Islámská literatura

Islámská literatura ( arabsky الأدب الإسلامي ‎, al-adabu-l-Islamy ) je termín používaný k definici literatury vytvořené představiteli muslimských národů , které spojují charakteristické náboženské a intelektuální rysy [1] . Zahrnuje díla nejen v arabštině , ale také v perštině , turečtině a dalších jazycích, jejichž mluvčími jsou rodilí muslimové.

Historie

Počátkem islámské literatury je Korán  - posvátná kniha pro muslimy, která se stává ideálem nejen pro Araby , ale i pro další národy, které později konvertovaly k islámu . Korán jako „boží nestvořené slovo“ se nyní stává nejvyšším projevem literární elegance a stává se základem pro veškerou islámskou kulturu a literaturu, čímž dosahuje jedinečného postavení v arabské literatuře [1] .

Náboženská literatura

Kromě Koránu obsahuje seznam islámské náboženské literatury četné sbírky hadísů  - tradic o životě proroka Mohameda . Za časů Mohameda bylo nahrávání jeho slov zpočátku zakázáno samotným Mohamedem kvůli strachu z míchání koránových veršů a jeho hadísů, ale pak je tento zákaz zrušen a někteří z jeho společníků začnou zaznamenávat jeho slova, činy , nevyslovená schválení, ale to není systémové povahy, protože ústní předávání Koránu a hadísů vzkvétá a v raných dobách jsou tato zjevení uchována pouze v paměti jeho společníků a jejich žáků. Za prvního, kdo začal sepisovat hadísy, je považován vynikající imám Ibn Shihab al-Zuhri , který byl jedním z Tabiinů (přívrženců) společníků proroka Mohameda.

Nejdůležitější a autentické sbírky hadísů mezi sunnity je šest knih ( Qutub as-sitta ):

Na rozdíl od sunnitských sbírek hadísů psali šíitští hadísové své vlastní knihy, z nichž nejdůležitější jsou považovány za „ čtyři knihy “:

Beletrie

Nejznámějším dílem islámské beletrie je Tisíc a jedna noc , což je kompilace mnoha raných legend a příběhů převyprávějících z perské princezny Šeherezády .

Velké slávy se dočkal také íránský lidový epos FirdousiShahnameh “, který vypráví o mýtické a hrdinské historii Íránu .

Ibn Tufayl a Ibn al-Nafis jsou průkopníky filozofického románu . Ibn Tufayl napsal první smyšlený román v arabštině, „ Hai ibn Yaqzan “ ( latina:  Philosophus Autodidactus ), v reakci na Nesoudržnost filozofů Abu Hamida al- Ghazaliho. A pak Ibn al-Nafis, jako vyvrácení Ibn Tufayla, napíše fiktivní román „ ar-Risala al-Kamilia “ ( lat.  Theologus Autodidactus ).

Nedílnou součástí islámské literatury jsou literatury různých národů s převážně islámskou kulturou:

Vliv

Latinský překlad Ibn Tufaylova Philosophus Autodidactus se objevil v roce 1671 , který připravil Edward Pococke mladší a poté, v roce 1708 , přeložil do angličtiny Simon Oakley .  Tyto překlady později inspirovaly Daniela Defoea Robinson Crusoe , který je považován za první román v angličtině [2] [3] [4] [5] .

Božská komedie Dante Alighieri , která je považována za největší dílo italské literatury , byla napsána pod přímým nebo nepřímým vlivem děl o islámské eschatologii [6] .

Shakespearova díla jako „ Titus Andronicus “, „ Kupec benátský “ a „ Othello “, ve kterých je hlavní postavou Maur, obsahují maurské symboly. Tato díla byla inspirována několika maurskými delegacemi z Maroka v 17. století za vlády královny Alžběty [7] .

Poznámky

  1. 1 2 Islámské umění, literatura a kultura, 2010 .
  2. Nawal Muhammad Hassan (1980), Hayy bin Yaqzan a Robinson Crusoe: Studie raného arabského vlivu na anglickou literaturu , Al-Rashid House for Publication.
  3. Cyril Glasse (2001), Nová encyklopedie islámu , s. 202, Rowman Altamira, ISBN 0-7591-0190-6 .
  4. Amber Haque (2004), „Psychologie z islámské perspektivy: Příspěvky raných muslimských učenců a výzvy současným muslimským psychologům“, Journal of Religion & Health 43 (4): 357-377 [369].
  5. Martin Wainwright, skripty na pouštních ostrovech Archivováno 24. července 2008 na Wayback Machine , The Guardian , 22. března 2003.
  6. I. Heullant-Donat a M.-A. Polo de Beaulieu, "Histoire d'une traduction," v Le Livre de l'échelle de Mahomet , latinské vydání a francouzský překlad Gisèle Besson a Michèle Brossard-Dandré, Collection Lettres Gothiques , Le Livre de Poche, 1991, str. 22 s poznámkou 37.
  7. Profesor Nabil Matar (duben 2004), Shakespeare and the Elizabethan Stage Moor , Sam Wanamaker Fellowship Lecture, Shakespeare's Globe Theatre ( srov . starosta Londýna (2006), Muslims in London Archived 13. května 2008 na Wayback Machine , str. 14 -15 Greater London Authority)

Literatura