Afroamerická angličtina
Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od
verze recenzované 18. ledna 2015; kontroly vyžadují
36 úprav .
Afro-americká angličtina (v anglicky mluvícím prostředí je známá pod těmito názvy: African-American Vernacular [1] English (AAVE), Afro-American English, Black English , American Black English, Black English Vernacular (BEV), Ebonics ( English eben a English. phonics) je speciální odrůda černé angličtiny , která kombinuje rysy dialektu a sociolektu . Je to hovorový a v některých případech literární jazyk Afroameričanů .
Historie formace
Lingvisté dosud přesně nepřišli na to, kde se formování afroamerické angličtiny začalo. Existují dva hlavní úhly pohledu:
- Afroameričan je kreolský jazyk, který vznikl v západní Africe již v 17. století mezi domorodými národy patřícími do makrorodiny jazyků Niger-Kongo (národy rodin Kwa, Gur, Mandingo, Atlantik (Západní Atlantik) rodina a částečně rodina jazyků Benue-Kongo). Tento jazyk byl prostředkem komunikace mezi domorodci a anglickými námořníky.
- Afroamerický jazyk je produktem míšení anglické slovní zásoby s africkou výslovností a částečně i gramatikou, které se na území současných Spojených států objevilo s počátkem intenzivního dovozu otroků.
Oba úhly pohledu tedy potvrzují smíšený charakter, liší se však v určení místa původu jazyka, který se stal bezprostředním předchůdcem moderní afroamerické angličtiny. Stav černé angličtiny je také nejistý: od nezávislého jazyka k dialektu, dialektu v rámci americké angličtiny.
Úplně první díla, ve kterých lze vysledovat afroamerickou řeč, pocházejí z 18. století, ale rok 1983 lze nazvat vrcholem úspěchů „černé angličtiny“, protože v té době román Alice Walkerové „The Color of Purple“ “ byl publikován, aktivně používající „černou angličtinu“ .
Nejbližší příbuzné etnolekty
Pro studium historie Afroameričanů jsou důležité nejbližší příbuzné etnolekty: Samaná English , anglický dialekt potomků Afroameričanů, kteří migrovali ve 20. letech 19. století. z USA do cca. Haiti ( poloostrov Samana ) a africká nová skotská angličtina , anglický dialekt potomků Afroameričanů , kteří se na přelomu 18.-19. století přestěhovali ze Spojených států do Nového Skotska [2] .
Základy afroamerické fonetiky
Afroamerická fonetika není homogenní a má mnoho územních dialektických rozdílů. Kromě toho neexistují žádná přísná pravidla pro fonetiku afroamerické angličtiny, díky čemuž je řeč jejích mluvčích individualizovaná vzhledem k těm, kteří mluví standardní americkou angličtinou. Níže jsou uvedeny pouze hlavní funkce.
- Nedostatek rotacismu, tj. [r] po samohláskách a na konci slabik je vynechán (podobně jako v britské angličtině ). To má vliv i na afroamerický pravopis: například místo tradiční sestry můžete najít pravopis sistah .
- Tendence vyslovovat mezizubní anglické zvuky [ð] jako [v]/[d] a [θ] jako [f]/[t], zejména uprostřed a na konci slov ( toto jako dis , the as de atd. ).
- Možná nasalizace samohlásek, zvláště pokud za samohláskou následují zvuky [m] a [n]. Často m a n sám nejsou vyslovovány, jen dávat nosní zbarvení k předchozí samohlásce.
- Zmizení koncové hlásky [l] i stopových souhlásek. Toto je kvůli tendenci otevřené slabiky vysvětlené africkým substrátem .
- Místo stopových souhlásek je možné použít zpravidla výbušnou souhlásku - ráz (ráz).
- Možná diftongizace monoftongů a naopak - zjednodušení diftongů a triftongů .
- Koncovka -ing se vyslovuje s [n] a zapisuje se jako -in'.
- Variace ve výslovnosti hlásek [d], [t], [l], [n]. Takže zvuk [l] může být více palatalizovaný než ve standardní americké angličtině, může být vyslovován jako retroflex a na konci slova - jako velarized .
- Možné omračování znělých souhlásek na konci slov (podobně jako ruské omračování).
- Písmeno „ o “ má tendenci se vyslovovat jako [ɔ] místo standardního [ʌ] ve slovech jako peníze, starosti atd.
- Volná permutace sousedních souhlásek (nejčastěji výbušných a frikativních ): uchopuje místo uchopování ; aks místo zeptat se ; crips místo crisp a tak dále.
- Další samohlásky (včetně poloredukovaných) na konečnou uzavřenou slabiku (obvykle a ). Z takových kombinací jsou například známé slovesné tvary will , want .
