Oh jasné májové svítání | |
---|---|
černog. Oj, sladká majska zoro | |
Textař | Lidová píseň , některé změny provedl Sekula Drlevich |
Skladatel | lidová , úprava — Zharko Mirkovic |
Země | Černá Hora |
Země | |
Schválený | 1863, znovu 2004 |
Oh, jasné májové svítání ( Chernog . Ој, svietla maјska zoro ) je oficiální národní hymnou Černé Hory . Než se stala oficiální hymnou, byla tato hudba a text populární lidovou písní s mnoha variacemi.
Nejstarší známá verze textu současné hymny, uváděná v bělehradském národním divadle jako jedna z částí písně "Boj na Grahově , aneb krevní msta v Černé Hoře" ( srb. Boj na Grahovu nebo krvna osveta u Crnoj Gori ), pochází z roku 1863 :
Oј, јunashtva je jasný zoro ј!
Mayko je naše Crna Goro!
Jsem na tebe sám!
Zlomte sílu dushmanim.
Jeden si za svobodu oј!
Zůstal jste v srbské rodině.
To je Bůh a světlo Mati oј!
Ano, otoč hlavu.
V samotné Černé Hoře je píseň od roku 1887 zařazena do školního vzdělávacího programu pro hodiny hudební výchovy již od 3. třídy [1] .
V roce 1937 vůdce Černohorské federalistické strany Sekula Drljević , přesvědčený nacionalista, publikoval svou verzi písně pod názvem „Večna nasha“ v knize Saviće Markoviće „Rudé Chorvatsko“ ( Srb. Crvena Hrvatska ). Během druhé světové války bylo na území Černé Hory s podporou Osy vytvořeno loutkové kolaborantské království Černé Hory s italským králem v čele s guvernérem jmenovaným Itálií a poté Německem. V roce 1944 Drlevich, do té doby bývalý premiér tohoto státu, přepsal svou verzi.
Verze z roku 1937 | Verze z roku 1944 |
---|---|
Věčná je naše Crna Gora! |
Naše Tsrna Gora je věčná, |
Ve stejné době měli komunističtí partyzáni vlastní verzi písně :
Oh, kouzlo Zoro září,
Mayko je naše Crna Goro, Opouštíme
město, květiny
Crna Gora kvetou na bitevním kreћe (x2
)
Nový pokus o přijetí státní hymny Černé Hory byl učiněn v roce 1993, ještě v době existence tzv. " Malá Jugoslávie ". Zatím však nebylo dosaženo konsensu. Konkrétně byla navržena tato možnost:
Oh, maska zoro září,
Mayko je naše Tsrna Goro,
Synovi se podíval na tvůj styl
A chuvari tvůj příspěvek.
Lovћlen nás јe oltář lesk,
Můžeme zabít naše svi.
Na Lovena Yogosh spava
Najmudriya srpska kapitola.
Durmitore јe l' ti zhao
Co je to Lovћen opјevao?
- Ne, ne, ne, ne, ne, to je
zásluha Jegoševa.
Některé verze přidaly následující řádky:
Lovћen krásy Petrovići
a kosovské opatství .
Loven namaloval rakev Jogoševa
a Kosovo, rakev Miloševova.
původní text | Překlad veršů [2] |
---|---|
Oј sviјtla maјska zoro (x2) |
Ó , jasný květnový úsvit (2x) |
Mnoho zastánců jednoty černohorských a srbských národů používá text hymny Knížectví Černé Hory přijaté v roce 1863.
Oh, Yunashtva je jasný Zoro,
Mayko je naše Crna Goro!
Rozbijte na sobě sílu dushmanim
!
Jeden si za osadu,
ti zůstal serpijské rodině.
To je Bůh a světlo matky
Ano, otoč hlavu!
Evropské země : Hymny | |
---|---|
Nezávislé státy |
|
Závislosti | |
Neuznané a částečně uznané státy |
|
1 Většinou nebo zcela v Asii, podle toho, kde je nakreslena hranice mezi Evropou a Asií . 2 Hlavně v Asii. |
Černá Hora v tématech | |
---|---|
Příběh | |
Symboly | |
Politika | |
Ozbrojené síly | |
Zeměpis | |
Společnost | |
Spojení | |
Ekonomika | |
|