Hymna Norska

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 25. ledna 2020; kontroly vyžadují 5 úprav .
Ano, tuto oblast milujeme.
Ja vi elsker dette landet
Ano, vi elsker dette lanne

Hudební stránka
Textař Bjornstjerne Bjornson , 1859
Skladatel Ricard Nurdrok , 1864
Země  Norsko
Země
Schválený 1864

Hymna "Ano, milujeme tuto zemi."
Instrumentální verze

" Ja, vi elsker dette landet " ( Ano, milujeme tuto zemi ) je oficiální hymna Norska .

Autorem textu je Bjornstjerne Bjornson ( norsky Bjørnstjerne Bjørnson ) ( 1859 ), autorem hudby je Rikard Nurdrok ( norsky Rikard Nordraak ) ( 1864 ). Část textu byla napsána v roce 1859, na panství Mikaela Krony - Wernersholm [1] .

Poprvé zazněla 17. května 1864 u příležitosti oslav 50. výročí přijetí ústavy .

Hymna má sice 8 veršů, ale většinou se zpívá jen první a poslední dva.

Ja, vi elsker dette landet

jeden.

Ja, vi elsker dette landet,
jsem det stiger frem,
furet, værbitt over vannet,
med de tusen hjem.
Elsker, elsker det og tenker
på vår far og mor.
Og den saganatt jsem senker
drømme på vår jord.
Og den saganatt jsem senker,
senker drømme på vår jord.

2.
Dette landet Harald berget
med sin kjemperad,
dette landet Håkon verget
medens Øyvind kvad;
Olav på det landet malte
korset med sitt blod,
fra dets høye Sverre talte
Roma midt imot.
fra dets høye Sverre talte
Roma midt imot.

3.
Bønder sine økser brynte
hvor en hær dro frem,
Tordenskiold langs kysten lynte, så
den lystes hjem.
Kvinner selv stod opp og středu
som de vare menn;
andre kunne bare grede,
men det kom igjen!
andre kunne bare grede,
men det kom igjen!


4.
Visstnok var vi ikke mange,
men vi strakk dog til,
da vi prøvdes noen gange,
og det stod på spill;
ti vi heller landet brente enn
det kom til pád;
husker bare hva jsem hendte
ned på Fredrikshald!
husker bare hva jsem hendte
ned på Fredrikshald!

5.
Hårde tider har vi døyet,
ble til sist forstøtt;
muži i verste nød blåøyet
frihet ble oss født.
Det gav faderkraft å bære
hungersnød og krig,
det gav døden selv sin ære -
og det gav forlik.
det gav døden selv sin ære -
og det gav forlik.

6.
Fienden sitt våpen kastet,
opp visiret for,
vi med undren mot ham hastet,
ti han var vår bror.
Drevne frem på stand av skammen
gikk vi søderpå;
nu vi står tre brødre sammen,
og skal sådan stå!
nu vi står tre brødre sammen,
og skal sådan stå!

7.
Norske mann i hus og hytte,
takk din store Gud!
Landet ville han beskytte,
skjønt det mørkt så ut.
Alt hva fedrene har kjempet,
mødrene har grett,
har den Herre stille lempet så
vi vant vår rett.
har den Herre stille lempet så
vi vant vår rett.

8.
Ja, vi elsker dette landet,
som det stiger frem,
furet, værbitt over vannet,
med de tusen hjem.
Og som fedres kamp har hevet
det av nød til seir,
også vi, når det blir krevet,
for dets fred slår leir.
også vi, når det blir krevet,
pro dets fred slår leir.

Často se zpívají pouze 1. a 8. sloka nebo 1., 7. a 8. sloka.

Poznámky

  1. Anders Bjarne Fossen. Michael Krohn  (Nor.)  // Norsk biografisk leksikon. — 07.05.2020. Archivováno z originálu 20. května 2022.

Odkazy