Hymna Německa

Hymna Německa
německá státní hymna
Textař Heinrich Hoffmann von Fallersleben , 1841
Skladatel Joseph Haydn , 1797
Země  Německo
Schválený 1952 (slova)

Instrumentální verze německé hymny

Německá hymna obsahuje hudbu Josepha Haydna v kombinaci s textem Heinricha Hoffmanna von Fullerslebena . Zpočátku se Haydnova melodie, složená již v roce 1797 , jmenovala Kaiserova píseň (Kaiserlied) a byla věnována rakouskému císaři Františku II (viz hymna Rakouska-Uherska ). Hoffmann napsal báseň „Německo nade vše“ v roce 1841 .

V roce 1952 byla třetí sloka „ Písně Němců “ (zpívaná beze slov) přijata jako státní hymna NSR . V paralelně vytvořené NDR se hymnou stala píseň „Reborn from the Ruins“ od Hanse Eislera na verše Johannese Bechera .

Po sjednocení obou německých států se třetí sloka "Písně Němců" stala oficiální hymnou sjednoceného Německa.

Text

originál v němčině Překlad do ruštiny

Einigkeit und Recht und Freiheit
fur das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle
streben brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
sind des Gluckes Unterpfand!
Blüh im Glanze dieses Glückes,
blühe, deutsches Vaterland!
Blüh im Glanze dieses Glückes,
blühe, deutsches Vaterland!

Jednota, právo a svoboda
 Pro naše rodné Německo -
 Usilujme o ně všichni
 Bratrským srdcem a rukou!
 Komunita, právo a svoboda –
 To jsou semena štěstí.
 Rozkvete v záři štěstí,
 Prosper, má země!
 Rozkvete v záři štěstí,
 Prosper, má země!

Viz také

Odkazy