- Důrazná délka samohlásky je možná s přidáním různých hudebních tónů.
- Výslovnost pomocného slovesa do as da a zájmena you as ya . Například: Co si myslíte ?
Vlastnosti gramatiky
Stejně jako výslovnost ani gramatika afroamerické angličtiny nemá přísná standardizační pravidla. Je zpravidla variabilní a umožňuje improvizaci v závislosti na přání mluvčího. Vyznačují se následující funkce:
- Základní slovesa anglického jazyka – to be a to have lze používat beze změn ve všech pádech.
Příklady: Jsi blázen . Dnes má potíže a budou se chovat špatně.
- Spojovací sloveso to be nelze použít v následujících případech:
— Před -in'/-ing příčestí:
Dnes večer jde do rivah. (Standardní angličtina: Dnes večer jde k řece.)
Dívají se na moje kolo. (Dívají se na moje kolo.)
— Před formulářem gon'/gonna:
Dnes večer půjde do rivah.
Tento víkend budu mít volno.
- Před definicemi, podrobnými charakteristikami, okolnostmi místa:
Jsou úžasné.
Tvůj bratr _ malý clevah špatné dítě!
Policista stojící na náměstí mi řekl místo na hlavní třídě.
- Před podstatnými jmény (obvykle predikáty) a zdůvodněnými čísly, před řadovými čísly:
On _ zakladatel.
Ona _ ta bydlí v kajutě.
Ten horolezec_první.
- Koncovka -s pro třetí osobu se obvykle nevyslovuje. V případě jeho výslovnosti získává sloveso jasné emocionální zabarvení:
Má rád kávu. (Má rád kávu.)
Oh, smrtelně se mu líbí moje auto! (Strašně miluje moje auto!)
- Slovesa was / were (přesně jako is / are, has / have) se nesmí lišit:
Byl jsi přímo tady? (V tomto případě se vždy používala standardní angličtina ).
Časový systém
Afroameričtí mluvčí mohou používat standardní anglický časový systém, čímž se přiblíží oficiální řeči, ale mohou také používat speciální hovorový systém:
- Sloveso ve všech časech lze použít téměř ve stejném tvaru. Jeho příslušnost k určitému času je vyjádřena pomocí upřesňujících prvků - tzv. aspektových značek ( ukazatele zobrazení ): minulý týden, měsíc, hodina ... ; tento rok, večer, ráno, hodina… ; v tuto chvíli ; zpět v těch dnech a tak dále.
Minulý měsíc promítal film .
- Správný tvar slovesa v minulém čase v -ed se používá volitelně, protože je nahrazen slovesem s upřesňujícím prvkem. Nepravidelné formy minulého času běžných sloves se obvykle používají tak, jak jsou ve standardní americké angličtině.
- Pro dokončené akce, které pokračovaly v minulosti, se používá vzorec:
been + sloveso +in': Pracovali a vařili poblíž domu.
Sloveso mít se v tomto případě prakticky nepoužívá.
- Pro dokončené akce se třetí forma slovesa používá také bez pomocného mít :
Byl tady. Udělal jsi práci. Potřásl našemu bratrovi rukou. ( Poznámka: přivlastňovací znak je v Afroameričanech volitelný ).
- K zobrazení konce procesu lze použít slovesný tvar hotovo a původní tvar hlavního slovesa:
Dojedl. (Místo standardu: Snědl).
- Běžné akce se označují slovesem být:
Bude pracovat jako tesař.
- Zesílené, konzistentní, trvalé akce se zobrazují pomocí slova steady :
Klidně mi potřásla rukou.
- Budoucí čas se tvoří pomocí sloves will/gon'/(goin').
Popírání
— Ve všech časech, číslech a osobách může být vyjádřena ve tvaru ain't .
Have't , didn't a další slovesa a jejich tvary lze používat paralelně : don' (don't), can't, could't, should't a podobně.
- Existuje jev negativní inverze, kdy je ve větě na první místo uvedeno pomocné nebo modální sloveso s negací:
Když jsem poslouchal vítr, v kabině nebyla žádná duše.
Nikdo nemůže otevřít okno kromě tebe.
- Otázky lze skládat bez pomocných sloves (včetně použití inverze):
Jste si jistý, že jste postavili dům?
Byl ve škole?
Zavolali policii?
Příklad použití v literatuře
V románu Alice Walker The Color Purple jsou rysy černé angličtiny prezentovány na dvou úrovních:
- fonetická rovina: nejčastěji se v textu románu „The Color of Purple“ od E. Walkera vyskytuje takový fonetický rys jako ztráta počátečních písmen (35 %), o druhé místo se dělily takové dva rysy, jako je zmenšení koncovky -ing to -in' (20 %) a záměny mezizubní hlásky th za t, d, f, v (20 %), třetí místo zaujímají také dva rysy - absence tlusté amer. R (10 %) a zjednodušení dvojhlásek na monoftongy (10 %) a nejmenší skupinou fonetických znaků je ztráta koncových souhlásek (pouze 5 %).
