Hymna Bangladéše

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 21. září 2019; kontroly vyžadují 5 úprav .
Můj zlatý bengálský
আমার সোনার বাংলা
ɑmɑr ʃonɑr bɑŋlɑ
Textař Rabíndranáth Thákur , 1905
Skladatel Gagan Harkara, 1889
Země  Bangladéš
Země
Schválený 3. března 1971

Instrumentální verze

Národní hymna Bangladéše  je Amar Shonar Bangla _ _ Tuto hymnu napsal Rabindranath Tagore v roce 1905. Převzal melodii od baulského zpěváka Gagana Harkara, píseň Gagana Harkara „Ami Kotai Pabo Tare“ ( rusky: Kde se s ním mám setkat ). Hymna byla schválena 3. března 1971.

bengálský text

আমার সোনার বাংলা
আমি তোমায় ভালবাসি
চিরদিন তোমার আকাশ,
তোমার বাতাস আমার
মা, আমার প্রাণে বাজায় ।।
সোনার বাংলা,
আমি তোমায় ভালবাসি।
ও মা,
ফাগুনে তোর আমের ঘ্রানে
পাগল করে মরি
মরি হায়, হায় রে
ও মা,
ফাগুনে বনে ঘ্রানে
করে ও
মা মা
অঘ্রানে ভরা খেতে আমি
কি কি
দেখেছি মধুর ।। ।। ।। হাসি হাসি হাসি হাসি হাসি হাসি হাসি হাসি হাসি হাসি হাসি হাসি হাসি হাসি হাসি হাসি হাসি হাসি হাসি হাসি হাসি হাসি হাসি হাসি হাসি হাসি ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। হাসি হাসি হাসি হাসি হাসি হাসি হাসিাাসিাাসসসিাহ
সোনার বাংলা,
আমি তোমায় ভালবাসি।
কি শোভা ছায়া ছায়া গো
গো স্নেহ মায়া গো--
কি আঁচল
বটের মূলে,
নদীর ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। কূলে কূলে কূলে কূলে কূলে কূলে কূলে কূলে কূলে কূলে কূলে কূলে কূলে কূলে কূলে
মা, তোর মুখের বাণী
আমার লাগে
সুধার মতো
মরি হায়, হায়
মা, তোর বাণী লাগে
সুধার--
মা
, তোর বদনখানি মলিন হলে নয়ন ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।।।।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। । ।। ।। ।। ভাসি ভাসি ভাসি ভাসি ভাসি ভাসি ভাসি ভাসি ভাসি ভাসি ভাসি ভাসি ভাসি ভাসি ভাসি ভাসি ভাসি ভাসি ভাসি ভাসি ভাসি ভাসি ভাসি ভাসি ভাসি ভাসি ভাসি ভাসি ভাসি ভাসি ভাসি ভাসি ভাসি ভাসি ভাসি ভাসি ভাসি ভাসি ভাসি ভাসি ভাসি ভাসি ভাসি ভাসি ভাসি ভাসি ভাসি ভাসি ভাসি ভাসি
ভাসি ভাসি ভাসি ভাসি
ও মা,
আমি নয়ন জলে ভাসি।।
সোনার বাংলা,
আমি তোমায় ভালবাসি।

Ruský překlad

Můj zlatý Bengálsko,
miluji tě.
Vždy tvé nebe, tvůj vítr v mé duši ...
Oh matko, hrají na dýmku v mé duši.
Golden Bengálsko,
miluji tě.
Ach matko, v měsíci Faguna
Vůně tvých mangových lesů
šílím -
Oh, umírám -
Oh mami, v měsíci Faguna
Vůně tvých mangových lesů mě přivádí k šílenství.
O matce, v měsíci sekání,
V tvých plných polích, co jsem viděl?
co jsem viděl? - Milý úsměv.
Golden Bengálsko,
miluji tě.
Ach, jaká krása, jaký stín
, jaká milost, jaká láska
Namaloval jsi se jako součást svého sárí
Pod banyán, podél břehů řek.
Matko, slova z tvých úst jsou
pro mé uši jako nektar.
Oh, já umírám -
Matko, slova z tvých úst
mi připadají jako nektar.
Matko, jestli se tato tvá tvář mračí,
plavu v slzách.
Ach matko, plavu v slzách.
Golden Bengálsko,
miluji tě.