Hymna Faerských ostrovů

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 29. června 2018; kontroly vyžadují 8 úprav .
Ty, má krásná země
Tú alfagra země mítt

Původní rukopis textu hymny z roku 1906
Textař Simun av Skardi , 1906
Skladatel Petur Alberg , 1906
Země  Faerské ostrovy
Schválený 1948

Tú alfagra land mítt ( Far . Tú alfagra land mítt ) je státní hymnou Faerských ostrovů . Napsal ji v roce 1906 skladatel Petur Alberg s textem Simun av Skardi .

Faerský text

Země Mitt alfagra


Tú alfagra land mítt, mín dýrasta ogn! á vetri so randhvítt, á sumri við logn, tú tekur meg at tær so tættí tín favn. Tit oyggjar so mætar, Guð signi tað navn, sum menn tykkum govu, tá teir tykkum sou. Ano, pamatujte, Føroyar, mějte zemi!


Hin roðin, sum skínur á sumri í líð, hin odnin, sum týnir mangt lív vetrartíð, og myrkrið, sum fjalir mær bjartasta mál, og ljósið, sum spælir mær sigurí sál: alt stringir, ið tóna, sum vága og vóna, např. verji Føroyar, mitt land.


Např. nígi tí niður í bøn til tín, Guð: Hin heilagi friður mær fallií lut! Lat sál mína tváa sær í tíni dýrd! So torir hon vága - av Gudi væl skírd - na bera tað merkið, sum eyðkennir verkið, ið varðveitir Føroyar, mít zemi!

Dánský text

Země Min Skoneste


Min jord, åh mest skønne, besiddelse fleste kære, Du betaler mig til dig, som omfatter mig nær; Vindstille i léto, i zimní dækket sne, storslåede øer, af Gud ved navn elskede. Det navn, jsem mænd gav dig, da de Dig opdagede, Åh, Gud velsigne dig, Færøerne min jord.


Lyse glimt, jsem om sommeren gør bakke-toppe så retfærdigt; en Kuling, jsem om vinteren drev mænd til fortvivlelse; oh liv indtagelse bouře, ah erobing af sjæl, alle gor sød music forener det hele. Hver håber og tillidsfuld, inspirerende os alle, Til at vogte dig, Færøerne O min jord.


Og derfor, jeg knæler ned, til Dig Gud, i bøn, kan fredelige min party, og gør du mig ekstra, min sjæl renset, i Herlighed, og jeg beder Dig om at velsigne, når jeg rejser mit overskrift og risikovillig indskærpe. Tegn på min opgave, det være sig løftet på høj, Til at vogte dig, Færøerne O min jord.


Anglický překlad

Moje nejspravedlivější země


Moje země, oh nejkrásnější, majetek nejdražší, Přitahuješ mě k sobě, objímáš mě; v létě zklidněný, v zimě pokrytý sněhem, nádherné ostrovy, Bohem pojmenované milované. Jméno, které ti muži dali, když ho objevili, Oh, Bůh ti žehnej, Faerské země moje.


Jasný lesk, který v létě dělá vrcholky kopců tak krásné; drsná vichřice, která v zimě přivádí muže k zoufalství; oh život beroucí bouři, oh dobytí duše, všichni tvoří sladkou hudbu spojující celek. každý doufá a důvěřuje, inspiruje nás všechny, Abych tě chránil, ó Faerské země moje.


A proto klečím k Tobě Bože v modlitbě, nechť je můj úděl klidný a ušetříš mě, má duše očištěna; ve slávě; Žádám je, aby zářili když zvednu prapor a odvážím se stresu. Znamení mého úkolu, ať je vyzdvižen vysoko, Abych tě chránil, ó Faerské země moje.

Odkazy

Video z představení hymny Faerských ostrovů