- gramatická rovina: nejčastěji se v textu románu „Barva fialové“ vyskytuje takový gramatický rys jako záměna osobních zájmen (19,8 %), na druhém místě je použití dvojité a trojité negace (19,2 %), třetí místo zaujímá taková gramatická kategorie, jako je vynechání sémantického slovesa (16,2 %). Následuje absence koncovky -s ve 3 l. jednotka aktuální čas (11,8 %), vlastnosti použití Perfect, Future, Continuous (10,5 %), použití tvaru není (6,6 %), použití inverze v otázkách (5,2 %), vynechání koncovek -s v případě genitivu ( 4,1 %), použití habitual be a tvaru být v infinitivu (3,4 %), nesprávné použití neurčitého členu (3 %) a na posledním jedenáctém místě je taková gramatická kategorie černé angličtiny jako podstatné jméno -předmět a opakování jeho dalšího zájmena (0,2%).
V textu románu The Color Purple od Alice Walkerové bylo tedy identifikováno pouze 459 jednotek, které patří k jazykovým rysům černé angličtiny, z nichž fonetické jednotky tvoří 20 jednotek nebo 4 %, zatímco gramatické prvky jsou zastoupeny 439 jednotkami. a tvoří 96 %.
Poznámka
- ↑ Lidový jazyk zde znamená dialekt jazykové komunity na rozdíl od standardní nebo prestižní varianty jazyka. Viz Jazyk, společnost a moc: Úvod archivovaný 10. června 2016 na Wayback Machine / Edited by Linda Thomas a Shȃn Wareing - Roulege, 2000. - 240 s. — ISBN 0-203-98163-4 .
- ↑ Lingvistická variace: Konfrontace faktů a teorie Archivováno 3. června 2016 na Wayback Machine / Edited by Rena Torres Cacoullos, Nathalie Dion, André Lapierre - Routlege, 2015 - 368 s . — ISBN 978-1-317-688174 .
Literatura
- McArthur, R. Concise Oxford Companion to the English Language Archived 20. srpna 2016 na Wayback Machine / Roshan McArthur - Oxford University Press, 2005. - ISBN 9780192806376 .
- Walker, A. The Color Purple // The Women's Press. - New York, 1983. - 245 s.
- McCrum, R., Cran, W., MacNeil, R. Příběh angličtiny / R. McCrum, R. Cran, W. MacNeil. — Nové a přepracované Ed. - Londýn; Boston: Faber a Faber, 1992. - 468 s.
- Turová, O. V. Lingvistické rysy "Black English" podle románu "The Color Purple" od E. Walkera / O. V. Turova // Projekt kurzu. - Minsk, 2010 - 45 s.
- Elektronická knihovna Běloruské státní univerzity. Materiály z konferencí Filologické fakulty 2010. Nápady. Vyhledávání. Řešení.: Archivováno 5. března 2016 na Wayback Machine
- Žhapov, Vladimír Viktorovič Lexikálně-sémantické složení a rysy fungování černé angličtiny v současné fázi Archivní kopie ze 4. března 2016 na Wayback Machine : disertační práce ... Kandidát filologických věd: 10.02.04. - Moskva, 2002. - 200 s.
Dialekty a varianty angličtiny podle kontinentů |
---|
|
Afrika |
|
---|
Asie |
|
---|
Evropa | |
---|
Severní Amerika | USA |
- Americká afroamerická angličtina
- Angličtina pensylvánských Němců
- Apalačské pohoří
- Baltimore
- Boston
- buvol
- Oblast Velkých jezer
- Horní poloostrov
- údolí řeky Hudson
- Západoamerický dialekt
- Cajun
- Kalifornie
- středozemí
- Nová Anglie
- New Orleans
- New Jersey
- New York
- Pittsburgh
- přílivové pásmo
- sever střední USA
- severovýchodní Pennsylvanii
- Pacifický Severozápad
- Philadelphie
- chicano angličtina
- jižní dialekty
|
---|
Kanada |
- Domorodý
- Západní a střední Kanada
- Údolí Ottawy
- Quebec
- Cape Breton
- Lunenburg
- Námořní provincie
- Newfoundland
|
---|
jiný |
|
---|
|
---|
Jižní Amerika |
|
---|
Austrálie a Oceánie |
|
---|
Zjednodušené mezinárodní jazykové verze |
|
---|