ḍakṭar hoƞ „Já jsem lékař“ (ne ten nalevo a ne ten napravo, ale já jsem tady doktor).
6) Částice بهر bʰar znamená „vše, celé“ ( دن بهر din bʰar „celý den, po celý den“). Částice صرف، فقط sirf, faqat znamená „jen, jen“.
7) Indikativní částice v urdštině zahrnují لے، لو، لیجیئے le, lo, lijiye „vzít“ (forma slovesa لینا lena „vzít“). Zahrnují všechna ukazovací zájmena.
8) Za vlastními jmény se používají částice جی، جان jȋ, jȃn „čestný, vážený, pane“. Zároveň se slovo جی jȋ při oslovování používá i za jinými slovy, například دیکهیئے جی dekʰiye jȋ „Podívejte, pane“.
9) Částice سا sȃ, pokud následuje za slovy označujícími znak, který má stupně, znamená „velmi“ (například بڑا سا گهر baṛȃ sȃ gʰar „Velmi velký dům“). Pokud tento význam nesedí, pak má částice význam podobnosti, „jako, vypadá to“ (např . کالا سا چہرہ kȃlȃ sȃ çahrȃ „načernalá tvář“). Pokud oba tyto významy nejsou vhodné, pak částice سا sȃ nemá žádný význam a působí jako „parazitní slovo“, které nemá v řeči žádný význam. Někdy tato částice souhlasí s předchozím slovem (jako přídavná jména) a někdy se předchozí slovo objevuje v nepřímém pádu.
Modální slova ضرور، سچموچ، واقعی، دراصل، اصل میں، ہی سہی hȋہ۞, hȋہ۞, dar, asl, asl mesah Kombinace تو سہی do sahȋ je umístěna na konci věty za predikátem slovesa a má význam povolení, „prosím“. Kombinace se slovy تهوڑا، تهوڑے tʰoṛȃ, tʰoṛe mají význam kategoričtější negace a používají se místo negativních částic. Slovo خاک xȃk se používá v negativních a tázacích větách k posílení negace nebo otázky. Slovo شاید şȃyyid má význam odhadu, „pravděpodobně“, zatímco شاید ہی şȃyyid hȋ znamená „stěží“. Slovo ذرا zarȃ je částice zdvořilosti s rozkazovacími slovesy. Spojení جانے jȃne se používá v tázacích větách k posílení otázky („jak to mám vědět?“), stejně jako ve tvaru نہ جانے na jȃne „kdo ví, to se neví“. Slova بلا سے znamenají lhostejnost, „bez rozdílu, bez ohledu na to, bez ohledu na to“. V tázacích větách se k vyjádření pochybností používá také modal slov بهلا bʰalȃ. Za modální slovo lze považovat i sloveso چاہئے çȃhiye, které se v některých slovesných spojeních objevuje ve významu „nezbytné, nutné“.
Citoslovce vyjadřují různé pocity, impulsy a další abstraktní pojmy. Často jsou tvořeny ze jmen. Níže je uveden seznam některých citoslovcí podle významu.
Citoslovce pocitů1) Překvapivě: اچهө ، جی ، ا ، اہ ، ، ، افوه ، اہو واه ، جی ،ں ئے ں ȁ ہی Tato slova znamenají „oh! Ach! Páni!" atd. Slova کیا، کیوں kiyȃ, kiyoƞ znamenají překvapení se zmatkem „jak?! co!?".
2) schválení: اچ et ، اہا ، ہ ، کیا خوول ، واolt ، ش ، شا# aççʰ,ȃşş, ahȃ, ahȃhwh,ȃȃȃh, whwb,ȃȃhȃ, kiy Tato slova znamenají „jak úžasné! Dobrý! Ach! Bravo!" atd.
3) Strach: آہ، اف ȃh, uf „ah! Ach!" دہائی "pomoc!" باپ رے „otcové! Ach!".
4) Lituji : to je škoda! Běda! Ach!".
5) Averze: اف، چهی، تهو، واه uff, çʰȋ, tʰu, wȃh „fu! Fuj!" مرداباد murdȃbȃd „Pryč s!“.
6) Postoje k řeči účastníka rozhovoru: ٹهی، سہی، ہاں، آجی ṭʰȋk, sahȋ, hȃ!ȋ, ȃjȋ „ano, správně, správně“, اَونن ➆َنن nikdy!".
Citoslovce motivace1) Přeje si smazat: دور، ہٹ، ہش dȗr, haṭ, haş „out! pryč! šup!"
2) Varování: خبردار xabardȃr „pozor! pozor!
3) Upoutání pozornosti: اجی، ابے، اہے ajȋ, abe, ahe „ahoj! poslouchejte (ti)! Existují také dvě skloňovaná citoslovce: ارے، رے are, re “hej! Poslouchat!" muži, اری، ری arȋ, rȋ ženě.
4) Pobídky k zastavení: بس، لے، لو bas, le, lo „dost! dost! dost!“, ہیں hɛƞ „neodvažuj se!“ a také شش، چپ şiş, çup „mlč! pšššt!
5) Motivace brát věci: لے، لو le, lo "on, take".
6) Výzva ke společné akci: آؤ، چلو، لاؤ، آیئے ȃo, çalo, lȃo, ȃiye „pojďte (ti)“.
Citoslovce pozdravu a vděčnosti1) Zdravím vás: سلام، آداب عرض، نمسکار، نمستے salȃm, ȃdȃb arz, namaskloȃr, namaste (poslední dva) jsou pro Hindus
2) Adresy: ذرا، مہربانی سے، مہربانی کرکے zarȃ, meherbȃnȋ se, meherbȃnȋ karke „buďte laskaví“.
3) Díky a přání: زندہباد zindabȃd „ať žije! dlouhý život (k něčemu)!“, شب\صبح بخیر şab/subah baxɛr „dobrou noc/ráno!“, شکریہ şukriya „děkuji“, مبارک gratulace musdrak! buď šťastný!".
Onomatopoická slova označují zvuky, které vydávají různé předměty nebo živé bytosti.
Podstatná jména zachycující onom se nejčastěji vztahují k ženské rodině (např. پ inspic „šeptat“, گ Internet „mrmlat, vrnit“, skluz „bručet, chrochtat“, کچکچ kaçkaç „skřípat“), ale mohou se vztahovat i na mužské ( např. کڑکڑ kaṛkaṛ „praskání“, چہچہا çahçahȃ „cvrlikání, cvrlikání“, کڑکڑ kuṛkuṛ „klakání“).
Onomatopourceable slovesa jsou tvořena z odpovídajících podstatných jmen ke spojení s příponou oney ө phone -ȃnȃ, například: کڑکڑا uzz hodiny ", چہچہاو çahȃnȃ" cvrlikat ", گ gesگursا ا . Mohou také tvořit přírůstek k podstatným jménům slovesa کر/ shop „to do“ a v tomto případě mají větší expresivitu, expresivitu: کچکچ کورirs СAçkaç karnȃ „creak“, gardident , ک nbʰɔk ک nbʰɔk ڌges چbar cíl“.
Úřední jazyky Indie | |
---|---|
Na federální úrovni | |
Na státní úrovni |
Jazyky Pákistánu | |
---|---|
Urdu | |
pandžábština |
|
paštština | |
Sindhi |
|
Balochi |
|
Jiné jazyky |